Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
1:4 NTV
逐节对照
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ทันที​ที่​ข้าพเจ้า​ได้ยิน​ถึง​เรื่อง​เหล่า​นั้น ข้าพเจ้า​ก็​นั่ง​ร้องไห้​และ​คร่ำครวญ​เป็น​เวลา​หลาย​วัน และ​ข้าพเจ้า​อด​อาหาร​และ​อธิษฐาน​อย่าง​ต่อ​เนื่อง ณ เบื้อง​หน้า​พระ​เจ้า​แห่ง​ฟ้า​สวรรค์
  • 新标点和合本 - 我听见这话,就坐下哭泣,悲哀几日,在天上的 神面前禁食祈祷,说:
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我听见这话,就坐下哭泣,悲哀几日,在天上的上帝面前禁食祈祷,
  • 和合本2010(神版-简体) - 我听见这话,就坐下哭泣,悲哀几日,在天上的 神面前禁食祈祷,
  • 当代译本 - 我一听见这消息,就坐下痛哭,悲伤了好几天。我在天上的上帝面前禁食祷告,说:
  • 圣经新译本 - 我听见了这些事,就坐下哭泣,悲伤了好几天,在天上的 神面前禁食祷告,
  • 中文标准译本 - 我听了这些话,就坐下来哭泣,悲恸了几天,并在天上的神面前禁食祷告。
  • 现代标点和合本 - 我听见这话,就坐下哭泣,悲哀几日,在天上的神面前禁食祈祷,说:
  • 和合本(拼音版) - 我听见这话,就坐下哭泣,悲哀几日,在天上的上帝面前禁食祈祷说:
  • New International Version - When I heard these things, I sat down and wept. For some days I mourned and fasted and prayed before the God of heaven.
  • New International Reader's Version - When I heard about these things, I sat down and wept. For several days I was very sad. I didn’t eat any food. And I prayed to the God of heaven.
  • English Standard Version - As soon as I heard these words I sat down and wept and mourned for days, and I continued fasting and praying before the God of heaven.
  • New Living Translation - When I heard this, I sat down and wept. In fact, for days I mourned, fasted, and prayed to the God of heaven.
  • The Message - When I heard this, I sat down and wept. I mourned for days, fasting and praying before the God-of-Heaven.
  • Christian Standard Bible - When I heard these words, I sat down and wept. I mourned for a number of days, fasting and praying before the God of the heavens.
  • New American Standard Bible - Now when I heard these words, I sat down and wept and mourned for days; and I was fasting and praying before the God of heaven.
  • New King James Version - So it was, when I heard these words, that I sat down and wept, and mourned for many days; I was fasting and praying before the God of heaven.
  • Amplified Bible - Now it came about when I heard these words, I sat down and wept and mourned for days; and I was fasting and praying [constantly] before the God of heaven.
  • American Standard Version - And it came to pass, when I heard these words, that I sat down and wept, and mourned certain days; and I fasted and prayed before the God of heaven,
  • King James Version - And it came to pass, when I heard these words, that I sat down and wept, and mourned certain days, and fasted, and prayed before the God of heaven,
  • New English Translation - When I heard these things I sat down abruptly, crying and mourning for several days. I continued fasting and praying before the God of heaven.
  • World English Bible - When I heard these words, I sat down and wept, and mourned several days; and I fasted and prayed before the God of heaven,
  • 新標點和合本 - 我聽見這話,就坐下哭泣,悲哀幾日,在天上的神面前禁食祈禱,說:
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我聽見這話,就坐下哭泣,悲哀幾日,在天上的上帝面前禁食祈禱,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我聽見這話,就坐下哭泣,悲哀幾日,在天上的 神面前禁食祈禱,
  • 當代譯本 - 我一聽見這消息,就坐下痛哭,悲傷了好幾天。我在天上的上帝面前禁食禱告,說:
  • 聖經新譯本 - 我聽見了這些事,就坐下哭泣,悲傷了好幾天,在天上的 神面前禁食禱告,
  • 呂振中譯本 - 我聽見了這些話 ,就坐下來哭,悲哀了幾天;在天上的上帝面前禁食祈禱,
  • 中文標準譯本 - 我聽了這些話,就坐下來哭泣,悲慟了幾天,並在天上的神面前禁食禱告。
  • 現代標點和合本 - 我聽見這話,就坐下哭泣,悲哀幾日,在天上的神面前禁食祈禱,說:
  • 文理和合譯本 - 我聞之、坐而哭泣、悲哀數日、禁食、祈禱於天上上帝前、
  • 文理委辦譯本 - 我聞之、深以為憂、坐而哭泣、數日飲食俱廢。祈禱天上上帝、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我聞此言、乃坐而哭泣、悲哀數日、禁食禱於天上之天主前、曰、
  • Nueva Versión Internacional - Al escuchar esto, me senté a llorar; hice duelo por algunos días, ayuné y oré al Dios del cielo.
  • 현대인의 성경 - 나는 이 말을 듣고 주저앉아 울다가 며칠 동안 슬퍼하고 금식하며 하나님께 이렇게 기도하였다.
  • Новый Русский Перевод - Услышав это, я сел и заплакал. Несколько дней я скорбел, постился и молился пред Богом небесным.
  • Восточный перевод - Услышав это, я сел и заплакал. Несколько дней я скорбел, постился и молился пред Богом небесным.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Услышав это, я сел и заплакал. Несколько дней я скорбел, постился и молился пред Богом небесным.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Услышав это, я сел и заплакал. Несколько дней я скорбел, постился и молился пред Богом небесным.
  • La Bible du Semeur 2015 - Lorsque j’entendis ces nouvelles, je m’assis et me mis à pleurer. Pendant plusieurs jours, je restai abattu. Je jeûnai et je priai constamment devant le Dieu du ciel.
  • リビングバイブル - 私はそれを聞いて、座りこんで泣きました。そしてそれから何日も断食して、天の神にひたすら祈り続けました。
  • Nova Versão Internacional - Quando ouvi essas coisas, sentei-me e chorei. Passei dias lamentando-me, jejuando e orando ao Deus dos céus.
  • Hoffnung für alle - Als ich das hörte, setzte ich mich hin und weinte. Ich trauerte tagelang, fastete und betete:
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nghe thế, tôi ngồi khóc suốt mấy ngày, kiêng ăn, kêu cầu với Đức Chúa Trời trên trời.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อข้าพเจ้าได้ยินเช่นนี้ก็นั่งลงร้องไห้ ข้าพเจ้าโศกเศร้า ถืออดอาหาร และอธิษฐานต่อหน้าพระเจ้าแห่งฟ้าสวรรค์อยู่หลายวัน
交叉引用
  • เอสรา 9:3 - ทันที​ที่​ข้าพเจ้า​ทราบ​เรื่อง ข้าพเจ้า​ก็​ฉีก​เสื้อ​ผ้า​และ​เสื้อ​คลุม​ของ​ข้าพเจ้า ทึ้ง​ผม​และ​เครา​ของ​ข้าพเจ้า และ​นั่ง​ตก​ตะลึง
  • สดุดี 102:13 - พระ​องค์​จะ​ลุก​ขึ้น​และ​เมตตา​ศิโยน เพราะ​ถึง​เวลา​จะ​โปรดปราน​นาง อัน​เป็น​เวลา​ที่​เหมาะ​ควร​แล้ว
  • สดุดี 102:14 - เพราะ​บรรดา​ผู้​รับใช้​ของ​พระ​องค์​เห็น​คุณค่า​ศิลา​ของ​นาง และ​สงสาร​นาง​แม้​จะ​ป่นปี้​จน​เป็น​ผง​ธุลี
  • ดาเนียล 2:18 - และ​บอก​พวก​เขา​ให้​ขอ​ความ​เมตตา​จาก​พระ​เจ้า​แห่ง​ฟ้า​สวรรค์​เรื่อง​ความ​ลึก​ลับ​นี้ เพื่อ​ดาเนียล​และ​เพื่อน​ของ​ท่าน​จะ​ไม่​ถูก​ประหาร​ไป​ด้วย​กับ​บรรดา​ผู้​เรือง​ปัญญา​ของ​บาบิโลน
  • เศฟันยาห์ 3:18 - “เรา​จะ​ทำ​ให้​พวก​เจ้า​หาย​จาก​ความ​โศกเศร้า​กับ​เทศกาล​ต่างๆ เนื่องจาก​สิ่ง​เหล่า​นั้น​เป็น​ภาระ และ​เป็น​ที่​ดูหมิ่น​แก่​พวก​เจ้า
  • เอสรา 5:11 - และ​เขา​ตอบ​พวก​เรา​ว่า ‘พวก​เรา​เป็น​ผู้​รับใช้​ของ​พระ​เจ้า​แห่ง​ฟ้า​สวรรค์​และ​โลก พวก​เรา​กำลัง​สร้าง​พระ​ตำหนัก​ที่​ถูก​สร้าง​หลาย​ปี​มา​แล้ว​ขึ้น​ใหม่ ซึ่ง​กษัตริย์​ผู้​ยิ่ง​ใหญ่​แห่ง​อิสราเอล​ท่าน​หนึ่ง​ได้​สร้าง​จน​เสร็จ
  • เอสรา 5:12 - แต่​เป็น​เพราะ​บรรพบุรุษ​ของ​เรา​ทำ​ให้​พระ​เจ้า​แห่ง​ฟ้า​สวรรค์​กริ้ว พระ​องค์​จึง​มอบ​พวก​เขา​ไว้​ใน​มือ​ของ​กษัตริย์​เนบูคัดเนสซาร์​แห่ง​บาบิโลน ซึ่ง​เป็น​ชาว​เคลเดีย และ​ได้​ทำลาย​พระ​ตำหนัก​นี้ และ​เนรเทศ​ประชาชน​ไป​ยัง​บาบิโลน
  • โรม 12:15 - จง​ชื่นชม​ยินดี​กับ​คน​ที่​ชื่นชม​ยินดี และ​ร้องไห้​กับ​คน​ที่​ร้องไห้
  • 1 ซามูเอล 4:17 - คน​ที่​นำ​ข่าว​มา​ตอบ​ว่า “ชาว​อิสราเอล​ได้​หนี​เตลิด​ไป​ต่อ​หน้า​ชาว​ฟีลิสเตีย มี​การ​ฆ่า​ฟัน​ครั้ง​ใหญ่​ใน​หมู่​ชน โฮฟนี​และ​ฟีเนหัส​บุตร 2 คน​ของ​ท่าน​ก็​ตาย และ​หีบ​ของ​พระ​เจ้า​ถูก​ยึด​ไป”
  • 1 ซามูเอล 4:18 - ทันที​ที่​เขา​พูด​ถึง​หีบ​ของ​พระ​เจ้า เอลี​ก็​หงาย​หลัง​ตก​เก้าอี้​ที่​ข้าง​ประตู​เมือง​ลง​มา​คอ​หัก​ตาย เพราะ​ว่า​เขา​ชรา​มาก​และ​ตัว​ก็​หนัก เขา​ได้​วินิจฉัย​อิสราเอล​เป็น​เวลา 40 ปี
  • 1 ซามูเอล 4:19 - ขณะ​นั้น​บุตร​สะใภ้​ของ​เขา คือ​ภรรยา​ของ​ฟีเนหัส​กำลัง​ตั้ง​ครรภ์​จวน​ใกล้​คลอด เมื่อ​นาง​ได้ยิน​ข่าว​ว่า​หีบ​ของ​พระ​เจ้า​ถูก​ยึด อีก​ทั้ง​บิดา​ของ​สามี​และ​สามี​ของ​นาง​เอง​ก็​เสีย​ชีวิต​แล้ว นาง​จึง​ก้ม​ตัว​ลง​และ​คลอด​บุตร เพราะ​นาง​เจ็บ​ครรภ์​ขึ้น​ทันที
  • 1 ซามูเอล 4:20 - เมื่อ​ใกล้​เวลา​ที่​นาง​จะ​ตาย หญิง​รับใช้​นาง​พูด​กับ​นาง​ว่า “อย่า​กลัว​เลย เพราะ​ท่าน​ได้​บุตร​ชาย” แต่​นาง​ไม่​ตอบ​และ​ไม่​ได้​ใส่​ใจ​ฟัง
  • 1 ซามูเอล 4:21 - และ​นาง​ตั้ง​ชื่อ​เด็ก​ว่า อีคาโบด และ​พูด​ว่า “พระ​บารมี​ได้​ไป​จาก​อิสราเอล​แล้ว” เพราะ​หีบ​ของ​พระ​เจ้า​ถูก​ยึด และ​เป็น​เพราะ​ความ​ตาย​ของ​บิดา​ของ​สามี​และ​สามี​ของ​นาง​ด้วย
  • 1 ซามูเอล 4:22 - และ​นาง​พูด​ว่า “พระ​บารมี​ได้​จาก​อิสราเอล​ไป​แล้ว เพราะ​หีบ​ของ​พระ​เจ้า​ถูก​ยึด”
  • โยนาห์ 1:9 - เขา​ตอบ​ว่า “เรา​เป็น​คน​ฮีบรู เรา​เกรง​กลัวพระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​แห่ง​ฟ้า​สวรรค์ ผู้​สร้าง​ทะเล​และ​แผ่นดิน”
  • สดุดี 69:9 - ความ​ปรารถนา​อัน​แรงกล้า​ใน​เรื่อง​พระ​ตำหนัก​ของ​พระ​องค์​ท่วมท้น​ใจ​ข้าพเจ้า และ​การ​สบประมาท​ของ​พวก​ที่​กระทำ​ต่อ​พระ​องค์​เป็น​การ​สบประมาท​ข้าพเจ้า
  • สดุดี 69:10 - เวลา​ข้าพเจ้า​ร้องไห้ ข้าพเจ้า​ทนทุกข์​ด้วย​การ​อด​อาหาร และ​ต้อง​ทน​ต่อ​การ​สบประมาท
  • เนหะมีย์ 2:4 - กษัตริย์​จึง​กล่าว​กับ​ข้าพเจ้า​ว่า “เจ้า​ต้องการ​ขอ​สิ่ง​ใด” ดังนั้น​ข้าพเจ้า​จึง​อธิษฐาน​ต่อ​พระ​เจ้า​แห่ง​ฟ้า​สวรรค์
  • สดุดี 137:1 - ณ ริม​ฝั่ง​แม่น้ำ​ของ​บาบิโลน พวก​เรา​นั่ง​ร้องไห้ ใน​ยาม​ที่​เรา​นึกถึง​ศิโยน
  • เอสรา 10:1 - ขณะ​ที่​เอสรา​อธิษฐาน​และ​สารภาพ ร้องไห้ และ​ทรุด​ตัว​ลง​ที่​หน้า​พระ​ตำหนัก​ของ​พระ​เจ้า ชาว​อิสราเอล​กลุ่ม​ใหญ่ รวม​ทั้ง​ผู้​ชาย ผู้​หญิง และ​เด็ก ก็​มา​ชุมนุม​อยู่​กับ​ท่าน และ​ต่าง​ก็​ร้องไห้​ด้วย​ความ​ปวดร้าว​ใจ
  • ดาเนียล 9:3 - แล้ว​ข้าพเจ้า​ก็​หัน​หน้า​เข้า​หา​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า องค์​พระ​เจ้า ข้าพเจ้า​แสวง​หา​พระ​องค์​ด้วย​การ​อธิษฐาน​และ​ทูล​ขอ​ร้อง​ด้วย​การ​อด​อาหาร สวม​ผ้า​กระสอบ และ​นั่ง​อยู่​ใน​กอง​ขี้​เถ้า
逐节对照交叉引用
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ทันที​ที่​ข้าพเจ้า​ได้ยิน​ถึง​เรื่อง​เหล่า​นั้น ข้าพเจ้า​ก็​นั่ง​ร้องไห้​และ​คร่ำครวญ​เป็น​เวลา​หลาย​วัน และ​ข้าพเจ้า​อด​อาหาร​และ​อธิษฐาน​อย่าง​ต่อ​เนื่อง ณ เบื้อง​หน้า​พระ​เจ้า​แห่ง​ฟ้า​สวรรค์
  • 新标点和合本 - 我听见这话,就坐下哭泣,悲哀几日,在天上的 神面前禁食祈祷,说:
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我听见这话,就坐下哭泣,悲哀几日,在天上的上帝面前禁食祈祷,
  • 和合本2010(神版-简体) - 我听见这话,就坐下哭泣,悲哀几日,在天上的 神面前禁食祈祷,
  • 当代译本 - 我一听见这消息,就坐下痛哭,悲伤了好几天。我在天上的上帝面前禁食祷告,说:
  • 圣经新译本 - 我听见了这些事,就坐下哭泣,悲伤了好几天,在天上的 神面前禁食祷告,
  • 中文标准译本 - 我听了这些话,就坐下来哭泣,悲恸了几天,并在天上的神面前禁食祷告。
  • 现代标点和合本 - 我听见这话,就坐下哭泣,悲哀几日,在天上的神面前禁食祈祷,说:
  • 和合本(拼音版) - 我听见这话,就坐下哭泣,悲哀几日,在天上的上帝面前禁食祈祷说:
  • New International Version - When I heard these things, I sat down and wept. For some days I mourned and fasted and prayed before the God of heaven.
  • New International Reader's Version - When I heard about these things, I sat down and wept. For several days I was very sad. I didn’t eat any food. And I prayed to the God of heaven.
  • English Standard Version - As soon as I heard these words I sat down and wept and mourned for days, and I continued fasting and praying before the God of heaven.
  • New Living Translation - When I heard this, I sat down and wept. In fact, for days I mourned, fasted, and prayed to the God of heaven.
  • The Message - When I heard this, I sat down and wept. I mourned for days, fasting and praying before the God-of-Heaven.
  • Christian Standard Bible - When I heard these words, I sat down and wept. I mourned for a number of days, fasting and praying before the God of the heavens.
  • New American Standard Bible - Now when I heard these words, I sat down and wept and mourned for days; and I was fasting and praying before the God of heaven.
  • New King James Version - So it was, when I heard these words, that I sat down and wept, and mourned for many days; I was fasting and praying before the God of heaven.
  • Amplified Bible - Now it came about when I heard these words, I sat down and wept and mourned for days; and I was fasting and praying [constantly] before the God of heaven.
  • American Standard Version - And it came to pass, when I heard these words, that I sat down and wept, and mourned certain days; and I fasted and prayed before the God of heaven,
  • King James Version - And it came to pass, when I heard these words, that I sat down and wept, and mourned certain days, and fasted, and prayed before the God of heaven,
  • New English Translation - When I heard these things I sat down abruptly, crying and mourning for several days. I continued fasting and praying before the God of heaven.
  • World English Bible - When I heard these words, I sat down and wept, and mourned several days; and I fasted and prayed before the God of heaven,
  • 新標點和合本 - 我聽見這話,就坐下哭泣,悲哀幾日,在天上的神面前禁食祈禱,說:
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我聽見這話,就坐下哭泣,悲哀幾日,在天上的上帝面前禁食祈禱,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我聽見這話,就坐下哭泣,悲哀幾日,在天上的 神面前禁食祈禱,
  • 當代譯本 - 我一聽見這消息,就坐下痛哭,悲傷了好幾天。我在天上的上帝面前禁食禱告,說:
  • 聖經新譯本 - 我聽見了這些事,就坐下哭泣,悲傷了好幾天,在天上的 神面前禁食禱告,
  • 呂振中譯本 - 我聽見了這些話 ,就坐下來哭,悲哀了幾天;在天上的上帝面前禁食祈禱,
  • 中文標準譯本 - 我聽了這些話,就坐下來哭泣,悲慟了幾天,並在天上的神面前禁食禱告。
  • 現代標點和合本 - 我聽見這話,就坐下哭泣,悲哀幾日,在天上的神面前禁食祈禱,說:
  • 文理和合譯本 - 我聞之、坐而哭泣、悲哀數日、禁食、祈禱於天上上帝前、
  • 文理委辦譯本 - 我聞之、深以為憂、坐而哭泣、數日飲食俱廢。祈禱天上上帝、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我聞此言、乃坐而哭泣、悲哀數日、禁食禱於天上之天主前、曰、
  • Nueva Versión Internacional - Al escuchar esto, me senté a llorar; hice duelo por algunos días, ayuné y oré al Dios del cielo.
  • 현대인의 성경 - 나는 이 말을 듣고 주저앉아 울다가 며칠 동안 슬퍼하고 금식하며 하나님께 이렇게 기도하였다.
  • Новый Русский Перевод - Услышав это, я сел и заплакал. Несколько дней я скорбел, постился и молился пред Богом небесным.
  • Восточный перевод - Услышав это, я сел и заплакал. Несколько дней я скорбел, постился и молился пред Богом небесным.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Услышав это, я сел и заплакал. Несколько дней я скорбел, постился и молился пред Богом небесным.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Услышав это, я сел и заплакал. Несколько дней я скорбел, постился и молился пред Богом небесным.
  • La Bible du Semeur 2015 - Lorsque j’entendis ces nouvelles, je m’assis et me mis à pleurer. Pendant plusieurs jours, je restai abattu. Je jeûnai et je priai constamment devant le Dieu du ciel.
  • リビングバイブル - 私はそれを聞いて、座りこんで泣きました。そしてそれから何日も断食して、天の神にひたすら祈り続けました。
  • Nova Versão Internacional - Quando ouvi essas coisas, sentei-me e chorei. Passei dias lamentando-me, jejuando e orando ao Deus dos céus.
  • Hoffnung für alle - Als ich das hörte, setzte ich mich hin und weinte. Ich trauerte tagelang, fastete und betete:
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nghe thế, tôi ngồi khóc suốt mấy ngày, kiêng ăn, kêu cầu với Đức Chúa Trời trên trời.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อข้าพเจ้าได้ยินเช่นนี้ก็นั่งลงร้องไห้ ข้าพเจ้าโศกเศร้า ถืออดอาหาร และอธิษฐานต่อหน้าพระเจ้าแห่งฟ้าสวรรค์อยู่หลายวัน
  • เอสรา 9:3 - ทันที​ที่​ข้าพเจ้า​ทราบ​เรื่อง ข้าพเจ้า​ก็​ฉีก​เสื้อ​ผ้า​และ​เสื้อ​คลุม​ของ​ข้าพเจ้า ทึ้ง​ผม​และ​เครา​ของ​ข้าพเจ้า และ​นั่ง​ตก​ตะลึง
  • สดุดี 102:13 - พระ​องค์​จะ​ลุก​ขึ้น​และ​เมตตา​ศิโยน เพราะ​ถึง​เวลา​จะ​โปรดปราน​นาง อัน​เป็น​เวลา​ที่​เหมาะ​ควร​แล้ว
  • สดุดี 102:14 - เพราะ​บรรดา​ผู้​รับใช้​ของ​พระ​องค์​เห็น​คุณค่า​ศิลา​ของ​นาง และ​สงสาร​นาง​แม้​จะ​ป่นปี้​จน​เป็น​ผง​ธุลี
  • ดาเนียล 2:18 - และ​บอก​พวก​เขา​ให้​ขอ​ความ​เมตตา​จาก​พระ​เจ้า​แห่ง​ฟ้า​สวรรค์​เรื่อง​ความ​ลึก​ลับ​นี้ เพื่อ​ดาเนียล​และ​เพื่อน​ของ​ท่าน​จะ​ไม่​ถูก​ประหาร​ไป​ด้วย​กับ​บรรดา​ผู้​เรือง​ปัญญา​ของ​บาบิโลน
  • เศฟันยาห์ 3:18 - “เรา​จะ​ทำ​ให้​พวก​เจ้า​หาย​จาก​ความ​โศกเศร้า​กับ​เทศกาล​ต่างๆ เนื่องจาก​สิ่ง​เหล่า​นั้น​เป็น​ภาระ และ​เป็น​ที่​ดูหมิ่น​แก่​พวก​เจ้า
  • เอสรา 5:11 - และ​เขา​ตอบ​พวก​เรา​ว่า ‘พวก​เรา​เป็น​ผู้​รับใช้​ของ​พระ​เจ้า​แห่ง​ฟ้า​สวรรค์​และ​โลก พวก​เรา​กำลัง​สร้าง​พระ​ตำหนัก​ที่​ถูก​สร้าง​หลาย​ปี​มา​แล้ว​ขึ้น​ใหม่ ซึ่ง​กษัตริย์​ผู้​ยิ่ง​ใหญ่​แห่ง​อิสราเอล​ท่าน​หนึ่ง​ได้​สร้าง​จน​เสร็จ
  • เอสรา 5:12 - แต่​เป็น​เพราะ​บรรพบุรุษ​ของ​เรา​ทำ​ให้​พระ​เจ้า​แห่ง​ฟ้า​สวรรค์​กริ้ว พระ​องค์​จึง​มอบ​พวก​เขา​ไว้​ใน​มือ​ของ​กษัตริย์​เนบูคัดเนสซาร์​แห่ง​บาบิโลน ซึ่ง​เป็น​ชาว​เคลเดีย และ​ได้​ทำลาย​พระ​ตำหนัก​นี้ และ​เนรเทศ​ประชาชน​ไป​ยัง​บาบิโลน
  • โรม 12:15 - จง​ชื่นชม​ยินดี​กับ​คน​ที่​ชื่นชม​ยินดี และ​ร้องไห้​กับ​คน​ที่​ร้องไห้
  • 1 ซามูเอล 4:17 - คน​ที่​นำ​ข่าว​มา​ตอบ​ว่า “ชาว​อิสราเอล​ได้​หนี​เตลิด​ไป​ต่อ​หน้า​ชาว​ฟีลิสเตีย มี​การ​ฆ่า​ฟัน​ครั้ง​ใหญ่​ใน​หมู่​ชน โฮฟนี​และ​ฟีเนหัส​บุตร 2 คน​ของ​ท่าน​ก็​ตาย และ​หีบ​ของ​พระ​เจ้า​ถูก​ยึด​ไป”
  • 1 ซามูเอล 4:18 - ทันที​ที่​เขา​พูด​ถึง​หีบ​ของ​พระ​เจ้า เอลี​ก็​หงาย​หลัง​ตก​เก้าอี้​ที่​ข้าง​ประตู​เมือง​ลง​มา​คอ​หัก​ตาย เพราะ​ว่า​เขา​ชรา​มาก​และ​ตัว​ก็​หนัก เขา​ได้​วินิจฉัย​อิสราเอล​เป็น​เวลา 40 ปี
  • 1 ซามูเอล 4:19 - ขณะ​นั้น​บุตร​สะใภ้​ของ​เขา คือ​ภรรยา​ของ​ฟีเนหัส​กำลัง​ตั้ง​ครรภ์​จวน​ใกล้​คลอด เมื่อ​นาง​ได้ยิน​ข่าว​ว่า​หีบ​ของ​พระ​เจ้า​ถูก​ยึด อีก​ทั้ง​บิดา​ของ​สามี​และ​สามี​ของ​นาง​เอง​ก็​เสีย​ชีวิต​แล้ว นาง​จึง​ก้ม​ตัว​ลง​และ​คลอด​บุตร เพราะ​นาง​เจ็บ​ครรภ์​ขึ้น​ทันที
  • 1 ซามูเอล 4:20 - เมื่อ​ใกล้​เวลา​ที่​นาง​จะ​ตาย หญิง​รับใช้​นาง​พูด​กับ​นาง​ว่า “อย่า​กลัว​เลย เพราะ​ท่าน​ได้​บุตร​ชาย” แต่​นาง​ไม่​ตอบ​และ​ไม่​ได้​ใส่​ใจ​ฟัง
  • 1 ซามูเอล 4:21 - และ​นาง​ตั้ง​ชื่อ​เด็ก​ว่า อีคาโบด และ​พูด​ว่า “พระ​บารมี​ได้​ไป​จาก​อิสราเอล​แล้ว” เพราะ​หีบ​ของ​พระ​เจ้า​ถูก​ยึด และ​เป็น​เพราะ​ความ​ตาย​ของ​บิดา​ของ​สามี​และ​สามี​ของ​นาง​ด้วย
  • 1 ซามูเอล 4:22 - และ​นาง​พูด​ว่า “พระ​บารมี​ได้​จาก​อิสราเอล​ไป​แล้ว เพราะ​หีบ​ของ​พระ​เจ้า​ถูก​ยึด”
  • โยนาห์ 1:9 - เขา​ตอบ​ว่า “เรา​เป็น​คน​ฮีบรู เรา​เกรง​กลัวพระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​แห่ง​ฟ้า​สวรรค์ ผู้​สร้าง​ทะเล​และ​แผ่นดิน”
  • สดุดี 69:9 - ความ​ปรารถนา​อัน​แรงกล้า​ใน​เรื่อง​พระ​ตำหนัก​ของ​พระ​องค์​ท่วมท้น​ใจ​ข้าพเจ้า และ​การ​สบประมาท​ของ​พวก​ที่​กระทำ​ต่อ​พระ​องค์​เป็น​การ​สบประมาท​ข้าพเจ้า
  • สดุดี 69:10 - เวลา​ข้าพเจ้า​ร้องไห้ ข้าพเจ้า​ทนทุกข์​ด้วย​การ​อด​อาหาร และ​ต้อง​ทน​ต่อ​การ​สบประมาท
  • เนหะมีย์ 2:4 - กษัตริย์​จึง​กล่าว​กับ​ข้าพเจ้า​ว่า “เจ้า​ต้องการ​ขอ​สิ่ง​ใด” ดังนั้น​ข้าพเจ้า​จึง​อธิษฐาน​ต่อ​พระ​เจ้า​แห่ง​ฟ้า​สวรรค์
  • สดุดี 137:1 - ณ ริม​ฝั่ง​แม่น้ำ​ของ​บาบิโลน พวก​เรา​นั่ง​ร้องไห้ ใน​ยาม​ที่​เรา​นึกถึง​ศิโยน
  • เอสรา 10:1 - ขณะ​ที่​เอสรา​อธิษฐาน​และ​สารภาพ ร้องไห้ และ​ทรุด​ตัว​ลง​ที่​หน้า​พระ​ตำหนัก​ของ​พระ​เจ้า ชาว​อิสราเอล​กลุ่ม​ใหญ่ รวม​ทั้ง​ผู้​ชาย ผู้​หญิง และ​เด็ก ก็​มา​ชุมนุม​อยู่​กับ​ท่าน และ​ต่าง​ก็​ร้องไห้​ด้วย​ความ​ปวดร้าว​ใจ
  • ดาเนียล 9:3 - แล้ว​ข้าพเจ้า​ก็​หัน​หน้า​เข้า​หา​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า องค์​พระ​เจ้า ข้าพเจ้า​แสวง​หา​พระ​องค์​ด้วย​การ​อธิษฐาน​และ​ทูล​ขอ​ร้อง​ด้วย​การ​อด​อาหาร สวม​ผ้า​กระสอบ และ​นั่ง​อยู่​ใน​กอง​ขี้​เถ้า
圣经
资源
计划
奉献