Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
12:26 和合本2010
逐节对照
  • 和合本2010(神版-繁體) - 若撒但趕出撒但,就是自相紛爭,他的國怎能立得住呢?
  • 新标点和合本 - 若撒但赶逐撒但,就是自相纷争,他的国怎能站得住呢?
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 若撒但赶出撒但,就是自相纷争,他的国怎能立得住呢?
  • 和合本2010(神版-简体) - 若撒但赶出撒但,就是自相纷争,他的国怎能立得住呢?
  • 当代译本 - 若撒旦驱逐撒旦,就是自相纷争,它的国怎能维持呢?
  • 圣经新译本 - 如果撒但赶逐撒但,就会自相纷争。那么,他的国怎能站立得住呢?
  • 中文标准译本 - 如果撒旦驱赶撒旦,就是自相纷争,它的国怎么能站立得住呢?
  • 现代标点和合本 - 若撒旦赶逐撒旦,就是自相纷争,他的国怎能站得住呢?
  • 和合本(拼音版) - 若撒但赶逐撒但,就是自相纷争,他的国怎能站得住呢?
  • New International Version - If Satan drives out Satan, he is divided against himself. How then can his kingdom stand?
  • New International Reader's Version - If Satan drives out Satan, he fights against himself. Then how can his kingdom stand?
  • English Standard Version - And if Satan casts out Satan, he is divided against himself. How then will his kingdom stand?
  • New Living Translation - And if Satan is casting out Satan, he is divided and fighting against himself. His own kingdom will not survive.
  • Christian Standard Bible - If Satan drives out Satan, he is divided against himself. How then will his kingdom stand?
  • New American Standard Bible - And if Satan is casting out Satan, he has become divided against himself; how then will his kingdom stand?
  • New King James Version - If Satan casts out Satan, he is divided against himself. How then will his kingdom stand?
  • Amplified Bible - If Satan casts out Satan [that is, his demons], he has become divided against himself and disunited; how then will his kingdom stand?
  • American Standard Version - and if Satan casteth out Satan, he is divided against himself; how then shall his kingdom stand?
  • King James Version - And if Satan cast out Satan, he is divided against himself; how shall then his kingdom stand?
  • New English Translation - So if Satan casts out Satan, he is divided against himself. How then will his kingdom stand?
  • World English Bible - If Satan casts out Satan, he is divided against himself. How then will his kingdom stand?
  • 新標點和合本 - 若撒但趕逐撒但,就是自相紛爭,他的國怎能站得住呢?
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 若撒但趕出撒但,就是自相紛爭,他的國怎能立得住呢?
  • 當代譯本 - 若撒旦驅逐撒旦,就是自相紛爭,牠的國怎能維持呢?
  • 聖經新譯本 - 如果撒但趕逐撒但,就會自相紛爭。那麼,他的國怎能站立得住呢?
  • 呂振中譯本 - 撒但 如果趕撒但,就自相紛爭了,那他的國怎能站立得住呢?
  • 中文標準譯本 - 如果撒旦驅趕撒旦,就是自相紛爭,它的國怎麼能站立得住呢?
  • 現代標點和合本 - 若撒旦趕逐撒旦,就是自相紛爭,他的國怎能站得住呢?
  • 文理和合譯本 - 若撒但逐撒但、是自相分爭也、其國何以立哉、
  • 文理委辦譯本 - 若撒但逐撒但、是自相分爭也、其國何以立哉、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 若 撒但 逐 撒但 、是自相分爭、其國何以立乎、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 以魔祛魔、是自析也、其國將奚立。
  • Nueva Versión Internacional - Y, si Satanás expulsa a Satanás, está dividido contra sí mismo. ¿Cómo puede, entonces, mantenerse en pie su reino?
  • 현대인의 성경 - 만일 사탄이 사탄을 쫓아내면 이미 서로 갈라져 싸우는 것이니 그렇게 하고서야 어떻게 그의 나라가 설 수 있겠느냐?
  • Новый Русский Перевод - И если сатана изгоняет сатану, значит, он враждует против самого себя. Как тогда устоит его царство?
  • Восточный перевод - И если сатана изгоняет сатану, значит, он враждует против самого себя. Как тогда устоит его царство?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И если Шайтан изгоняет Шайтана, значит, он враждует против самого себя. Как тогда устоит его царство?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - И если сатана изгоняет сатану, значит, он враждует против самого себя. Как тогда устоит его царство?
  • La Bible du Semeur 2015 - Si donc Satan se met à chasser Satan, il est en conflit avec lui-même. Comment alors son royaume subsistera-t-il ?
  • リビングバイブル - もしサタンがサタンを追い出すなら、自分で自分と戦い、自分の国を破壊することになるのです。
  • Nestle Aland 28 - καὶ εἰ ὁ σατανᾶς τὸν σατανᾶν ἐκβάλλει, ἐφ’ ἑαυτὸν ἐμερίσθη· πῶς οὖν σταθήσεται ἡ βασιλεία αὐτοῦ;
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ εἰ ὁ Σατανᾶς τὸν Σατανᾶν ἐκβάλλει, ἐφ’ ἑαυτὸν ἐμερίσθη. πῶς οὖν σταθήσεται ἡ βασιλεία αὐτοῦ?
  • Nova Versão Internacional - Se Satanás expulsa Satanás, está dividido contra si mesmo. Como, então, subsistirá seu reino?
  • Hoffnung für alle - Wenn also der Satan den Satan vertreibt, bekämpft er sich ja selbst. Meint ihr etwa, dann könnte sein Reich noch bestehen?
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nếu Sa-tan đuổi Sa-tan thì nước nó bị chia rẽ và tự tiêu diệt.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - หากซาตานขับไล่ซาตาน มันก็แตกแยกกับตัวเอง แล้วอาณาจักรของมันจะตั้งอยู่ได้อย่างไร?
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถ้า​ซาตาน​ขับ​ซาตาน​ออก มัน​ก็​แบ่งภาค​ออกจาก​กัน แล้ว​อาณาจักร​ของ​มัน​จะ​ยืนหยัด​ได้​อย่างไร
交叉引用
  • 啟示錄 20:2 - 他抓住那龍,那古蛇,就是魔鬼、撒但,把牠捆綁了一千年,
  • 啟示錄 20:3 - 扔在無底坑裏,把無底坑關閉,用印封上,使牠不再迷惑列國,等到那一千年滿了。這些事以後,牠必須暫時被釋放。
  • 約翰福音 12:31 - 現在正是這世界受審判的時候;現在這世界的統治者要被趕出去。
  • 約翰福音 14:30 - 我不再和你們多說了,因為這世界的統治者將到,他在我身上一無所能。
  • 啟示錄 12:9 - 大龍就是那古蛇,名叫魔鬼,又叫撒但,是迷惑普天下的;牠被摔在地上,牠的使者也一同被摔下去。
  • 馬太福音 4:10 - 耶穌說:「撒但 ,退去!因為經上記着: 『要拜主—你的 神, 惟獨事奉他。』」
  • 啟示錄 9:11 - 牠們有無底坑的使者作牠們的王,按着希伯來話名叫亞巴頓,希臘話名叫亞玻倫。
  • 啟示錄 16:10 - 第五位天使把碗傾倒在獸的座位上,獸的國就變成黑暗。人因疼痛而咬自己的舌頭;
  • 約翰福音 16:11 - 為審判,是因這世界的統治者已受了審判。
  • 哥林多後書 4:4 - 這些不信的人被這世界的神明弄瞎了心眼,使他們看不見基督榮耀的福音。基督本是 神的像。
  • 歌羅西書 1:13 - 他救了我們脫離黑暗的權勢,遷移到他愛子的國度裏。
逐节对照交叉引用
  • 和合本2010(神版-繁體) - 若撒但趕出撒但,就是自相紛爭,他的國怎能立得住呢?
  • 新标点和合本 - 若撒但赶逐撒但,就是自相纷争,他的国怎能站得住呢?
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 若撒但赶出撒但,就是自相纷争,他的国怎能立得住呢?
  • 和合本2010(神版-简体) - 若撒但赶出撒但,就是自相纷争,他的国怎能立得住呢?
  • 当代译本 - 若撒旦驱逐撒旦,就是自相纷争,它的国怎能维持呢?
  • 圣经新译本 - 如果撒但赶逐撒但,就会自相纷争。那么,他的国怎能站立得住呢?
  • 中文标准译本 - 如果撒旦驱赶撒旦,就是自相纷争,它的国怎么能站立得住呢?
  • 现代标点和合本 - 若撒旦赶逐撒旦,就是自相纷争,他的国怎能站得住呢?
  • 和合本(拼音版) - 若撒但赶逐撒但,就是自相纷争,他的国怎能站得住呢?
  • New International Version - If Satan drives out Satan, he is divided against himself. How then can his kingdom stand?
  • New International Reader's Version - If Satan drives out Satan, he fights against himself. Then how can his kingdom stand?
  • English Standard Version - And if Satan casts out Satan, he is divided against himself. How then will his kingdom stand?
  • New Living Translation - And if Satan is casting out Satan, he is divided and fighting against himself. His own kingdom will not survive.
  • Christian Standard Bible - If Satan drives out Satan, he is divided against himself. How then will his kingdom stand?
  • New American Standard Bible - And if Satan is casting out Satan, he has become divided against himself; how then will his kingdom stand?
  • New King James Version - If Satan casts out Satan, he is divided against himself. How then will his kingdom stand?
  • Amplified Bible - If Satan casts out Satan [that is, his demons], he has become divided against himself and disunited; how then will his kingdom stand?
  • American Standard Version - and if Satan casteth out Satan, he is divided against himself; how then shall his kingdom stand?
  • King James Version - And if Satan cast out Satan, he is divided against himself; how shall then his kingdom stand?
  • New English Translation - So if Satan casts out Satan, he is divided against himself. How then will his kingdom stand?
  • World English Bible - If Satan casts out Satan, he is divided against himself. How then will his kingdom stand?
  • 新標點和合本 - 若撒但趕逐撒但,就是自相紛爭,他的國怎能站得住呢?
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 若撒但趕出撒但,就是自相紛爭,他的國怎能立得住呢?
  • 當代譯本 - 若撒旦驅逐撒旦,就是自相紛爭,牠的國怎能維持呢?
  • 聖經新譯本 - 如果撒但趕逐撒但,就會自相紛爭。那麼,他的國怎能站立得住呢?
  • 呂振中譯本 - 撒但 如果趕撒但,就自相紛爭了,那他的國怎能站立得住呢?
  • 中文標準譯本 - 如果撒旦驅趕撒旦,就是自相紛爭,它的國怎麼能站立得住呢?
  • 現代標點和合本 - 若撒旦趕逐撒旦,就是自相紛爭,他的國怎能站得住呢?
  • 文理和合譯本 - 若撒但逐撒但、是自相分爭也、其國何以立哉、
  • 文理委辦譯本 - 若撒但逐撒但、是自相分爭也、其國何以立哉、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 若 撒但 逐 撒但 、是自相分爭、其國何以立乎、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 以魔祛魔、是自析也、其國將奚立。
  • Nueva Versión Internacional - Y, si Satanás expulsa a Satanás, está dividido contra sí mismo. ¿Cómo puede, entonces, mantenerse en pie su reino?
  • 현대인의 성경 - 만일 사탄이 사탄을 쫓아내면 이미 서로 갈라져 싸우는 것이니 그렇게 하고서야 어떻게 그의 나라가 설 수 있겠느냐?
  • Новый Русский Перевод - И если сатана изгоняет сатану, значит, он враждует против самого себя. Как тогда устоит его царство?
  • Восточный перевод - И если сатана изгоняет сатану, значит, он враждует против самого себя. Как тогда устоит его царство?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И если Шайтан изгоняет Шайтана, значит, он враждует против самого себя. Как тогда устоит его царство?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - И если сатана изгоняет сатану, значит, он враждует против самого себя. Как тогда устоит его царство?
  • La Bible du Semeur 2015 - Si donc Satan se met à chasser Satan, il est en conflit avec lui-même. Comment alors son royaume subsistera-t-il ?
  • リビングバイブル - もしサタンがサタンを追い出すなら、自分で自分と戦い、自分の国を破壊することになるのです。
  • Nestle Aland 28 - καὶ εἰ ὁ σατανᾶς τὸν σατανᾶν ἐκβάλλει, ἐφ’ ἑαυτὸν ἐμερίσθη· πῶς οὖν σταθήσεται ἡ βασιλεία αὐτοῦ;
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ εἰ ὁ Σατανᾶς τὸν Σατανᾶν ἐκβάλλει, ἐφ’ ἑαυτὸν ἐμερίσθη. πῶς οὖν σταθήσεται ἡ βασιλεία αὐτοῦ?
  • Nova Versão Internacional - Se Satanás expulsa Satanás, está dividido contra si mesmo. Como, então, subsistirá seu reino?
  • Hoffnung für alle - Wenn also der Satan den Satan vertreibt, bekämpft er sich ja selbst. Meint ihr etwa, dann könnte sein Reich noch bestehen?
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nếu Sa-tan đuổi Sa-tan thì nước nó bị chia rẽ và tự tiêu diệt.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - หากซาตานขับไล่ซาตาน มันก็แตกแยกกับตัวเอง แล้วอาณาจักรของมันจะตั้งอยู่ได้อย่างไร?
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถ้า​ซาตาน​ขับ​ซาตาน​ออก มัน​ก็​แบ่งภาค​ออกจาก​กัน แล้ว​อาณาจักร​ของ​มัน​จะ​ยืนหยัด​ได้​อย่างไร
  • 啟示錄 20:2 - 他抓住那龍,那古蛇,就是魔鬼、撒但,把牠捆綁了一千年,
  • 啟示錄 20:3 - 扔在無底坑裏,把無底坑關閉,用印封上,使牠不再迷惑列國,等到那一千年滿了。這些事以後,牠必須暫時被釋放。
  • 約翰福音 12:31 - 現在正是這世界受審判的時候;現在這世界的統治者要被趕出去。
  • 約翰福音 14:30 - 我不再和你們多說了,因為這世界的統治者將到,他在我身上一無所能。
  • 啟示錄 12:9 - 大龍就是那古蛇,名叫魔鬼,又叫撒但,是迷惑普天下的;牠被摔在地上,牠的使者也一同被摔下去。
  • 馬太福音 4:10 - 耶穌說:「撒但 ,退去!因為經上記着: 『要拜主—你的 神, 惟獨事奉他。』」
  • 啟示錄 9:11 - 牠們有無底坑的使者作牠們的王,按着希伯來話名叫亞巴頓,希臘話名叫亞玻倫。
  • 啟示錄 16:10 - 第五位天使把碗傾倒在獸的座位上,獸的國就變成黑暗。人因疼痛而咬自己的舌頭;
  • 約翰福音 16:11 - 為審判,是因這世界的統治者已受了審判。
  • 哥林多後書 4:4 - 這些不信的人被這世界的神明弄瞎了心眼,使他們看不見基督榮耀的福音。基督本是 神的像。
  • 歌羅西書 1:13 - 他救了我們脫離黑暗的權勢,遷移到他愛子的國度裏。
圣经
资源
计划
奉献