逐节对照
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 既傳世教為寶訓、 向我朝拜亦徒然。」』
- 新标点和合本 - 他们将人的吩咐当作道理教导人, 所以拜我也是枉然。’”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他们把人的规条当作教义教导人; 他们拜我也是枉然。’”
- 和合本2010(神版-简体) - 他们把人的规条当作教义教导人; 他们拜我也是枉然。’”
- 当代译本 - 他们的教导无非是人的规条, 他们敬拜我也是枉然。’ ”
- 圣经新译本 - 他们把人的规条当作道理去教导人, 所以拜我也是徒然。’”
- 中文标准译本 - 他们敬拜我也是徒然的, 因为他们把人的规条当做教义教导人 。’ ”
- 现代标点和合本 - 他们将人的吩咐当做道理教导人, 所以拜我也是枉然。’”
- 和合本(拼音版) - 他们将人的吩咐当作道理教导人, 所以拜我也是枉然。’ ”
- New International Version - They worship me in vain; their teachings are merely human rules.’ ”
- New International Reader's Version - Their worship doesn’t mean anything to me. They teach nothing but human rules.’ ” ( Isaiah 29:13 )
- English Standard Version - in vain do they worship me, teaching as doctrines the commandments of men.’”
- New Living Translation - Their worship is a farce, for they teach man-made ideas as commands from God.’ ”
- Christian Standard Bible - They worship me in vain, teaching as doctrines human commands.”
- New American Standard Bible - And in vain do they worship Me, Teaching as doctrines the commandments of men.’ ”
- New King James Version - And in vain they worship Me, Teaching as doctrines the commandments of men.’ ”
- Amplified Bible - But in vain do they worship Me, For they teach as doctrines the precepts of men.’ ”
- American Standard Version - But in vain do they worship me, Teaching as their doctrines the precepts of men.
- King James Version - But in vain they do worship me, teaching for doctrines the commandments of men.
- New English Translation - and they worship me in vain, teaching as doctrines the commandments of men.’”
- World English Bible - And in vain do they worship me, teaching as doctrine rules made by men.’”
- 新標點和合本 - 他們將人的吩咐當作道理教導人, 所以拜我也是枉然。」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們把人的規條當作教義教導人; 他們拜我也是枉然。』」
- 和合本2010(神版-繁體) - 他們把人的規條當作教義教導人; 他們拜我也是枉然。』」
- 當代譯本 - 他們的教導無非是人的規條, 他們敬拜我也是枉然。』 」
- 聖經新譯本 - 他們把人的規條當作道理去教導人, 所以拜我也是徒然。’”
- 呂振中譯本 - 他們徒然敬拜我, 將人的誡律當教條教訓人。」』
- 中文標準譯本 - 他們敬拜我也是徒然的, 因為他們把人的規條當做教義教導人 。』 」
- 現代標點和合本 - 他們將人的吩咐當做道理教導人, 所以拜我也是枉然。』」
- 文理和合譯本 - 其拜我徒然、以所教者、乃人所命耳、
- 文理委辦譯本 - 所教乃人所命、故徒拜我、○
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 彼以人所命者、為教而訓人、故徒然奉事我云、
- Nueva Versión Internacional - En vano me adoran; sus enseñanzas no son más que reglas humanas”».
- 현대인의 성경 - 그들은 사람이 만든 법을 마치 내 교훈인 것처럼 가르치고 있으니 나를 헛되이 예배하고 있다.’ ”
- Новый Русский Перевод - Они поклоняются Мне впустую, и их учение состоит из человеческих предписаний» .
- Восточный перевод - Они поклоняются Мне впустую, потому что их учение состоит из человеческих предписаний» .
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Они поклоняются Мне впустую, потому что их учение состоит из человеческих предписаний» .
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Они поклоняются Мне впустую, потому что их учение состоит из человеческих предписаний» .
- La Bible du Semeur 2015 - Le culte qu’il me rend n’a aucune valeur, car les enseignements qu’il donne ne sont que des règles inventées par les hommes .
- リビングバイブル - 彼らがわたしを拝んでも、むだなことだ。 神のおきての代わりに、 人間の規則を教えているのだから。』(イザヤ29・13)」
- Nestle Aland 28 - μάτην δὲ σέβονταί με διδάσκοντες διδασκαλίας ἐντάλματα ἀνθρώπων.
- unfoldingWord® Greek New Testament - μάτην δὲ σέβονταί με, διδάσκοντες διδασκαλίας ἐντάλματα ἀνθρώπων.
- Nova Versão Internacional - Em vão me adoram; seus ensinamentos não passam de regras ensinadas por homens’ ”.
- Hoffnung für alle - Ihre Frömmigkeit ist wertlos, weil sie ihre menschlichen Gesetze als meine Gebote ausgegeben haben.‹ «
- Kinh Thánh Hiện Đại - Việc họ thờ phượng Ta thật vô ích, thay vì vâng giữ mệnh lệnh Ta, họ đem dạy luật lệ do họ đặt ra.’ ”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเขานมัสการเราโดยเปล่าประโยชน์ คำสอนของพวกเขาเป็นเพียงกฎเกณฑ์ที่มนุษย์สอนกันมา’ ”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวกเขากราบนมัสการเราโดยไร้ประโยชน์ เขาสอนกฎเกณฑ์ของมนุษย์ เสมือนว่าเป็นคำสั่งสอนของพระเจ้า’”
交叉引用
- 哥林多前書 15:2 - 爾能恪守福音、如吾所傳、則蒙救也必矣。若是而不蒙救者、其惟所信者妄歟?
- 詩篇 39:6 - 人無百年好。花無百日香。
- 提摩太前書 4:1 - 雖然、依聖神之明示、 後來必有叛道棄信者焉。
- 提摩太前書 4:2 - 若輩惑於邪神、溺於魔道、輕信天良銷鑠、言行詐偽之人、
- 提摩太前書 4:3 - 禁止嫁娶、戒絕某種食物;夫食物乃天主所造也、亦在具有信德、而身體真道者、感恩受之而已矣。
- 提摩太前書 4:6 - 汝能以此種種、昭示兄弟、同時涵泳教義、深味聖訓、日漸月漬、毋忘向之所學、則可謂基督耶穌之忠僕矣。
- 提摩太前書 4:7 - 凡世俗之寓言、及村嫗之神話、慎毋注意。惟宜兢兢業業、修身砥行、以達聖域。
- 啟示錄 22:18 - 吾懇切告斯書預言之讀者:有敢加一字者、天主亦將加以本書之災;
- 詩篇 73:13 - 心跡蹤雙清。境遇反日蹙。
- 雅各書 2:20 - 嗚呼、爾亦淺人也已!爾亦知無行之信、乃為空虛無實乎?
- 希伯來書 13:9 - 莫使支離忘本之異端、搖奪爾之心魂。務宜建樹信心於聖寵之上;勿可拘泥於飲食之事、以此自囿者、未有獲益者也。
- 提多書 1:14 - 勿復置信於 猶太 人無稽之談、及一般背道者之偽律。
- 提摩太前書 1:4 - 勿傾心於無稽之談、以及不可窮究之祖譜耳。此種研究、徒滋紛爭、非所以建植信德、而促進天主之聖謨也。
- 歌羅西書 2:18 - 莫令他人以虛偽之謙卑為詞、誘爾敬拜天神、於以奪去爾等之榮冠也。若輩矜其所見、以肉情之幻覺、妄自尊大、舍本逐末、甘自與元首隔絕;
- 歌羅西書 2:19 - 殊不知元首為全體之綱領、全體之筋脈骨節、賴之以生、賴之以固、賴之以調暢滋長於天主懷中。
- 歌羅西書 2:20 - 爾等既與基督同死、而已灑然脫於世俗之蒙學矣、乃何又鰓鰓遵循人為之禁令、一若尚生於世俗之中耶?
- 歌羅西書 2:21 - 人之言曰:『此物不可觸也、此物不可食也、此物不可執也。』
- 歌羅西書 2:22 - 寧不知萬物終歸朽腐、正備人之一用乎。
- 馬可福音 7:7 - 既奉世教為寶訓、向我朝拜亦徒然。」