逐节对照
- La Bible du Semeur 2015 - Ils crachaient sur lui et, prenant le roseau, ils le frappaient à la tête.
- 新标点和合本 - 又吐唾沫在他脸上,拿苇子打他的头。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他们又向他吐唾沫,拿芦苇秆打他的头。
- 和合本2010(神版-简体) - 他们又向他吐唾沫,拿芦苇秆打他的头。
- 当代译本 - 然后向祂吐唾沫,拿过苇秆打祂的头。
- 圣经新译本 - 然后向他吐唾沫,又拿起芦苇打他的头。
- 中文标准译本 - 接着向他吐唾沫,拿芦苇打他的头。
- 现代标点和合本 - 又吐唾沫在他脸上,拿苇子打他的头。
- 和合本(拼音版) - 又吐唾沫在他脸上,拿苇子打他的头。
- New International Version - They spit on him, and took the staff and struck him on the head again and again.
- New International Reader's Version - They spit on him. They hit him on the head with the stick again and again.
- English Standard Version - And they spit on him and took the reed and struck him on the head.
- New Living Translation - And they spit on him and grabbed the stick and struck him on the head with it.
- Christian Standard Bible - Then they spat on him, took the staff, and kept hitting him on the head.
- New American Standard Bible - And they spit on Him, and took the reed and beat Him on the head.
- New King James Version - Then they spat on Him, and took the reed and struck Him on the head.
- Amplified Bible - They spat on Him, and took the reed and struck Him repeatedly on the head.
- American Standard Version - And they spat upon him, and took the reed and smote him on the head.
- King James Version - And they spit upon him, and took the reed, and smote him on the head.
- New English Translation - They spat on him and took the staff and struck him repeatedly on the head.
- World English Bible - They spat on him, and took the reed and struck him on the head.
- 新標點和合本 - 又吐唾沫在他臉上,拿葦子打他的頭。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們又向他吐唾沫,拿蘆葦稈打他的頭。
- 和合本2010(神版-繁體) - 他們又向他吐唾沫,拿蘆葦稈打他的頭。
- 當代譯本 - 然後向祂吐唾沫,拿過葦稈打祂的頭。
- 聖經新譯本 - 然後向他吐唾沫,又拿起蘆葦打他的頭。
- 呂振中譯本 - 又向他吐唾沬,拿那根葦子直打他的頭。
- 中文標準譯本 - 接著向他吐唾沫,拿蘆葦打他的頭。
- 現代標點和合本 - 又吐唾沫在他臉上,拿葦子打他的頭。
- 文理和合譯本 - 且唾之、取葦擊其首、
- 文理委辦譯本 - 唾之、取葦擊其首、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 又唾之、取葦擊其首、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 復從而唾之、奪其葦、而擊其首。
- Nueva Versión Internacional - Y le escupían, y con la caña le golpeaban la cabeza.
- 현대인의 성경 - 그들은 또 예수님께 침을 뱉고 갈대를 빼앗아 때리기도 했다.
- Новый Русский Перевод - И плевали на Него и, взяв трость, били Его по голове.
- Восточный перевод - И плевали на Него и, взяв трость, били Его по голове.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И плевали на Него и, взяв трость, били Его по голове.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - И плевали на Него и, взяв трость, били Его по голове.
- リビングバイブル - また、つばをかけたり、葦の棒をひったくって頭をたたいたりしました。
- Nestle Aland 28 - καὶ ἐμπτύσαντες εἰς αὐτὸν ἔλαβον τὸν κάλαμον καὶ ἔτυπτον εἰς τὴν κεφαλὴν αὐτοῦ.
- unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ἐμπτύσαντες εἰς αὐτὸν, ἔλαβον τὸν κάλαμον, καὶ ἔτυπτον εἰς τὴν κεφαλὴν αὐτοῦ.
- Nova Versão Internacional - Cuspiram nele e, tirando-lhe a vara, batiam-lhe com ela na cabeça.
- Hoffnung für alle - Sie spuckten ihn an, nahmen ihm den Stock wieder aus der Hand und schlugen ihm damit auf den Kopf.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Họ lại khạc nhổ vào mặt Chúa, lấy gậy đập lên đầu Ngài.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เขาถ่มน้ำลายรดพระองค์และเอาไม้นั้นตีพระเศียรครั้งแล้วครั้งเล่า
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวกเขาถ่มน้ำลายใส่ และเอาไม้อ้อนั้นตบตีศีรษะของพระองค์
交叉引用
- Esaïe 49:7 - Voici ce que dit l’Eternel qui délivre Israël, ╵qui en est le Dieu saint, à l’homme méprisé et détesté du peuple, celui dont les despotes ╵ont fait leur serviteur : Les rois t’apercevront, ╵et ils se lèveront, les princes te verront, ╵ils se prosterneront, afin d’honorer l’Eternel ╵qui est fidèle, oui, le Saint d’Israël, ╵qui t’a choisi.
- Esaïe 52:14 - Beaucoup ont été horrifiés tellement son visage ╵était défiguré et tant son apparence ╵n’avait plus rien d’humain.
- Luc 18:32 - En effet, il sera remis entre les mains des païens, on se moquera de lui, on l’insultera, on crachera sur lui.
- Luc 18:33 - Et après l’avoir battu à coups de fouet, on le mettra à mort. Puis, le troisième jour, il ressuscitera.
- Michée 5:1 - Et toi, Bethléhem Ephrata , bien que tu sois petite ╵parmi les villes de Juda, de toi il sortira pour moi celui qui régnera sur Israël ! Son origine ╵remonte aux temps passés, aux jours anciens .
- Job 30:8 - Ces êtres insensés ╵et innommables avaient été chassés ╵hors du pays.
- Job 30:9 - Me voici devenu ╵l’objet de leurs chansons, celui dont tous se moquent.
- Job 30:10 - Ils ont horreur de moi, ╵et s’éloignent de moi, ou bien, sans hésiter, ╵me crachent au visage.
- Esaïe 53:3 - Il était méprisé, ╵abandonné des hommes, un homme de douleur habitué à la souffrance. Oui, il était semblable ╵à ceux devant lesquels ╵on détourne les yeux. Il était méprisé, et nous n’avons fait de lui aucun cas.
- Esaïe 53:7 - Il était maltraité, ╵et il s’est humilié, il n’a pas dit un mot. Semblable à un agneau ╵mené à l’abattoir, tout comme la brebis muette ╵devant ceux qui la tondent, il n’a pas dit un mot .
- Marc 15:19 - Ils le frappaient à la tête avec un roseau et crachaient sur lui, s’agenouillaient et se prosternaient devant lui.
- Esaïe 50:6 - J’ai présenté mon dos ╵à ceux qui me frappaient et j’ai tendu mes joues ╵à ceux qui m’arrachaient la barbe. Je n’ai pas caché mon visage à ceux qui m’insultaient ╵et qui crachaient sur moi .
- Matthieu 26:67 - Alors, ils lui crachèrent au visage et le frappèrent. D’autres le giflèrent