逐节对照
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 耶穌知其意念、乃以一孩提立於其側、
- 新标点和合本 - 耶稣看出他们心中的议论,就领一个小孩子来,叫他站在自己旁边,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 耶稣看出他们心中的议论,就领一个小孩子来,叫他站在自己旁边,
- 和合本2010(神版-简体) - 耶稣看出他们心中的议论,就领一个小孩子来,叫他站在自己旁边,
- 当代译本 - 耶稣知道他们的心思,就带来一个小孩子,让他站在自己身旁,
- 圣经新译本 - 耶稣看出他们的心意,就领了一个小孩子来,叫他站在自己旁边,
- 中文标准译本 - 耶稣看出他们心中的意念,就领来一个小孩子,让他站在自己身旁,
- 现代标点和合本 - 耶稣看出他们心中的议论,就领一个小孩子来,叫他站在自己旁边,
- 和合本(拼音版) - 耶稣看出他们心中的议论,就领一个小孩子来,叫他站在自己旁边,
- New International Version - Jesus, knowing their thoughts, took a little child and had him stand beside him.
- New International Reader's Version - Jesus knew what they were thinking. So he took a little child and had the child stand beside him.
- English Standard Version - But Jesus, knowing the reasoning of their hearts, took a child and put him by his side
- New Living Translation - But Jesus knew their thoughts, so he brought a little child to his side.
- Christian Standard Bible - But Jesus, knowing their inner thoughts, took a little child and had him stand next to him.
- New American Standard Bible - But Jesus, knowing what they were thinking in their hearts, took a child and had him stand by His side,
- New King James Version - And Jesus, perceiving the thought of their heart, took a little child and set him by Him,
- Amplified Bible - But Jesus, knowing what they were thinking in their heart, took a child and had him stand beside Him,
- American Standard Version - But when Jesus saw the reasoning of their heart, he took a little child, and set him by his side,
- King James Version - And Jesus, perceiving the thought of their heart, took a child, and set him by him,
- New English Translation - But when Jesus discerned their innermost thoughts, he took a child, had him stand by his side,
- World English Bible - Jesus, perceiving the reasoning of their hearts, took a little child, and set him by his side,
- 新標點和合本 - 耶穌看出他們心中的議論,就領一個小孩子來,叫他站在自己旁邊,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶穌看出他們心中的議論,就領一個小孩子來,叫他站在自己旁邊,
- 和合本2010(神版-繁體) - 耶穌看出他們心中的議論,就領一個小孩子來,叫他站在自己旁邊,
- 當代譯本 - 耶穌知道他們的心思,就帶來一個小孩子,讓他站在自己身旁,
- 聖經新譯本 - 耶穌看出他們的心意,就領了一個小孩子來,叫他站在自己旁邊,
- 呂振中譯本 - 耶穌看出他們心中的意念,就拉着一個小孩子,叫他站在自己旁邊,
- 中文標準譯本 - 耶穌看出他們心中的意念,就領來一個小孩子,讓他站在自己身旁,
- 現代標點和合本 - 耶穌看出他們心中的議論,就領一個小孩子來,叫他站在自己旁邊,
- 文理和合譯本 - 耶穌知其心之所議、遂取孩提置於側、
- 文理委辦譯本 - 耶穌知其意、取孩提、置於側、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 耶穌洞燭其意、乃攜一孩提至、使立己側、
- Nueva Versión Internacional - Como Jesús sabía bien lo que pensaban, tomó a un niño y lo puso a su lado.
- 현대인의 성경 - 예수님은 그들의 생각을 아시고 한 어린 아이를 데려다가 곁에 세우고
- Новый Русский Перевод - Иисус, зная их мысли, взял маленького ребенка и поставил его рядом с Собой.
- Восточный перевод - Иса, зная их мысли, взял маленького ребёнка и поставил его рядом с Собой.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Иса, зная их мысли, взял маленького ребёнка и поставил его рядом с Собой.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Исо, зная их мысли, взял маленького ребёнка и поставил его рядом с Собой.
- La Bible du Semeur 2015 - Jésus, qui connaissait les pensées qu’ils avaient dans leur cœur, prit un petit enfant par la main, le plaça à côté de lui
- リビングバイブル - 彼らの考えを見抜いたイエスは、小さな子どもを一人そばに立たせて、
- Nestle Aland 28 - ὁ δὲ Ἰησοῦς εἰδὼς τὸν διαλογισμὸν τῆς καρδίας αὐτῶν, ἐπιλαβόμενος παιδίον ἔστησεν αὐτὸ παρ’ ἑαυτῷ
- unfoldingWord® Greek New Testament - ὁ δὲ Ἰησοῦς εἰδὼς τὸν διαλογισμὸν τῆς καρδίας αὐτῶν, ἐπιλαβόμενος παιδίον, ἔστησεν αὐτὸ παρ’ ἑαυτῷ,
- Nova Versão Internacional - Jesus, conhecendo os seus pensamentos, tomou uma criança e a colocou em pé, a seu lado.
- Hoffnung für alle - Jesus durchschaute, was in ihren Herzen vor sich ging. Er rief ein kleines Kind, stellte es neben sich
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Giê-xu biết ý tưởng họ, nên đem một đứa trẻ đến bên cạnh.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระเยซูทรงทราบความคิดของพวกเขา จึงทรงนำเด็กเล็กๆ คนหนึ่งมายืนอยู่ข้างพระองค์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระเยซูทราบถึงความคิดของสาวกจึงนำเด็กเล็กๆ คนหนึ่งมายืนใกล้พระองค์
交叉引用
- 彼得前書 2:1 - 故爾當去一切暴狠、詭譎、偽善、嫉妒、及諸毀謗、
- 彼得前書 2:2 - 當慕純真之道、如甫生嬰兒之慕乳然、使爾由此而漸長、
- 約翰福音 21:17 - 三次謂之曰、 約拿 子 西門 、爾愛我乎、 彼得 因耶穌三次問爾愛我乎、遂憂曰、主、無所不知、主知我愛爾、耶穌曰、食我羊、
- 路加福音 7:39 - 宴耶穌之法利賽人見此、心內云、斯人若為先知、必知捫之者為誰、為何如之婦、蓋有惡行者也、
- 路加福音 7:40 - 耶穌語之曰、 西門 、我有一言告爾、曰、師、請言之、
- 馬太福音 18:2 - 耶穌召一孩提立於中、
- 馬太福音 18:3 - 曰、我誠告爾、爾若不改變、不成如此孩提、則不得入天國、
- 馬太福音 18:4 - 故凡自謙似此孩提者、彼在天國為至大、
- 啟示錄 2:23 - 且必盡殺其黨、使教會知我鑒察人之心腹腎腸、必按爾各人所為而報之、
- 約翰福音 2:25 - 亦不需人告以他人如何、 原文作亦不需人為人作證 因其知人之中藏也、
- 哥林多前書 14:20 - 兄弟、論智慧勿似孩提、論惡當似孩提、論智慧當似成人、
- 馬可福音 10:14 - 耶穌見之不悅、謂門徒曰、容孩提就我、勿禁之、蓋有天主國者、正如是人也、
- 馬可福音 10:15 - 我誠告爾、凡欲承受天主之國、不如孩提者、不得入也、
- 馬太福音 19:13 - 時有人攜孩提就耶穌、欲耶穌按手其上而禱、門徒責之、
- 馬太福音 19:14 - 耶穌謂之曰、容孩提就我、勿禁、蓋有天國者、正如是人也、
- 馬太福音 19:15 - 耶穌按手於其上、遂離彼而去、○
- 詩篇 139:23 - 求天主鑒察我、知我之心思、試鍊我、知我之意念、
- 希伯來書 4:13 - 且無一物得隱於鞫我之天主前、皆於其目前皎然顯露、○
- 約翰福音 16:30 - 今我知爾無所不知、不需人問爾、是以我信爾由天主而出、
- 路加福音 5:22 - 耶穌知其意、曰、爾曹何心中竊議、
- 耶利米書 17:10 - 我乃主、鑒察人心、洞澈人之肺腑、視人所行所為、使之得果報、 使之得果報或作而加報施
- 馬太福音 9:4 - 耶穌知其意曰、爾心何懷惡乎、
- 詩篇 139:2 - 我坐我起、主皆知曉、主從遠處知我意念、