Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
26:38 淺文理
逐节对照
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾曹必泯滅於異邦、必為敵國所吞、
  • 新标点和合本 - 你们要在列邦中灭亡;仇敌之地要吞吃你们。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你们要在列国中灭亡,敌人之地要吞灭你们,
  • 和合本2010(神版-简体) - 你们要在列国中灭亡,敌人之地要吞灭你们,
  • 当代译本 - 你们将葬身列国,死在敌人的土地上。
  • 圣经新译本 - 你们要在万国中灭亡;仇敌之地必吞灭你们。
  • 中文标准译本 - 你们将在列国中灭亡,仇敌之地会吞灭你们。
  • 现代标点和合本 - 你们要在列邦中灭亡,仇敌之地要吞吃你们。
  • 和合本(拼音版) - 你们要在列邦中灭亡,仇敌之地要吞吃你们。
  • New International Version - You will perish among the nations; the land of your enemies will devour you.
  • New International Reader's Version - While you are still scattered among the nations, you will die. The lands of your enemies will destroy you.
  • English Standard Version - And you shall perish among the nations, and the land of your enemies shall eat you up.
  • New Living Translation - You will die among the foreign nations and be devoured in the land of your enemies.
  • Christian Standard Bible - You will perish among the nations; the land of your enemies will devour you.
  • New American Standard Bible - Instead, you will perish among the nations, and your enemies’ land will consume you.
  • New King James Version - You shall perish among the nations, and the land of your enemies shall eat you up.
  • Amplified Bible - You will perish among the nations; the land of your enemies will consume you.
  • American Standard Version - And ye shall perish among the nations, and the land of your enemies shall eat you up.
  • King James Version - And ye shall perish among the heathen, and the land of your enemies shall eat you up.
  • New English Translation - You will perish among the nations; the land of your enemies will consume you.
  • World English Bible - You will perish among the nations. The land of your enemies will eat you up.
  • 新標點和合本 - 你們要在列邦中滅亡;仇敵之地要吞吃你們。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們要在列國中滅亡,敵人之地要吞滅你們,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你們要在列國中滅亡,敵人之地要吞滅你們,
  • 當代譯本 - 你們將葬身列國,死在敵人的土地上。
  • 聖經新譯本 - 你們要在萬國中滅亡;仇敵之地必吞滅你們。
  • 呂振中譯本 - 你們必在外國中滅亡;仇敵之地必吞滅你們。
  • 中文標準譯本 - 你們將在列國中滅亡,仇敵之地會吞滅你們。
  • 現代標點和合本 - 你們要在列邦中滅亡,仇敵之地要吞吃你們。
  • 文理和合譯本 - 爾必危亡於異邦、吞噬於敵國、
  • 文理委辦譯本 - 爾必危亡於異邦、並吞於敵國、
  • Nueva Versión Internacional - Perecerán en medio de las naciones; el país de sus enemigos los devorará.
  • 현대인의 성경 - 결국 너희는 외국 땅에서 죽을 것이며 너희 대적의 땅이 너희를 삼킬 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Вы погибнете между народами; вражеская земля пожрет вас.
  • Восточный перевод - Вы погибнете между народами; вражеская земля пожрёт вас.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вы погибнете между народами; вражеская земля пожрёт вас.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вы погибнете между народами; вражеская земля пожрёт вас.
  • La Bible du Semeur 2015 - Vous périrez chez des peuples étrangers et le pays de vos ennemis vous dévorera.
  • リビングバイブル - あげくの果ては敵地であえない最期を遂げる。
  • Nova Versão Internacional - Vocês perecerão entre as nações, e a terra dos seus inimigos os devorará.
  • Hoffnung für alle - Bei fremden Völkern werdet ihr zugrunde gehen, ja, das Land eurer Feinde bringt euch den Tod!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Các ngươi sẽ chết ở quê lạ xứ người, xác bị chôn vùi nơi đất địch.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เจ้าจะพินาศในหมู่ประชาชาติทั้งหลาย และถูกกลืนหายไปในดินแดนของศัตรู
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​เจ้า​จะ​ตาย​ใน​ท่าม​กลาง​บรรดา​ประชา​ชาติ และ​จะ​ถูก​กลืน​กิน​ใน​แผ่น​ดิน​ของ​ศัตรู
交叉引用
  • 耶利米書 44:27 - 主又曰、 我決意降之以禍、不降之以福、凡在 伊及 之 猶大 人、必亡於鋒刃饑饉、殲滅殆盡、
  • 耶利米書 44:28 - 其得脫於鋒刃、自 伊及 地復歸 猶大 地者、數人而已、厥後 猶大 遺民、至 伊及 以居者、必知誰之言應驗、我之言歟、抑彼之言歟、
  • 申命記 28:68 - 往 伊及 之途、我曾告爾曰、爾必不復見之、主必使爾駕舟復至 伊及 、在彼自鬻 自鬻或作被賣 於敵為奴為婢、而無人欲購、
  • 耶利米書 42:22 - 今爾曹當知、必死於鋒刃、饑饉、疫癘、在爾欲往居處之地、
  • 耶利米書 44:12 - 猶大 遺民、執意往居 伊及 者、我必除之、使之滅沒殞亡於 伊及 地、必遭鋒刃饑饉而滅、自小至大、悉死於鋒刃饑饉、受咒詛、令人驚駭、被詈罵、受羞辱、
  • 耶利米書 44:13 - 居於 伊及 之 猶大 人、我將罰之、如我昔罰 耶路撒冷 居民、罰之以鋒刃、饑饉、疫癘、
  • 耶利米書 44:14 - 猶大 遺民、至 伊及 地以居者、心慕仍歸 猶大 地以居、將無一人遺存而得歸、其得歸者、惟逃避之數人而已、
  • 以賽亞書 27:13 - 當是日必吹大角、凡流亡於 亞述 地者、被驅逐於 伊及 地者俱旋歸、在聖山、在 耶路撒冷 崇拜主、
  • 申命記 4:27 - 主必散爾在列邦、在主使爾至之列國、所餘者無幾、
  • 耶利米書 42:17 - 凡執意往 伊及 、欲居於彼、必亡於鋒刃、饑饉、疫癘、我降之以災、不得脫免、靡有孑遺、
  • 耶利米書 42:18 - 萬有之主 以色列 之天主如是云、我向 耶路撒冷 居民、傾洩我之盛忿烈怒、爾曹至 伊及 後、我亦如是向爾曹傾洩我之烈怒、使爾曹受咒詛、令人驚駭、受詈罵、被羞辱、不得復見斯地、
  • 申命記 28:48 - 故爾必饑渴、赤身裸體、匱乏一切、服事主所遣以攻爾之敵、彼必以鐵軛置於爾頸、將爾殲滅、
逐节对照交叉引用
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾曹必泯滅於異邦、必為敵國所吞、
  • 新标点和合本 - 你们要在列邦中灭亡;仇敌之地要吞吃你们。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你们要在列国中灭亡,敌人之地要吞灭你们,
  • 和合本2010(神版-简体) - 你们要在列国中灭亡,敌人之地要吞灭你们,
  • 当代译本 - 你们将葬身列国,死在敌人的土地上。
  • 圣经新译本 - 你们要在万国中灭亡;仇敌之地必吞灭你们。
  • 中文标准译本 - 你们将在列国中灭亡,仇敌之地会吞灭你们。
  • 现代标点和合本 - 你们要在列邦中灭亡,仇敌之地要吞吃你们。
  • 和合本(拼音版) - 你们要在列邦中灭亡,仇敌之地要吞吃你们。
  • New International Version - You will perish among the nations; the land of your enemies will devour you.
  • New International Reader's Version - While you are still scattered among the nations, you will die. The lands of your enemies will destroy you.
  • English Standard Version - And you shall perish among the nations, and the land of your enemies shall eat you up.
  • New Living Translation - You will die among the foreign nations and be devoured in the land of your enemies.
  • Christian Standard Bible - You will perish among the nations; the land of your enemies will devour you.
  • New American Standard Bible - Instead, you will perish among the nations, and your enemies’ land will consume you.
  • New King James Version - You shall perish among the nations, and the land of your enemies shall eat you up.
  • Amplified Bible - You will perish among the nations; the land of your enemies will consume you.
  • American Standard Version - And ye shall perish among the nations, and the land of your enemies shall eat you up.
  • King James Version - And ye shall perish among the heathen, and the land of your enemies shall eat you up.
  • New English Translation - You will perish among the nations; the land of your enemies will consume you.
  • World English Bible - You will perish among the nations. The land of your enemies will eat you up.
  • 新標點和合本 - 你們要在列邦中滅亡;仇敵之地要吞吃你們。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們要在列國中滅亡,敵人之地要吞滅你們,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你們要在列國中滅亡,敵人之地要吞滅你們,
  • 當代譯本 - 你們將葬身列國,死在敵人的土地上。
  • 聖經新譯本 - 你們要在萬國中滅亡;仇敵之地必吞滅你們。
  • 呂振中譯本 - 你們必在外國中滅亡;仇敵之地必吞滅你們。
  • 中文標準譯本 - 你們將在列國中滅亡,仇敵之地會吞滅你們。
  • 現代標點和合本 - 你們要在列邦中滅亡,仇敵之地要吞吃你們。
  • 文理和合譯本 - 爾必危亡於異邦、吞噬於敵國、
  • 文理委辦譯本 - 爾必危亡於異邦、並吞於敵國、
  • Nueva Versión Internacional - Perecerán en medio de las naciones; el país de sus enemigos los devorará.
  • 현대인의 성경 - 결국 너희는 외국 땅에서 죽을 것이며 너희 대적의 땅이 너희를 삼킬 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Вы погибнете между народами; вражеская земля пожрет вас.
  • Восточный перевод - Вы погибнете между народами; вражеская земля пожрёт вас.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вы погибнете между народами; вражеская земля пожрёт вас.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вы погибнете между народами; вражеская земля пожрёт вас.
  • La Bible du Semeur 2015 - Vous périrez chez des peuples étrangers et le pays de vos ennemis vous dévorera.
  • リビングバイブル - あげくの果ては敵地であえない最期を遂げる。
  • Nova Versão Internacional - Vocês perecerão entre as nações, e a terra dos seus inimigos os devorará.
  • Hoffnung für alle - Bei fremden Völkern werdet ihr zugrunde gehen, ja, das Land eurer Feinde bringt euch den Tod!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Các ngươi sẽ chết ở quê lạ xứ người, xác bị chôn vùi nơi đất địch.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เจ้าจะพินาศในหมู่ประชาชาติทั้งหลาย และถูกกลืนหายไปในดินแดนของศัตรู
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​เจ้า​จะ​ตาย​ใน​ท่าม​กลาง​บรรดา​ประชา​ชาติ และ​จะ​ถูก​กลืน​กิน​ใน​แผ่น​ดิน​ของ​ศัตรู
  • 耶利米書 44:27 - 主又曰、 我決意降之以禍、不降之以福、凡在 伊及 之 猶大 人、必亡於鋒刃饑饉、殲滅殆盡、
  • 耶利米書 44:28 - 其得脫於鋒刃、自 伊及 地復歸 猶大 地者、數人而已、厥後 猶大 遺民、至 伊及 以居者、必知誰之言應驗、我之言歟、抑彼之言歟、
  • 申命記 28:68 - 往 伊及 之途、我曾告爾曰、爾必不復見之、主必使爾駕舟復至 伊及 、在彼自鬻 自鬻或作被賣 於敵為奴為婢、而無人欲購、
  • 耶利米書 42:22 - 今爾曹當知、必死於鋒刃、饑饉、疫癘、在爾欲往居處之地、
  • 耶利米書 44:12 - 猶大 遺民、執意往居 伊及 者、我必除之、使之滅沒殞亡於 伊及 地、必遭鋒刃饑饉而滅、自小至大、悉死於鋒刃饑饉、受咒詛、令人驚駭、被詈罵、受羞辱、
  • 耶利米書 44:13 - 居於 伊及 之 猶大 人、我將罰之、如我昔罰 耶路撒冷 居民、罰之以鋒刃、饑饉、疫癘、
  • 耶利米書 44:14 - 猶大 遺民、至 伊及 地以居者、心慕仍歸 猶大 地以居、將無一人遺存而得歸、其得歸者、惟逃避之數人而已、
  • 以賽亞書 27:13 - 當是日必吹大角、凡流亡於 亞述 地者、被驅逐於 伊及 地者俱旋歸、在聖山、在 耶路撒冷 崇拜主、
  • 申命記 4:27 - 主必散爾在列邦、在主使爾至之列國、所餘者無幾、
  • 耶利米書 42:17 - 凡執意往 伊及 、欲居於彼、必亡於鋒刃、饑饉、疫癘、我降之以災、不得脫免、靡有孑遺、
  • 耶利米書 42:18 - 萬有之主 以色列 之天主如是云、我向 耶路撒冷 居民、傾洩我之盛忿烈怒、爾曹至 伊及 後、我亦如是向爾曹傾洩我之烈怒、使爾曹受咒詛、令人驚駭、受詈罵、被羞辱、不得復見斯地、
  • 申命記 28:48 - 故爾必饑渴、赤身裸體、匱乏一切、服事主所遣以攻爾之敵、彼必以鐵軛置於爾頸、將爾殲滅、
圣经
资源
计划
奉献