逐节对照
  • 環球聖經譯本 - 可是他裡面沒有根,不能持久;一旦為這道遭遇患難,或受到迫害,就立刻背棄信仰。
  • 新标点和合本 - 只因心里没有根,不过是暂时的,及至为道遭了患难,或是受了逼迫,立刻就跌倒了。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 只因心里没有根,不过是暂时的,一旦为道遭受患难或迫害,立刻就跌倒。
  • 和合本2010(神版-简体) - 只因心里没有根,不过是暂时的,一旦为道遭受患难或迫害,立刻就跌倒。
  • 当代译本 - 但他们心里没有根基,不过是暂时接受,一旦为道遭受患难或迫害,就立刻放弃了。
  • 圣经新译本 - 可是他里面没有根,只是暂时的;一旦为道遭遇患难,受到迫害,就立刻跌倒了。
  • 中文标准译本 - 只是他里面没有根而不能持久,一旦为这话语受患难或逼迫,他立刻就放弃 了。
  • 现代标点和合本 - 只因心里没有根,不过是暂时的,及至为道遭了患难,或是受了逼迫,立刻就跌倒了。
  • 和合本(拼音版) - 只因心里没有根,不过是暂时的,及至为道遭了患难,或是受了逼迫,立刻就跌倒了;
  • New International Version - But since they have no root, they last only a short time. When trouble or persecution comes because of the word, they quickly fall away.
  • New International Reader's Version - But they have no roots. So they last only a short time. They quickly fall away from the faith when trouble or suffering comes because of the message.
  • English Standard Version - yet he has no root in himself, but endures for a while, and when tribulation or persecution arises on account of the word, immediately he falls away.
  • New Living Translation - But since they don’t have deep roots, they don’t last long. They fall away as soon as they have problems or are persecuted for believing God’s word.
  • Christian Standard Bible - But he has no root and is short-lived. When distress or persecution comes because of the word, immediately he falls away.
  • New American Standard Bible - yet he has no firm root in himself, but is only temporary, and when affliction or persecution occurs because of the word, immediately he falls away.
  • New King James Version - yet he has no root in himself, but endures only for a while. For when tribulation or persecution arises because of the word, immediately he stumbles.
  • Amplified Bible - yet he has no [substantial] root in himself, but is only temporary, and when pressure or persecution comes because of the word, immediately he stumbles and falls away [abandoning the One who is the source of salvation].
  • American Standard Version - yet hath he not root in himself, but endureth for a while; and when tribulation or persecution ariseth because of the word, straightway he stumbleth.
  • King James Version - Yet hath he not root in himself, but dureth for a while: for when tribulation or persecution ariseth because of the word, by and by he is offended.
  • New English Translation - But he has no root in himself and does not endure; when trouble or persecution comes because of the word, immediately he falls away.
  • World English Bible - yet he has no root in himself, but endures for a while. When oppression or persecution arises because of the word, immediately he stumbles.
  • 新標點和合本 - 只因心裏沒有根,不過是暫時的,及至為道遭了患難,或是受了逼迫,立刻就跌倒了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 只因心裏沒有根,不過是暫時的,一旦為道遭受患難或迫害,立刻就跌倒。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 只因心裏沒有根,不過是暫時的,一旦為道遭受患難或迫害,立刻就跌倒。
  • 當代譯本 - 但他們心裡沒有根基,不過是暫時接受,一旦為道遭受患難或迫害,就立刻放棄了。
  • 聖經新譯本 - 可是他裡面沒有根,只是暫時的;一旦為道遭遇患難,受到迫害,就立刻跌倒了。
  • 呂振中譯本 - 自己裏面卻沒有根,只是暫時的;及至因道而遭苦難或逼迫,立刻就絆跌了。
  • 中文標準譯本 - 只是他裡面沒有根而不能持久,一旦為這話語受患難或逼迫,他立刻就放棄 了。
  • 現代標點和合本 - 只因心裡沒有根,不過是暫時的,及至為道遭了患難,或是受了逼迫,立刻就跌倒了。
  • 文理和合譯本 - 惟內無根、則亦暫耳、及為道而遇患難窘逐、即厭棄之、
  • 文理委辦譯本 - 惟內無根、則亦暫耳、及為道而遇難窘逐、即厭而棄之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惟內無根、亦祇暫時、迨為道而遇難窘逐、即躓蹶矣、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 第內無根核、末能有恆、及因道而遇困厄、則頹然而廢矣。
  • Nueva Versión Internacional - pero, como no tiene raíz, dura poco tiempo. Cuando surgen problemas o persecución a causa de la palabra, en seguida se aparta de ella.
  • 현대인의 성경 - 그것을 마음속 깊이 간직하지 못하고 잠시 견디다가 그 말씀 때문에 고통이나 핍박이 오면 곧 넘어지는 사람이다.
  • Новый Русский Перевод - но у него нет корня, и поэтому его хватает лишь на короткое время, и когда наступают трудности и гонения за слово, он сразу же отступается.
  • Восточный перевод - но у него нет корня, и поэтому его хватает лишь на короткое время, и когда наступают трудности и гонения за слово, он сразу же отступается.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - но у него нет корня, и поэтому его хватает лишь на короткое время, и когда наступают трудности и гонения за слово, он сразу же отступается.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - но у него нет корня, и поэтому его хватает лишь на короткое время, и когда наступают трудности и гонения за слово, он сразу же отступается.
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais il ne la laisse pas prendre racine en lui, car il est inconstant. Que surviennent des difficultés ou la persécution à cause de la Parole, le voilà qui abandonne tout.
  • リビングバイブル - ところが、その人の心は深みがないので、このすばらしい教えも深く根をおろすことができません。ですから、しばらくして信仰上の問題が起こったり、迫害が始まったりすると、熱がさめ、いとも簡単に離れて行ってしまうのです。
  • Nestle Aland 28 - οὐκ ἔχει δὲ ῥίζαν ἐν ἑαυτῷ ἀλλὰ πρόσκαιρός ἐστιν, γενομένης δὲ θλίψεως ἢ διωγμοῦ διὰ τὸν λόγον εὐθὺς σκανδαλίζεται.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - οὐκ ἔχει δὲ ῥίζαν ἐν ἑαυτῷ, ἀλλὰ πρόσκαιρός ἐστιν; γενομένης δὲ θλίψεως ἢ διωγμοῦ διὰ τὸν λόγον, εὐθὺς σκανδαλίζεται.
  • Nova Versão Internacional - Todavia, visto que não tem raiz em si mesmo, permanece pouco tempo. Quando surge alguma tribulação ou perseguição por causa da palavra, logo a abandona.
  • Hoffnung für alle - Aber ihr Glaube hat keine starken Wurzeln und deshalb keinen Bestand. Wenn solche Menschen wegen ihres Glaubens in Schwierigkeiten geraten oder gar verfolgt werden, wenden sie sich gleich wieder davon ab.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - nhưng quá hời hợt, rễ không vào sâu trong lòng. Khi bị hoạn nạn, bức hại vì Đạo Đức Chúa Trời, họ vội buông tay đầu hàng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่เพราะไม่หยั่งรากลึก จึงคงอยู่แค่ชั่วคราว เมื่อเกิดปัญหาหรือการข่มเหงเนื่องด้วยพระวจนะนั้นก็เลิกราไปอย่างรวดเร็ว
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​เขา​ไม่​มี​รากฐาน​อัน​มั่นคง​ใน​ตัว จึง​คงอยู่​ได้​เพียง​ชั่วคราว​เท่า​นั้น เมื่อ​เกิด​ความ​ลำบาก​หรือ​การ​ข่มเหง​อัน​เนื่อง​มาจาก​คำกล่าว เขา​ก็​ล้มเลิก​ความ​เชื่อ​เสีย​ทันที
  • Thai KJV - แต่ไม่มีรากในตัวเองจึงทนอยู่ชั่วคราว และเมื่อเกิดการยากลำบากหรือการข่มเหงต่างๆเพราะพระวจนะนั้น ต่อมาเขาก็เลิกเสีย
  • พระคริสต​ธรรม​คัมภีร์: ฉบับ​อ่าน​เข้า​ใจ​ง่าย (ขจง) - แต่​ถ้อยคำ​ไม่​ได้​ฝัง​ลึก​เข้า​ไป​ใน​จิตใจ จึง​อยู่​ได้​ไม่​นาน เมื่อ​เกิด​เรื่อง​ทุกข์ร้อน​หรือ​ถูก​ข่มเหง​รังแก​เพราะ​ถ้อยคำ​นั้น ก็​รีบ​ทิ้ง​ถ้อยคำ​นั้น​ทันที
  • onav - وَلكِنَّهُ لَا أَصْلَ لَهُ فِي ذَاتِهِ، وَإِنَّمَا يَبْقَى إِلَى حِينٍ: فَحَالَمَا يَحْدُثُ ضِيقٌ أَوِ اضْطِهَادٌ مِنْ أَجْلِ الْكَلِمَةِ، يَتَعَثَّرُ.
交叉引用
  • 馬太福音 24:13 - 但是堅忍到底的,這人就會得救。
  • 路加福音 14:26 - “如果有人到我這裡來,不恨惡自己的父母、妻子、兒女、兄弟、姐妹,甚至自己的性命,就不能做我的門徒。
  • 路加福音 14:27 - 凡不背起自己的十字架來跟隨我的,也不能做我的門徒。
  • 路加福音 14:28 - 你們當中有誰要蓋一座塔樓,不先坐下計算費用,看能不能蓋成呢?
  • 路加福音 14:29 - 否則立了地基,卻不能完工,所有看見的人就會譏笑他,
  • 路加福音 14:30 - 說:‘這個人開了工,卻不能完工!’
  • 路加福音 14:31 - 或者一個王去和別的王交戰,哪有不先坐下想想,能否用一萬兵去迎戰那領兩萬來攻打他的呢?
  • 路加福音 14:32 - 如果不能,就該趁對方距離還遠的時候,派使者去求和。
  • 路加福音 14:33 - 那麼,同樣地,你們中間不論誰,如果不放棄一切所有的,就不能做我的門徒。
  • 馬太福音 24:9 - 那時,人會把你們交去受苦,並且殺害你們,你們會因我的名被萬民憎恨。
  • 馬太福音 24:10 - 那時許多人會背棄信仰,彼此出賣,互相恨惡;
  • 馬太福音 26:33 - 彼得回答他說:“就算所有的人都背棄你,我也永不背棄你。”
  • 加拉太書 5:6 - 因為在基督耶穌裡,受割禮或不受割禮都無關重要,重要的是信心藉著愛發揮功效。
  • 使徒行傳 8:21 - 這事絕對沒你的分兒,因為你在 神面前心術不正。
  • 使徒行傳 8:22 - 因此,你要悔改,離棄這罪惡,也要祈求主,也許你心裡的意念可以得到赦免。
  • 使徒行傳 8:23 - 因為,我看出你正在苦膽之中,被不義捆綁。”
  • 馬太福音 7:22 - 在那一天,會有許多人對我說:‘主啊,主啊,難道我們不是奉你的名做先知傳講信息,奉你的名趕鬼,奉你的名行過許多異能嗎?’
  • 馬太福音 7:23 - 到時我就會向他們聲明:‘我從來不認識你們;你們這些違背律法的人,離開我走吧!’
  • 腓立比書 1:6 - 我深信, 神已經在你們當中開始了美好的工作,就會繼續這工作,直到在基督耶穌的日子把這工作完成。
  • 啟示錄 2:13 - 我知道你居住在甚麼地方,就是撒但寶座所在之處!然而你一直堅守著我的名;在你們那裡,就是撒但居住的地方,我忠心的見證人安提帕遭殺害,即使在那些日子,你還是對我忠心,沒有背棄我。
  • 箴言 12:12 - 惡人貪圖壞人的獵物; 義人的樹根常結出果實。
  • 馬可福音 8:34 - 於是,耶穌把群眾和門徒都叫過來,對他們說:“如果有人想跟隨我,他就要捨己,背起他的十字架來跟隨我。
  • 馬可福音 8:35 - 因為無論誰想保全自己的生命,將喪失生命;但無論誰為我和福音的緣故而喪失生命,將保全生命。
  • 馬可福音 8:36 - 一個人賺得全世界,卻賠上自己的生命,有甚麼好處呢?
  • 路加福音 9:23 - 耶穌又對大家說:“如果有人想跟隨我,他就要捨己,天天背起他的十字架來跟隨我。
  • 路加福音 9:24 - 因為無論誰想保全自己的生命,將喪失生命;但無論誰為我的緣故而喪失生命,將保全生命。
  • 路加福音 9:25 - 一個人賺得全世界,卻喪失或賠上自己,有甚麼好處呢?
  • 路加福音 8:13 - 那些落在石頭上的種子,是指人聽了道,就歡喜地接受,可是這些人沒有根,不過是暫時相信,在試煉的時候就放棄了。
  • 約翰福音 6:61 - 耶穌心裡知道門徒為了這事喃喃抱怨,就對他們說:“這話令你們反感嗎?
  • 約翰福音 6:62 - 如果你們看見人子升到他原來所在的地方,又會怎樣呢?
  • 約翰福音 6:63 - 賜人生命的是靈,肉體無濟於事。我對你們所說的話就是靈,就是生命。
  • 約翰福音 6:64 - 然而你們之中卻有些人不信。”其實耶穌從起初就知道那些不信的人是誰,那要出賣他的人又是誰。
  • 約翰福音 6:65 - 耶穌又說:“所以我對你們說過,如果不是蒙父賜予,沒有人能到我這裡來。”
  • 提摩太後書 4:10 - 因為狄馬貪愛現今的世界,離棄我去了帖撒羅尼迦;克勒斯基去了加拉太,提多去了達馬提亞,
  • 約翰一書 2:19 - 他們從我們當中出去,其實從未屬於我們,因為他們如果真的屬於我們,就一定會留在我們當中。可是,他們離開了,這就表明他們全都不屬於我們。
  • 約翰一書 2:20 - 你們從那聖者得到膏抹,你們大家都明白真理。
  • 馬太福音 7:26 - 凡聽見我這些話卻不遵行的人,就像愚蠢的人,把自己的房子建造在沙土上。
  • 馬太福音 7:27 - 大雨傾盆,河水氾濫,強風吹襲,猛擊那房子,房子就倒塌了,並且倒塌得非常嚴重。”
  • 加拉太書 6:15 - 其實,受割禮或不受割禮,都算不得甚麼,重要的是做新造的人。
  • 希伯來書 10:35 - 所以,你們不可丟棄坦然無懼的心,有這樣的心就有極大的報償。
  • 希伯來書 10:36 - 你們還需要堅忍,好讓你們行完 神的旨意,就可以領受所應許的。
  • 希伯來書 10:37 - 要知道: “還有一點點的時候, 要來的那一位就會來, 不會遲延。
  • 希伯來書 10:38 - 我的義人將因信得生, 如果他後退, 我的心就不喜悅他。”
  • 希伯來書 10:39 - 但是我們不屬於那些退縮以致滅亡的人,而屬於有信心得以保全生命的人。
  • 馬太福音 16:24 - 於是耶穌對門徒說:“如果有人想跟隨我,他就要捨己,背起他的十字架來跟隨我。
  • 馬太福音 16:25 - 因為無論誰想保全自己的生命,將喪失生命;無論誰為我的緣故而喪失生命,將尋得生命。
  • 馬太福音 16:26 - 一個人如果賺得全世界,卻賠上自己的生命,有甚麼好處呢?人還能用甚麼換回自己的生命呢?
  • 馬太福音 10:22 - 你們會因我的名,被眾人憎恨,但堅忍到底的,這人就會得救。
  • 提摩太後書 1:15 - 你知道,所有在亞西亞的人都離棄了我,其中有腓格洛和赫摩格尼。
  • 箴言 12:3 - 人恃惡行不能站穩, 義人的根卻不動搖。
  • 彼得前書 1:5 - 你們因信而蒙 神的能力守護,為要得到救恩;這救恩已經預備好,要在末世顯現。
  • 馬可福音 4:17 - 可是他們裡面沒有根,不能持久;一旦為這道遭遇患難,或受到迫害,就立刻背棄信仰。
  • 馬太福音 26:31 - 那時,耶穌對他們說:“就在今夜,你們所有人都會背棄我,因為經上記著: ‘我要擊打牧人, 羊群就分散了。’
  • 加拉太書 6:12 - 那些想在肉體上炫耀的人,他們強迫你們受割禮,只不過是為了避免自己因基督的十字架受迫害。
  • 馬太福音 5:10 - 為義受迫害的人有福了, 因為天國屬於他們。
  • 馬太福音 5:11 - 當人因為我的緣故辱罵你們,迫害你們,捏造各種壞話毀謗你們,你們就有福了。
  • 馬太福音 5:12 - 要歡喜快樂,因為你們在天上的報償很豐富;要知道,人也曾這樣迫害那些在你們以前的先知。
  • 詩篇 36:3 - 他口中的言語全是罪惡和詭詐; 他棄絕謹慎,不再行善。
  • 馬可福音 13:12 - 兄弟將要把兄弟交去受死,父親對兒女也是這樣;兒女要叛逆父母,害死他們。
  • 馬可福音 13:13 - 你們會因我的名被眾人憎恨,但堅忍到底的,這人就會得救。
  • 約翰福音 12:25 - 愛惜自己生命的人,就喪失生命;在這世上恨惡自己生命的人,就可以在永生裡保全生命。
  • 約翰福音 12:26 - 人如果服侍我,就必須跟隨我;我在哪裡,服侍我的人也要在哪裡;人如果服侍我,我父就會給他尊榮。
  • 約翰福音 6:70 - 耶穌說:“我不是揀選了你們十二個人嗎?但你們其中一個是魔鬼。”
  • 約翰福音 6:71 - 耶穌說的是加略人西門的兒子猶大,因為他雖然是十二使徒之一,卻將要出賣耶穌。
  • 馬太福音 13:6 - 但太陽升起,幼苗就被曬焦,又因為沒有根而枯萎了。
  • 路加福音 21:12 - 但在所有這些之前,人將向你們下手,迫害你們,把你們送交會堂和監獄,你們又將為我名的緣故被押到君王和總督面前,
  • 路加福音 21:13 - 結果卻成了你們作見證的機會。
  • 路加福音 21:14 - 所以,你們要立定心意不要預先準備怎樣申辯。
  • 路加福音 21:15 - 因為我將賜給你們口才、智慧,是你們所有敵人都不能抵抗,也不能駁倒的。
  • 路加福音 21:16 - 你們甚至會被父母、兄弟、親戚、朋友交出去,人還要害死你們當中一些人。
  • 路加福音 21:17 - 你們會因我的名被眾人憎恨,
  • 路加福音 21:18 - 然而連你們的一根頭髮,也絕不會失去。
  • 約伯記 19:28 - 如果你們說‘我們要怎樣迫害他呢? 因為歸根究底問題在於他!’—
  • 馬太福音 13:57 - 他們就厭棄他。耶穌對他們說:“先知除了在本鄉本家,沒有不受人尊敬的。”
  • 約翰福音 6:26 - 耶穌回答:“我非常確實地告訴你們,你們找我,不是因為看見了神蹟,而是因為吃餅吃飽了。
  • 羅馬書 2:7 - 對於那些行善堅持不懈,尋求榮耀、尊貴和不朽的人, 神就報以永生;
  • 約伯記 27:8 - 當不敬虔的人被剪除,  神要奪取他性命的時候, 他還有甚麼指望呢?
  • 約伯記 27:9 - 當患難臨到他的時候,  神會聽他的哀求嗎?
  • 約伯記 27:10 - 他能以全能者為樂, 時時呼求 神嗎?
  • 馬太福音 10:37 - 愛父母過於愛我的,不配屬我;愛兒女過於愛我的,不配屬我;
  • 馬太福音 10:38 - 無論誰不背起他的十字架來跟隨我,也不配屬我。
  • 馬太福音 10:39 - 尋得自己生命的人,將喪失生命;但為我的緣故而喪失自己生命的人,將尋得生命。
  • 以弗所書 3:17 - 好讓基督藉著你們的信住在你們心裡,使你們既然在愛中扎根建基,
  • 彼得後書 1:8 - 因為你們如果擁有這些品德,並且不斷提高,就不會在認識我們的主耶穌基督這事上閒懶或不結果子。
  • 彼得後書 1:9 - 要知道,人如果沒有這幾樣,就是盲眼、近視,忘記他過去的罪已得潔淨。
  • 何西阿書 6:4 - “以法蓮啊,我該怎樣對你呢? 猶大啊,我該怎樣待你呢? 你們的忠誠之愛如同早上的雲霧, 又像易逝的朝露。
  • 約翰福音 15:5 - 我是葡萄樹,你們是枝子。住在我裡面的人,我也住在他裡面,他就結出很多果子;因為離開了我,你們就不能做甚麼。
  • 約翰福音 15:6 - 一個人如果不住在我裡面,就像枝子被丟在外面枯乾了,有人把它們拾起來,丟在火裡燒掉。
  • 約翰福音 15:7 - 如果你們住在我裡面,我的話也留在你們裡面;無論你們想要甚麼,都祈求吧!事情就會為你們成全。
  • 馬太福音 11:6 - 誰不厭棄我,就有福了。”
逐节对照交叉引用