逐节对照
- Nova Versão Internacional - e Jacó gerou José, marido de Maria, da qual nasceu Jesus, que é chamado Cristo.
- 新标点和合本 - 雅各生约瑟,就是马利亚的丈夫。那称为基督的耶稣是从马利亚生的。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 雅各生约瑟,就是马利亚的丈夫;那称为基督的耶稣是从马利亚生的。
- 和合本2010(神版-简体) - 雅各生约瑟,就是马利亚的丈夫;那称为基督的耶稣是从马利亚生的。
- 当代译本 - 雅各生约瑟。 约瑟就是玛丽亚的丈夫, 那被称为基督 的耶稣就是玛丽亚生的。
- 圣经新译本 - 雅各生约瑟,就是马利亚的丈夫;那称为基督的耶稣,是马利亚所生的。
- 中文标准译本 - 雅各生约瑟,就是玛丽亚的丈夫, 那称为基督的耶稣是由玛丽亚所生的。
- 现代标点和合本 - 雅各生约瑟,就是马利亚的丈夫,那称为基督的耶稣是从马利亚生的。
- 和合本(拼音版) - 雅各生约瑟,就是马利亚的丈夫。那称为基督的耶稣,是从马利亚生的。
- New International Version - and Jacob the father of Joseph, the husband of Mary, and Mary was the mother of Jesus who is called the Messiah.
- New International Reader's Version - Jacob was the father of Joseph. Joseph was the husband of Mary. And Mary was the mother of Jesus, who is called the Messiah.
- English Standard Version - and Jacob the father of Joseph the husband of Mary, of whom Jesus was born, who is called Christ.
- New Living Translation - Jacob was the father of Joseph, the husband of Mary. Mary gave birth to Jesus, who is called the Messiah.
- Christian Standard Bible - and Jacob fathered Joseph the husband of Mary, who gave birth to Jesus who is called the Messiah.
- New American Standard Bible - Jacob fathered Joseph the husband of Mary, by whom Jesus was born, who is called the Messiah.
- New King James Version - And Jacob begot Joseph the husband of Mary, of whom was born Jesus who is called Christ.
- Amplified Bible - Jacob was the father of Joseph the husband of Mary, by whom Jesus was born, who is called the Messiah (Christ).
- American Standard Version - and Jacob begat Joseph the husband of Mary, of whom was born Jesus, who is called Christ.
- King James Version - And Jacob begat Joseph the husband of Mary, of whom was born Jesus, who is called Christ.
- New English Translation - and Jacob the father of Joseph, the husband of Mary, by whom Jesus was born, who is called Christ.
- World English Bible - Jacob became the father of Joseph, the husband of Mary, from whom was born Jesus, who is called Christ.
- 新標點和合本 - 雅各生約瑟,就是馬利亞的丈夫。那稱為基督的耶穌是從馬利亞生的。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 雅各生約瑟,就是馬利亞的丈夫;那稱為基督的耶穌是從馬利亞生的。
- 和合本2010(神版-繁體) - 雅各生約瑟,就是馬利亞的丈夫;那稱為基督的耶穌是從馬利亞生的。
- 當代譯本 - 雅各生約瑟。 約瑟就是瑪麗亞的丈夫, 那被稱為基督 的耶穌就是瑪麗亞生的。
- 聖經新譯本 - 雅各生約瑟,就是馬利亞的丈夫;那稱為基督的耶穌,是馬利亞所生的。
- 呂振中譯本 - 雅各 生 約瑟 、 馬利亞 的丈夫 ;那稱為基督 的耶穌是由 馬利亞 生的 。
- 中文標準譯本 - 雅各生約瑟,就是瑪麗亞的丈夫, 那稱為基督的耶穌是由瑪麗亞所生的。
- 現代標點和合本 - 雅各生約瑟,就是馬利亞的丈夫,那稱為基督的耶穌是從馬利亞生的。
- 文理和合譯本 - 雅各生約瑟、約瑟即馬利亞之夫、馬利亞生耶穌、稱基督者、○
- 文理委辦譯本 - 雅各生約瑟、是為馬利亞之夫、馬利亞生耶穌、稱基督、○
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 雅各 生 約瑟 、即 瑪利亞 之夫、 瑪利亞 生耶穌、稱基督、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 雅各伯 生 瑪莉雅 淨配 若瑟 、 瑪莉雅 生耶穌、是為基利斯督。
- Nueva Versión Internacional - y Jacob, padre de José, que fue el esposo de María, de la cual nació Jesús, llamado el Cristo.
- 현대인의 성경 - 야곱은 마리아의 남편 요셉을 낳았다. 그리고 그리스도라는 예수님은 마리아에게서 태어나셨다.
- Новый Русский Перевод - Иаков – отцом Иосифа, мужа Марии, которая и родила Иисуса, называемого Христом.
- Восточный перевод - Якуб – отцом Юсуфа, мужа Марьям, которая и родила Ису, называемого Масихом.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Якуб – отцом Юсуфа, мужа Марьям, которая и родила Ису, называемого аль-Масихом.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Якуб – отцом Юсуфа, мужа Марьям, которая и родила Исо, называемого Масехом.
- La Bible du Semeur 2015 - Jacob eut pour descendant Joseph, l’époux de Marie, de laquelle est né Jésus, appelé Christ.
- リビングバイブル - そして、ヤコブはヨセフの父です〔このヨセフが、キリストと呼ばれるイエスの母マリヤの夫となった人です〕。
- Nestle Aland 28 - Ἰακὼβ δὲ ἐγέννησεν τὸν Ἰωσὴφ τὸν ἄνδρα Μαρίας, ἐξ ἧς ἐγεννήθη Ἰησοῦς ὁ λεγόμενος Χριστός.
- unfoldingWord® Greek New Testament - Ἰακὼβ δὲ ἐγέννησεν τὸν Ἰωσὴφ τὸν ἄνδρα Μαρίας, ἐξ ἧς ἐγεννήθη Ἰησοῦς, ὁ λεγόμενος Χριστός.
- Hoffnung für alle - Jakob war der Vater von Josef und dieser wiederum der Mann von Maria. Sie brachte Jesus zur Welt, der Christus genannt wird.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Gia-cốp sinh Giô-sép, chồng Ma-ri. Ma-ri sinh Chúa Giê-xu là Đấng Mết-si-a.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และยาโคบเป็นบิดาของโยเซฟสามีของมารีย์ผู้ให้กำเนิดพระเยซูที่เรียกกันว่า พระคริสต์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ยาโคบเป็นบิดาของโยเซฟสามีของมารีย์ซึ่งเป็นผู้ให้กำเนิดพระเยซูที่เรียกว่า พระคริสต์
交叉引用
- Lucas 2:48 - Quando seus pais o viram, ficaram perplexos. Sua mãe lhe disse: “Filho, por que você nos fez isto? Seu pai e eu estávamos aflitos, à sua procura”.
- Lucas 2:4 - Assim, José também foi da cidade de Nazaré da Galileia para a Judeia, para Belém, cidade de Davi, porque pertencia à casa e à linhagem de Davi.
- Lucas 2:5 - Ele foi a fim de alistar-se, com Maria, que lhe estava prometida em casamento e esperava um filho.
- Lucas 4:22 - Todos falavam bem dele e estavam admirados com as palavras de graça que saíam de seus lábios. Mas perguntavam: “Não é este o filho de José?”
- Marcos 6:3 - Não é este o carpinteiro, filho de Maria e irmão de Tiago, José, Judas e Simão? Não estão aqui conosco as suas irmãs?” E ficavam escandalizados por causa dele.
- Mateus 2:13 - Depois que partiram, um anjo do Senhor apareceu a José em sonho e lhe disse: “Levante-se, tome o menino e sua mãe, e fuja para o Egito. Fique lá até que eu diga a você, pois Herodes vai procurar o menino para matá-lo”.
- Mateus 1:18 - Foi assim o nascimento de Jesus Cristo: Maria, sua mãe, estava prometida em casamento a José, mas, antes que se unissem, achou-se grávida pelo Espírito Santo.
- Mateus 1:19 - Por ser José, seu marido, um homem justo, e não querendo expô-la à desonra pública, pretendia anular o casamento secretamente.
- Mateus 1:20 - Mas, depois de ter pensado nisso, apareceu-lhe um anjo do Senhor em sonho e disse: “José, filho de Davi, não tema receber Maria como sua esposa, pois o que nela foi gerado procede do Espírito Santo.
- Mateus 1:21 - Ela dará à luz um filho, e você deverá dar-lhe o nome de Jesus , porque ele salvará o seu povo dos seus pecados”.
- Mateus 1:22 - Tudo isso aconteceu para que se cumprisse o que o Senhor dissera pelo profeta:
- Mateus 1:23 - “A virgem ficará grávida e dará à luz um filho, e o chamarão Emanuel” , que significa “Deus conosco”.
- Mateus 1:24 - Ao acordar, José fez o que o anjo do Senhor lhe tinha ordenado e recebeu Maria como sua esposa.
- Mateus 1:25 - Mas não teve relações com ela enquanto ela não deu à luz um filho. E ele lhe pôs o nome de Jesus.
- Lucas 2:7 - e ela deu à luz o seu primogênito. Envolveu-o em panos e o colocou numa manjedoura, porque não havia lugar para eles na hospedaria.
- Lucas 1:31 - Você ficará grávida e dará à luz um filho, e lhe porá o nome de Jesus.
- Lucas 1:32 - Ele será grande e será chamado Filho do Altíssimo. O Senhor Deus lhe dará o trono de seu pai Davi,
- Lucas 1:33 - e ele reinará para sempre sobre o povo de Jacó; seu Reino jamais terá fim”.
- Lucas 1:34 - Perguntou Maria ao anjo: “Como acontecerá isso se sou virgem?”
- Lucas 1:35 - O anjo respondeu: “O Espírito Santo virá sobre você, e o poder do Altíssimo a cobrirá com a sua sombra. Assim, aquele que há de nascer será chamado Santo, Filho de Deus.
- Lucas 2:10 - Mas o anjo lhes disse: “Não tenham medo. Estou trazendo boas-novas de grande alegria para vocês, que são para todo o povo:
- Lucas 2:11 - Hoje, na cidade de Davi, nasceu o Salvador, que é Cristo , o Senhor.
- João 4:25 - Disse a mulher: “Eu sei que o Messias (chamado Cristo) está para vir. Quando ele vier, explicará tudo para nós”.
- Lucas 1:27 - a uma virgem prometida em casamento a certo homem chamado José, descendente de Davi. O nome da virgem era Maria.
- Mateus 27:22 - Perguntou Pilatos: “Que farei então com Jesus, chamado Cristo?” Todos responderam: “Crucifica-o!”
- Mateus 27:17 - Pilatos perguntou à multidão que ali se havia reunido: “Qual destes vocês querem que solte: Barrabás ou Jesus, chamado Cristo?”
- Lucas 3:23 - Jesus tinha cerca de trinta anos de idade quando começou seu ministério. Ele era considerado filho de José, filho de Eli,