逐节对照
- 聖經新譯本 - 弟兄要出賣弟兄,父親要出賣兒女,甚至把他們置於死地;兒女要悖逆父母,害死他們。
- 新标点和合本 - 弟兄要把弟兄,父亲要把儿子,送到死地;儿女要与父母为敌,害死他们;
- 和合本2010(上帝版-简体) - 兄弟要把兄弟、父亲要把儿女置于死地;儿女要起来与父母为敌,害死他们。
- 和合本2010(神版-简体) - 兄弟要把兄弟、父亲要把儿女置于死地;儿女要起来与父母为敌,害死他们。
- 当代译本 - “那时,人将把自己的弟兄置于死地,父亲将把儿子置于死地,儿女将反叛父母,置他们于死地。
- 圣经新译本 - 弟兄要出卖弟兄,父亲要出卖儿女,甚至把他们置于死地;儿女要悖逆父母,害死他们。
- 中文标准译本 - “兄弟将要把兄弟出卖,置于死地;父亲对孩子也会这样。儿女会起来与父母作对,并且害死他们。
- 现代标点和合本 - “弟兄要把弟兄,父亲要把儿子,送到死地;儿女要与父母为敌,害死他们。
- 和合本(拼音版) - 弟兄要把弟兄,父亲要把儿子,送到死地;儿女要与父母为敌,害死他们。
- New International Version - “Brother will betray brother to death, and a father his child; children will rebel against their parents and have them put to death.
- New International Reader's Version - “Brothers will hand over brothers to be killed. Fathers will hand over their children. Children will rise up against their parents and have them put to death.
- English Standard Version - Brother will deliver brother over to death, and the father his child, and children will rise against parents and have them put to death,
- New Living Translation - “A brother will betray his brother to death, a father will betray his own child, and children will rebel against their parents and cause them to be killed.
- The Message - “When people realize it is the living God you are presenting and not some idol that makes them feel good, they are going to turn on you, even people in your own family. There is a great irony here: proclaiming so much love, experiencing so much hate! But don’t quit. Don’t cave in. It is all well worth it in the end. It is not success you are after in such times but survival. Be survivors! Before you’ve run out of options, the Son of Man will have arrived.
- Christian Standard Bible - “Brother will betray brother to death, and a father his child. Children will rise up against parents and have them put to death.
- New American Standard Bible - “Now brother will betray brother to death, and a father his child; and children will rise up against parents and cause them to be put to death.
- New King James Version - “Now brother will deliver up brother to death, and a father his child; and children will rise up against parents and cause them to be put to death.
- Amplified Bible - “Brother will betray brother to death, and the father his child; and children will rise up and rebel against their parents and cause them to be put to death.
- American Standard Version - And brother shall deliver up brother to death, and the father his child: and children shall rise up against parents, and cause them to be put to death.
- King James Version - And the brother shall deliver up the brother to death, and the father the child: and the children shall rise up against their parents, and cause them to be put to death.
- New English Translation - “Brother will hand over brother to death, and a father his child. Children will rise against parents and have them put to death.
- World English Bible - “Brother will deliver up brother to death, and the father his child. Children will rise up against parents, and cause them to be put to death.
- 新標點和合本 - 弟兄要把弟兄,父親要把兒子,送到死地;兒女要與父母為敵,害死他們;
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 兄弟要把兄弟、父親要把兒女置於死地;兒女要起來與父母為敵,害死他們。
- 和合本2010(神版-繁體) - 兄弟要把兄弟、父親要把兒女置於死地;兒女要起來與父母為敵,害死他們。
- 當代譯本 - 「那時,人將把自己的弟兄置於死地,父親將把兒子置於死地,兒女將反叛父母,置他們於死地。
- 呂振中譯本 - 弟兄必把弟兄、父親必把兒女、送到死 地 ;兒女必起來、跟父母為敵,害死他們。
- 中文標準譯本 - 「兄弟將要把兄弟出賣,置於死地;父親對孩子也會這樣。兒女會起來與父母作對,並且害死他們。
- 現代標點和合本 - 「弟兄要把弟兄,父親要把兒子,送到死地;兒女要與父母為敵,害死他們。
- 文理和合譯本 - 兄弟將致兄弟於死、父之於子亦然、子將攻父母而死之、
- 文理委辦譯本 - 是時也、兄弟將致兄弟於死、父之於子亦然、子攻父母而死之、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 是時 兄將解弟、父將解子、以致之死、子女起攻父母而弒之、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 必有兄付其弟於死、父付其子、甚有兒女起而攻其父母、而置之於死者焉。
- Nueva Versión Internacional - »El hermano entregará a la muerte al hermano, y el padre al hijo. Los hijos se rebelarán contra sus padres y harán que los maten.
- 현대인의 성경 - 또 형제가 형제를, 아버지가 자식을 고발하여 죽게 할 것이며 자식이 부모를 대적하여 죽게 할 것이다.
- Новый Русский Перевод - Брат предаст брата, а отец – своего ребенка, тем самым обрекая их на верную смерть. Так же будут поступать и дети: восставать против родителей и предавать их.
- Восточный перевод - Брат предаст брата, а отец – своего ребёнка, тем самым обрекая их на верную смерть; так же будут поступать и дети: восставать против родителей и предавать их.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Брат предаст брата, а отец – своего ребёнка, тем самым обрекая их на верную смерть; так же будут поступать и дети: восставать против родителей и предавать их.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Брат предаст брата, а отец – своего ребёнка, тем самым обрекая их на верную смерть; так же будут поступать и дети: восставать против родителей и предавать их.
- La Bible du Semeur 2015 - Le frère livrera son propre frère pour le faire condamner à mort, et le père livrera son enfant. Des enfants se dresseront contre leurs parents et les feront mettre à mort.
- リビングバイブル - 身内からさえ迫害が起こります。
- Nestle Aland 28 - Παραδώσει δὲ ἀδελφὸς ἀδελφὸν εἰς θάνατον καὶ πατὴρ τέκνον, καὶ ἐπαναστήσονται τέκνα ἐπὶ γονεῖς καὶ θανατώσουσιν αὐτούς.
- unfoldingWord® Greek New Testament - παραδώσει δὲ ἀδελφὸς ἀδελφὸν εἰς θάνατον, καὶ πατὴρ τέκνον; καὶ ἐπαναστήσονται τέκνα ἐπὶ γονεῖς, καὶ θανατώσουσιν αὐτούς.
- Nova Versão Internacional - “O irmão entregará à morte o seu irmão, e o pai, o seu filho; filhos se rebelarão contra seus pais e os matarão.
- Hoffnung für alle - Geschwister werden einander dem Henker ausliefern und Väter ihre eigenen Kinder hinrichten lassen. Und auch Kinder werden gegen ihre Eltern vorgehen und sie in den Tod schicken.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Anh sẽ phản bội, đem nộp em cho người ta giết. Cha sẽ nộp con. Con cái sẽ phản nghịch, đưa cha mẹ vào chỗ chết.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “พี่น้องจะทรยศกันถึงตาย และพ่อจะทรยศลูก ลูกจะกบฏต่อพ่อแม่และเป็นเหตุให้พวกเขาถึงตาย
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บรรดาพี่น้องต่างคนก็ต่างจะส่งตัวกันและกันไปประหาร พ่อมอบลูก และบรรดาลูกๆ จะต่อต้านพ่อแม่ และเป็นเหตุให้ถึงแก่ความตาย
交叉引用
- 約伯記 19:19 - 我所有的密友都憎惡我, 我所愛的人也向我反臉。
- 撒母耳記下 16:11 - 大衛又對亞比篩和他所有的臣僕說:“看哪!連我親生的兒子尚且尋索我的命,何況這便雅憫人呢?由他去吧,由他咒罵吧!因為這是耶和華吩咐他的。
- 撒母耳記下 17:1 - 亞希多弗又對押沙龍說:“求你准我挑選一萬二千人,今晚我要動身去追趕大衛,
- 撒母耳記下 17:2 - 趁他疲乏手軟的時候,忽然追上他,使他驚惶失措,與他在一起的人就必逃跑;我只要單單擊殺王一人,
- 撒母耳記下 17:3 - 使眾人都來歸你。好像新娘歸回丈夫那裡一樣。你所尋索的不過是一個人的性命,眾人會平安無事(《馬索拉文本》本句意思不明確,現參照《七十士譯本》翻譯)。眾人就都歸你了,眾人也可以平安無事。”
- 撒母耳記下 17:4 - 押沙龍和以色列的眾長老都看這事為美。
- 路加福音 12:51 - 你們以為我來是要地上有和平嗎?不是的,我告訴你們,是要有紛爭。
- 路加福音 12:52 - 從今以後,一家五口將起紛爭,三個反對兩個,兩個反對三個。
- 路加福音 12:53 - 他們將起紛爭: 父親反對兒子, 兒子反對父親, 母親反對女兒, 女兒反對母親, 婆婆反對媳婦, 媳婦反對婆婆。”
- 馬太福音 24:10 - 那時許多人會失去信仰,彼此出賣,互相恨惡;
- 馬可福音 13:12 - 弟兄要出賣弟兄,父親要出賣兒子,甚至把他們置於死地;兒女要悖逆父母,害死他們。
- 馬可福音 13:13 - 你們為我的名,要被眾人恨惡,然而堅忍到底的必然得救。
- 馬太福音 10:34 - “你們不要以為我來了,是要給地上帶來和平;我並沒有帶來和平,卻帶來刀劍,
- 馬太福音 10:35 - 因為我來了是要叫人分裂: 人與父親作對, 女兒與母親作對, 媳婦與婆婆作對,
- 馬太福音 10:36 - 人的仇敵就是自己的家人。
- 撒迦利亞書 13:3 - 如果有人再說預言,他的親生父母必對他說:‘你不該活著,因為你奉耶和華的名說謊。’他說預言的時候,他的親生父母必把他刺死。
- 彌迦書 7:5 - 不可信靠鄰舍, 也不可信任朋友, 要守住你的嘴唇, 不可向躺在你懷中的妻子透露。
- 彌迦書 7:6 - 兒子藐視父親, 女兒抗拒母親, 媳婦與婆婆作對; 人的仇敵就是自己的家人。
- 路加福音 21:16 - 你們也會被父母、弟兄、親戚、朋友出賣,他們又要害死你們一些人。
- 路加福音 21:17 - 你們要因我的名,被眾人恨惡,