Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
1:24 NVI
逐节对照
  • Nueva Versión Internacional - Cuando José se despertó, hizo lo que el ángel del Señor le había mandado y recibió a María por esposa.
  • 新标点和合本 - 约瑟醒了,起来,就遵着主使者的吩咐把妻子娶过来;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 约瑟醒来,就遵照主的使者的吩咐把妻子娶过来;
  • 和合本2010(神版-简体) - 约瑟醒来,就遵照主的使者的吩咐把妻子娶过来;
  • 当代译本 - 约瑟醒来,就遵从主的天使所吩咐的娶玛丽亚为妻,
  • 圣经新译本 - 约瑟睡醒了,就照着主的使者所吩咐的,把妻子迎娶过来;
  • 中文标准译本 - 约瑟从梦中醒过来,就依照主的天使所吩咐他的去做,把他的妻子迎娶过来,
  • 现代标点和合本 - 约瑟醒了,起来,就遵着主使者的吩咐把妻子娶过来,
  • 和合本(拼音版) - 约瑟醒了,起来,就遵着主使者的吩咐,把妻子娶过来,
  • New International Version - When Joseph woke up, he did what the angel of the Lord had commanded him and took Mary home as his wife.
  • New International Reader's Version - Joseph woke up. He did what the angel of the Lord commanded him to do. He took Mary home as his wife.
  • English Standard Version - When Joseph woke from sleep, he did as the angel of the Lord commanded him: he took his wife,
  • New Living Translation - When Joseph woke up, he did as the angel of the Lord commanded and took Mary as his wife.
  • The Message - Then Joseph woke up. He did exactly what God’s angel commanded in the dream: He married Mary. But he did not consummate the marriage until she had the baby. He named the baby Jesus.
  • Christian Standard Bible - When Joseph woke up, he did as the Lord’s angel had commanded him. He married her
  • New American Standard Bible - And Joseph awoke from his sleep and did as the angel of the Lord commanded him, and took Mary as his wife,
  • New King James Version - Then Joseph, being aroused from sleep, did as the angel of the Lord commanded him and took to him his wife,
  • Amplified Bible - Then Joseph awoke from his sleep and did as the angel of the Lord had commanded him, and he took Mary [to his home] as his wife,
  • American Standard Version - And Joseph arose from his sleep, and did as the angel of the Lord commanded him, and took unto him his wife;
  • King James Version - Then Joseph being raised from sleep did as the angel of the Lord had bidden him, and took unto him his wife:
  • New English Translation - When Joseph awoke from sleep he did what the angel of the Lord told him. He took his wife,
  • World English Bible - Joseph arose from his sleep, and did as the angel of the Lord commanded him, and took his wife to himself;
  • 新標點和合本 - 約瑟醒了,起來,就遵着主使者的吩咐把妻子娶過來;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 約瑟醒來,就遵照主的使者的吩咐把妻子娶過來;
  • 和合本2010(神版-繁體) - 約瑟醒來,就遵照主的使者的吩咐把妻子娶過來;
  • 當代譯本 - 約瑟醒來,就遵從主的天使所吩咐的娶瑪麗亞為妻,
  • 聖經新譯本 - 約瑟睡醒了,就照著主的使者所吩咐的,把妻子迎娶過來;
  • 呂振中譯本 - 約瑟 睡醒了起來,就照主的使者所吩咐他的去作,把他的妻子娶過來;
  • 中文標準譯本 - 約瑟從夢中醒過來,就依照主的天使所吩咐他的去做,把他的妻子迎娶過來,
  • 現代標點和合本 - 約瑟醒了,起來,就遵著主使者的吩咐把妻子娶過來,
  • 文理和合譯本 - 約瑟寤、如主使所命娶之、
  • 文理委辦譯本 - 約瑟寤、遵主使者命、取之以歸、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 約瑟 寤、遵主之使者所命而行、娶其妻以歸、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 若瑟 既寤、遵上主天神之示、納其妻、
  • 현대인의 성경 - 요셉은 잠에서 깨어나 주님의 천사가 일러 준 대로 마리아를 아내로 맞아들였다.
  • Новый Русский Перевод - Пробудившись от сна, Иосиф сделал так, как велел ему ангел Господень, и Мария стала женой Иосифа,
  • Восточный перевод - Пробудившись ото сна, Юсуф сделал так, как велел ему ангел от Вечного. Марьям стала женой Юсуфа,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Пробудившись ото сна, Юсуф сделал так, как велел ему ангел от Вечного. Марьям стала женой Юсуфа,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Пробудившись ото сна, Юсуф сделал так, как велел ему ангел от Вечного. Марьям стала женой Юсуфа,
  • La Bible du Semeur 2015 - A son réveil, Joseph fit ce que l’ange du Seigneur lui avait commandé : il prit sa fiancée pour femme.
  • リビングバイブル - 目が覚めるとヨセフは、天使の命じたとおり、マリヤと結婚しました。
  • Nestle Aland 28 - ἐγερθεὶς δὲ ὁ Ἰωσὴφ ἀπὸ τοῦ ὕπνου ἐποίησεν ὡς προσέταξεν αὐτῷ ὁ ἄγγελος κυρίου καὶ παρέλαβεν τὴν γυναῖκα αὐτοῦ,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἐγερθεὶς δὲ ὁ Ἰωσὴφ ἀπὸ τοῦ ὕπνου, ἐποίησεν ὡς προσέταξεν αὐτῷ ὁ ἄγγελος Κυρίου, καὶ παρέλαβεν τὴν γυναῖκα αὐτοῦ;
  • Nova Versão Internacional - Ao acordar, José fez o que o anjo do Senhor lhe tinha ordenado e recebeu Maria como sua esposa.
  • Hoffnung für alle - Als Josef aufwachte, tat er, was der Engel des Herrn ihm aufgetragen hatte, und heiratete Maria.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Giô-sép tỉnh dậy, ông làm theo lệnh thiên sứ của Chúa, cưới Ma-ri làm vợ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อโยเซฟตื่นขึ้นก็ทำตามที่ทูตสวรรค์ขององค์พระผู้เป็นเจ้าสั่งไว้ คือรับมารีย์มาเป็นภรรยา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อ​โยเซฟ​ตื่น​ขึ้น​ก็​กระทำ​ตามที่​ทูต​สวรรค์​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ได้​สั่ง​ไว้ โดย​รับ​มารีย์​มา​เป็น​ภรรยา​ของ​ตน
交叉引用
  • Hebreos 11:24 - Por la fe Moisés, ya adulto, renunció a ser llamado hijo de la hija del faraón.
  • Hebreos 11:25 - Prefirió ser maltratado con el pueblo de Dios a disfrutar de los efímeros placeres del pecado.
  • Hebreos 11:26 - Consideró que el oprobio por causa del Mesías era una mayor riqueza que los tesoros de Egipto, porque tenía la mirada puesta en la recompensa.
  • Hebreos 11:27 - Por la fe salió de Egipto sin tenerle miedo a la ira del rey, pues se mantuvo firme como si estuviera viendo al Invisible.
  • Hebreos 11:28 - Por la fe celebró la Pascua y el rociamiento de la sangre, para que el exterminador de los primogénitos no tocara a los de Israel.
  • Hebreos 11:29 - Por la fe el pueblo cruzó el Mar Rojo como por tierra seca; pero, cuando los egipcios intentaron cruzarlo, se ahogaron.
  • Hebreos 11:30 - Por la fe cayeron las murallas de Jericó, después de haber marchado el pueblo siete días a su alrededor.
  • Hebreos 11:31 - Por la fe la prostituta Rajab no murió junto con los desobedientes, pues había recibido en paz a los espías.
  • Éxodo 40:32 - Siempre que entraban en la Tienda de reunión o se acercaban al altar se lavaban, tal y como el Señor se lo había ordenado.
  • Génesis 7:5 - Noé hizo todo de acuerdo con lo que el Señor le había mandado.
  • Génesis 6:22 - Y Noé hizo todo según lo que Dios le había mandado.
  • 2 Reyes 5:11 - Naamán se enfureció y se fue, quejándose: «¡Yo creí que el profeta saldría a recibirme personalmente para invocar el nombre del Señor su Dios, y que con un movimiento de la mano me sanaría de la lepra!
  • 2 Reyes 5:12 - ¿Acaso los ríos de Damasco, el Abaná y el Farfar, no son mejores que toda el agua de Israel? ¿Acaso no podría zambullirme en ellos y quedar limpio?» Furioso, dio media vuelta y se marchó.
  • 2 Reyes 5:13 - Entonces sus criados se le acercaron para aconsejarle: «Señor, si el profeta le hubiera mandado hacer algo complicado, ¿usted no le habría hecho caso? ¡Con más razón si lo único que le dice a usted es que se zambulla, y así quedará limpio!»
  • 2 Reyes 5:14 - Así que Naamán bajó al Jordán y se sumergió siete veces, según se lo había ordenado el hombre de Dios. ¡Y su piel se volvió como la de un niño, y quedó limpio!
  • Éxodo 40:19 - luego extendió la tienda de campaña sobre el santuario, y encima de esta puso el toldo, tal y como el Señor se lo mandó.
  • Juan 2:5 - Su madre dijo a los sirvientes: —Hagan lo que él les ordene.
  • Juan 2:6 - Había allí seis tinajas de piedra, de las que usan los judíos en sus ceremonias de purificación. En cada una cabían unos cien litros.
  • Juan 2:7 - Jesús dijo a los sirvientes: —Llenen de agua las tinajas. Y los sirvientes las llenaron hasta el borde.
  • Juan 2:8 - —Ahora saquen un poco y llévenlo al encargado del banquete —les dijo Jesús. Así lo hicieron.
  • Éxodo 40:27 - y sobre él quemó incienso aromático, tal y como el Señor se lo había ordenado.
  • Éxodo 40:16 - Moisés hizo todo tal y como el Señor se lo mandó.
  • Hebreos 11:7 - Por la fe Noé, advertido sobre cosas que aún no se veían, con temor reverente construyó un arca para salvar a su familia. Por esa fe condenó al mundo y llegó a ser heredero de la justicia que viene por la fe.
  • Hebreos 11:8 - Por la fe Abraham, cuando fue llamado para ir a un lugar que más tarde recibiría como herencia, obedeció y salió sin saber a dónde iba.
  • Génesis 22:2 - Y Dios le ordenó: —Toma a tu hijo, el único que tienes y al que tanto amas, y ve a la región de Moria. Una vez allí, ofrécelo como holocausto en el monte que yo te indicaré.
  • Génesis 22:3 - Abraham se levantó de madrugada y ensilló su asno. También cortó leña para el holocausto y, junto con dos de sus criados y su hijo Isaac, se encaminó hacia el lugar que Dios le había indicado.
  • Éxodo 40:25 - y encendió las lámparas ante el Señor, como el Señor se lo había ordenado.
  • Juan 15:14 - Ustedes son mis amigos si hacen lo que yo les mando.
  • Santiago 2:21 - ¿No fue declarado justo nuestro padre Abraham por lo que hizo cuando ofreció sobre el altar a su hijo Isaac?
  • Santiago 2:22 - Ya lo ves: Su fe y sus obras actuaban conjuntamente, y su fe llegó a la perfección por las obras que hizo.
  • Santiago 2:23 - Así se cumplió la Escritura que dice: «Le creyó Abraham a Dios, y esto se le tomó en cuenta como justicia», y fue llamado amigo de Dios.
  • Santiago 2:24 - Como pueden ver, a una persona se la declara justa por las obras, y no solo por la fe.
  • Santiago 2:25 - De igual manera, ¿no fue declarada justa por las obras aun la prostituta Rajab, cuando hospedó a los espías y les ayudó a huir por otro camino?
  • Santiago 2:26 - Pues, como el cuerpo sin el espíritu está muerto, así también la fe sin obras está muerta.
逐节对照交叉引用
  • Nueva Versión Internacional - Cuando José se despertó, hizo lo que el ángel del Señor le había mandado y recibió a María por esposa.
  • 新标点和合本 - 约瑟醒了,起来,就遵着主使者的吩咐把妻子娶过来;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 约瑟醒来,就遵照主的使者的吩咐把妻子娶过来;
  • 和合本2010(神版-简体) - 约瑟醒来,就遵照主的使者的吩咐把妻子娶过来;
  • 当代译本 - 约瑟醒来,就遵从主的天使所吩咐的娶玛丽亚为妻,
  • 圣经新译本 - 约瑟睡醒了,就照着主的使者所吩咐的,把妻子迎娶过来;
  • 中文标准译本 - 约瑟从梦中醒过来,就依照主的天使所吩咐他的去做,把他的妻子迎娶过来,
  • 现代标点和合本 - 约瑟醒了,起来,就遵着主使者的吩咐把妻子娶过来,
  • 和合本(拼音版) - 约瑟醒了,起来,就遵着主使者的吩咐,把妻子娶过来,
  • New International Version - When Joseph woke up, he did what the angel of the Lord had commanded him and took Mary home as his wife.
  • New International Reader's Version - Joseph woke up. He did what the angel of the Lord commanded him to do. He took Mary home as his wife.
  • English Standard Version - When Joseph woke from sleep, he did as the angel of the Lord commanded him: he took his wife,
  • New Living Translation - When Joseph woke up, he did as the angel of the Lord commanded and took Mary as his wife.
  • The Message - Then Joseph woke up. He did exactly what God’s angel commanded in the dream: He married Mary. But he did not consummate the marriage until she had the baby. He named the baby Jesus.
  • Christian Standard Bible - When Joseph woke up, he did as the Lord’s angel had commanded him. He married her
  • New American Standard Bible - And Joseph awoke from his sleep and did as the angel of the Lord commanded him, and took Mary as his wife,
  • New King James Version - Then Joseph, being aroused from sleep, did as the angel of the Lord commanded him and took to him his wife,
  • Amplified Bible - Then Joseph awoke from his sleep and did as the angel of the Lord had commanded him, and he took Mary [to his home] as his wife,
  • American Standard Version - And Joseph arose from his sleep, and did as the angel of the Lord commanded him, and took unto him his wife;
  • King James Version - Then Joseph being raised from sleep did as the angel of the Lord had bidden him, and took unto him his wife:
  • New English Translation - When Joseph awoke from sleep he did what the angel of the Lord told him. He took his wife,
  • World English Bible - Joseph arose from his sleep, and did as the angel of the Lord commanded him, and took his wife to himself;
  • 新標點和合本 - 約瑟醒了,起來,就遵着主使者的吩咐把妻子娶過來;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 約瑟醒來,就遵照主的使者的吩咐把妻子娶過來;
  • 和合本2010(神版-繁體) - 約瑟醒來,就遵照主的使者的吩咐把妻子娶過來;
  • 當代譯本 - 約瑟醒來,就遵從主的天使所吩咐的娶瑪麗亞為妻,
  • 聖經新譯本 - 約瑟睡醒了,就照著主的使者所吩咐的,把妻子迎娶過來;
  • 呂振中譯本 - 約瑟 睡醒了起來,就照主的使者所吩咐他的去作,把他的妻子娶過來;
  • 中文標準譯本 - 約瑟從夢中醒過來,就依照主的天使所吩咐他的去做,把他的妻子迎娶過來,
  • 現代標點和合本 - 約瑟醒了,起來,就遵著主使者的吩咐把妻子娶過來,
  • 文理和合譯本 - 約瑟寤、如主使所命娶之、
  • 文理委辦譯本 - 約瑟寤、遵主使者命、取之以歸、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 約瑟 寤、遵主之使者所命而行、娶其妻以歸、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 若瑟 既寤、遵上主天神之示、納其妻、
  • 현대인의 성경 - 요셉은 잠에서 깨어나 주님의 천사가 일러 준 대로 마리아를 아내로 맞아들였다.
  • Новый Русский Перевод - Пробудившись от сна, Иосиф сделал так, как велел ему ангел Господень, и Мария стала женой Иосифа,
  • Восточный перевод - Пробудившись ото сна, Юсуф сделал так, как велел ему ангел от Вечного. Марьям стала женой Юсуфа,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Пробудившись ото сна, Юсуф сделал так, как велел ему ангел от Вечного. Марьям стала женой Юсуфа,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Пробудившись ото сна, Юсуф сделал так, как велел ему ангел от Вечного. Марьям стала женой Юсуфа,
  • La Bible du Semeur 2015 - A son réveil, Joseph fit ce que l’ange du Seigneur lui avait commandé : il prit sa fiancée pour femme.
  • リビングバイブル - 目が覚めるとヨセフは、天使の命じたとおり、マリヤと結婚しました。
  • Nestle Aland 28 - ἐγερθεὶς δὲ ὁ Ἰωσὴφ ἀπὸ τοῦ ὕπνου ἐποίησεν ὡς προσέταξεν αὐτῷ ὁ ἄγγελος κυρίου καὶ παρέλαβεν τὴν γυναῖκα αὐτοῦ,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἐγερθεὶς δὲ ὁ Ἰωσὴφ ἀπὸ τοῦ ὕπνου, ἐποίησεν ὡς προσέταξεν αὐτῷ ὁ ἄγγελος Κυρίου, καὶ παρέλαβεν τὴν γυναῖκα αὐτοῦ;
  • Nova Versão Internacional - Ao acordar, José fez o que o anjo do Senhor lhe tinha ordenado e recebeu Maria como sua esposa.
  • Hoffnung für alle - Als Josef aufwachte, tat er, was der Engel des Herrn ihm aufgetragen hatte, und heiratete Maria.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Giô-sép tỉnh dậy, ông làm theo lệnh thiên sứ của Chúa, cưới Ma-ri làm vợ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อโยเซฟตื่นขึ้นก็ทำตามที่ทูตสวรรค์ขององค์พระผู้เป็นเจ้าสั่งไว้ คือรับมารีย์มาเป็นภรรยา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อ​โยเซฟ​ตื่น​ขึ้น​ก็​กระทำ​ตามที่​ทูต​สวรรค์​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ได้​สั่ง​ไว้ โดย​รับ​มารีย์​มา​เป็น​ภรรยา​ของ​ตน
  • Hebreos 11:24 - Por la fe Moisés, ya adulto, renunció a ser llamado hijo de la hija del faraón.
  • Hebreos 11:25 - Prefirió ser maltratado con el pueblo de Dios a disfrutar de los efímeros placeres del pecado.
  • Hebreos 11:26 - Consideró que el oprobio por causa del Mesías era una mayor riqueza que los tesoros de Egipto, porque tenía la mirada puesta en la recompensa.
  • Hebreos 11:27 - Por la fe salió de Egipto sin tenerle miedo a la ira del rey, pues se mantuvo firme como si estuviera viendo al Invisible.
  • Hebreos 11:28 - Por la fe celebró la Pascua y el rociamiento de la sangre, para que el exterminador de los primogénitos no tocara a los de Israel.
  • Hebreos 11:29 - Por la fe el pueblo cruzó el Mar Rojo como por tierra seca; pero, cuando los egipcios intentaron cruzarlo, se ahogaron.
  • Hebreos 11:30 - Por la fe cayeron las murallas de Jericó, después de haber marchado el pueblo siete días a su alrededor.
  • Hebreos 11:31 - Por la fe la prostituta Rajab no murió junto con los desobedientes, pues había recibido en paz a los espías.
  • Éxodo 40:32 - Siempre que entraban en la Tienda de reunión o se acercaban al altar se lavaban, tal y como el Señor se lo había ordenado.
  • Génesis 7:5 - Noé hizo todo de acuerdo con lo que el Señor le había mandado.
  • Génesis 6:22 - Y Noé hizo todo según lo que Dios le había mandado.
  • 2 Reyes 5:11 - Naamán se enfureció y se fue, quejándose: «¡Yo creí que el profeta saldría a recibirme personalmente para invocar el nombre del Señor su Dios, y que con un movimiento de la mano me sanaría de la lepra!
  • 2 Reyes 5:12 - ¿Acaso los ríos de Damasco, el Abaná y el Farfar, no son mejores que toda el agua de Israel? ¿Acaso no podría zambullirme en ellos y quedar limpio?» Furioso, dio media vuelta y se marchó.
  • 2 Reyes 5:13 - Entonces sus criados se le acercaron para aconsejarle: «Señor, si el profeta le hubiera mandado hacer algo complicado, ¿usted no le habría hecho caso? ¡Con más razón si lo único que le dice a usted es que se zambulla, y así quedará limpio!»
  • 2 Reyes 5:14 - Así que Naamán bajó al Jordán y se sumergió siete veces, según se lo había ordenado el hombre de Dios. ¡Y su piel se volvió como la de un niño, y quedó limpio!
  • Éxodo 40:19 - luego extendió la tienda de campaña sobre el santuario, y encima de esta puso el toldo, tal y como el Señor se lo mandó.
  • Juan 2:5 - Su madre dijo a los sirvientes: —Hagan lo que él les ordene.
  • Juan 2:6 - Había allí seis tinajas de piedra, de las que usan los judíos en sus ceremonias de purificación. En cada una cabían unos cien litros.
  • Juan 2:7 - Jesús dijo a los sirvientes: —Llenen de agua las tinajas. Y los sirvientes las llenaron hasta el borde.
  • Juan 2:8 - —Ahora saquen un poco y llévenlo al encargado del banquete —les dijo Jesús. Así lo hicieron.
  • Éxodo 40:27 - y sobre él quemó incienso aromático, tal y como el Señor se lo había ordenado.
  • Éxodo 40:16 - Moisés hizo todo tal y como el Señor se lo mandó.
  • Hebreos 11:7 - Por la fe Noé, advertido sobre cosas que aún no se veían, con temor reverente construyó un arca para salvar a su familia. Por esa fe condenó al mundo y llegó a ser heredero de la justicia que viene por la fe.
  • Hebreos 11:8 - Por la fe Abraham, cuando fue llamado para ir a un lugar que más tarde recibiría como herencia, obedeció y salió sin saber a dónde iba.
  • Génesis 22:2 - Y Dios le ordenó: —Toma a tu hijo, el único que tienes y al que tanto amas, y ve a la región de Moria. Una vez allí, ofrécelo como holocausto en el monte que yo te indicaré.
  • Génesis 22:3 - Abraham se levantó de madrugada y ensilló su asno. También cortó leña para el holocausto y, junto con dos de sus criados y su hijo Isaac, se encaminó hacia el lugar que Dios le había indicado.
  • Éxodo 40:25 - y encendió las lámparas ante el Señor, como el Señor se lo había ordenado.
  • Juan 15:14 - Ustedes son mis amigos si hacen lo que yo les mando.
  • Santiago 2:21 - ¿No fue declarado justo nuestro padre Abraham por lo que hizo cuando ofreció sobre el altar a su hijo Isaac?
  • Santiago 2:22 - Ya lo ves: Su fe y sus obras actuaban conjuntamente, y su fe llegó a la perfección por las obras que hizo.
  • Santiago 2:23 - Así se cumplió la Escritura que dice: «Le creyó Abraham a Dios, y esto se le tomó en cuenta como justicia», y fue llamado amigo de Dios.
  • Santiago 2:24 - Como pueden ver, a una persona se la declara justa por las obras, y no solo por la fe.
  • Santiago 2:25 - De igual manera, ¿no fue declarada justa por las obras aun la prostituta Rajab, cuando hospedó a los espías y les ayudó a huir por otro camino?
  • Santiago 2:26 - Pues, como el cuerpo sin el espíritu está muerto, así también la fe sin obras está muerta.
圣经
资源
计划
奉献