Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
3:9 和合本2010
逐节对照
  • 和合本2010(神版-简体) - 他用凿过的石头挡住我的道路, 使我的路径弯曲。
  • 新标点和合本 - 他用凿过的石头挡住我的道; 他使我的路弯曲。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他用凿过的石头挡住我的道路, 使我的路径弯曲。
  • 当代译本 - 祂用凿好的石头阻挡我的去路, 使我的道路曲折难行。
  • 圣经新译本 - 他用砍凿好的石头堵塞我的道路, 他使我的路径曲折。
  • 中文标准译本 - 他用凿好的料石筑墙拦住我的道路, 使我的路径扭曲。 ד Dalet
  • 现代标点和合本 - 他用凿过的石头挡住我的道, 他使我的路弯曲。
  • 和合本(拼音版) - 他用凿过的石头挡住我的道, 他使我的路弯曲。
  • New International Version - He has barred my way with blocks of stone; he has made my paths crooked.
  • New International Reader's Version - He has put up a stone wall to block my way. He has made my paths crooked.
  • English Standard Version - he has blocked my ways with blocks of stones; he has made my paths crooked.
  • New Living Translation - He has blocked my way with a high stone wall; he has made my road crooked.
  • Christian Standard Bible - He has walled in my ways with blocks of stone; he has made my paths crooked. ד Daleth
  • New American Standard Bible - He has blocked my ways with cut stone; He has twisted my paths.
  • New King James Version - He has blocked my ways with hewn stone; He has made my paths crooked.
  • Amplified Bible - He has blocked my ways with cut stone; He has made my paths crooked.
  • American Standard Version - He hath walled up my ways with hewn stone; he hath made my paths crooked.
  • King James Version - He hath inclosed my ways with hewn stone, he hath made my paths crooked.
  • New English Translation - He has blocked every road I take with a wall of hewn stones; he has made every path impassable. ד (Dalet)
  • World English Bible - He has walled up my ways with cut stone. He has made my paths crooked.
  • 新標點和合本 - 他用鑿過的石頭擋住我的道; 他使我的路彎曲。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他用鑿過的石頭擋住我的道路, 使我的路徑彎曲。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他用鑿過的石頭擋住我的道路, 使我的路徑彎曲。
  • 當代譯本 - 祂用鑿好的石頭阻擋我的去路, 使我的道路曲折難行。
  • 聖經新譯本 - 他用砍鑿好的石頭堵塞我的道路, 他使我的路徑曲折。
  • 呂振中譯本 - 他用砍好的石頭擋住我的路; 使我路徑彎曲。
  • 中文標準譯本 - 他用鑿好的料石築牆攔住我的道路, 使我的路徑扭曲。 ד Dalet
  • 現代標點和合本 - 他用鑿過的石頭擋住我的道, 他使我的路彎曲。
  • 文理和合譯本 - 以鑿石塞我途、使我蹊徑維曲兮、
  • 文理委辦譯本 - 以石塞途、使我行於曲徑兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以石塞我道、使我行於曲徑、
  • Nueva Versión Internacional - Ha sembrado de piedras mi camino; ha torcido mis senderos. Dálet
  • 현대인의 성경 - 큰 돌을 쌓아 내 길을 막고 내가 돌아서 다니도록 하셨다.
  • Новый Русский Перевод - Камнями Он преградил мне путь, искривил стези мои.
  • Восточный перевод - Камнями Он преградил мне путь, искривил стези мои.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Камнями Он преградил мне путь, искривил стези мои.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Камнями Он преградил мне путь, искривил стези мои.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il a barré tous mes chemins ╵avec d’énormes pierres, il rend ma route impraticable.
  • リビングバイブル - 私は、高い崖が周囲にそそり立つ所に閉じ込められ、 どんなに急いでも、道を先へ進めません。
  • Nova Versão Internacional - Ele impediu o meu caminho com blocos de pedra; e fez tortuosas as minhas sendas.
  • Hoffnung für alle - Wohin ich mich wende, jeder Weg ist versperrt – Gott lässt mich nicht entkommen!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa giam kín tôi trong bốn bức tường đá phẳng lì; Ngài khiến đường tôi đi khúc khuỷu.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงวางศิลากั้นทางของข้าพเจ้า ทรงทำให้หนทางของข้าพเจ้าคดเคี้ยว
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​ได้​ปิด​กั้น​ทาง​ของ​ข้าพเจ้า​ด้วย​หิน​สกัด ทำ​ให้​หน​ทาง​ของ​ข้าพเจ้า​คด​เคี้ยว
交叉引用
  • 何西阿书 2:6 - 因此,看哪,我要用荆棘堵塞她 的道, 筑墙挡住她, 使她找不着路;
  • 以赛亚书 30:28 - 他的气息如涨溢的河水,直涨到颈项, 要用毁灭的筛网筛净列国, 并在众民口中安放导错方向的嚼环。
  • 耶利米哀歌 3:11 - 他使我转离正路, 把我撕碎 ,使我凄凉。
  • 以赛亚书 63:17 - 耶和华啊,你为何使我们偏离你的道, 使我们心里刚硬、不敬畏你呢? 求你为你的仆人, 为你产业的支派而回转。
逐节对照交叉引用
  • 和合本2010(神版-简体) - 他用凿过的石头挡住我的道路, 使我的路径弯曲。
  • 新标点和合本 - 他用凿过的石头挡住我的道; 他使我的路弯曲。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他用凿过的石头挡住我的道路, 使我的路径弯曲。
  • 当代译本 - 祂用凿好的石头阻挡我的去路, 使我的道路曲折难行。
  • 圣经新译本 - 他用砍凿好的石头堵塞我的道路, 他使我的路径曲折。
  • 中文标准译本 - 他用凿好的料石筑墙拦住我的道路, 使我的路径扭曲。 ד Dalet
  • 现代标点和合本 - 他用凿过的石头挡住我的道, 他使我的路弯曲。
  • 和合本(拼音版) - 他用凿过的石头挡住我的道, 他使我的路弯曲。
  • New International Version - He has barred my way with blocks of stone; he has made my paths crooked.
  • New International Reader's Version - He has put up a stone wall to block my way. He has made my paths crooked.
  • English Standard Version - he has blocked my ways with blocks of stones; he has made my paths crooked.
  • New Living Translation - He has blocked my way with a high stone wall; he has made my road crooked.
  • Christian Standard Bible - He has walled in my ways with blocks of stone; he has made my paths crooked. ד Daleth
  • New American Standard Bible - He has blocked my ways with cut stone; He has twisted my paths.
  • New King James Version - He has blocked my ways with hewn stone; He has made my paths crooked.
  • Amplified Bible - He has blocked my ways with cut stone; He has made my paths crooked.
  • American Standard Version - He hath walled up my ways with hewn stone; he hath made my paths crooked.
  • King James Version - He hath inclosed my ways with hewn stone, he hath made my paths crooked.
  • New English Translation - He has blocked every road I take with a wall of hewn stones; he has made every path impassable. ד (Dalet)
  • World English Bible - He has walled up my ways with cut stone. He has made my paths crooked.
  • 新標點和合本 - 他用鑿過的石頭擋住我的道; 他使我的路彎曲。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他用鑿過的石頭擋住我的道路, 使我的路徑彎曲。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他用鑿過的石頭擋住我的道路, 使我的路徑彎曲。
  • 當代譯本 - 祂用鑿好的石頭阻擋我的去路, 使我的道路曲折難行。
  • 聖經新譯本 - 他用砍鑿好的石頭堵塞我的道路, 他使我的路徑曲折。
  • 呂振中譯本 - 他用砍好的石頭擋住我的路; 使我路徑彎曲。
  • 中文標準譯本 - 他用鑿好的料石築牆攔住我的道路, 使我的路徑扭曲。 ד Dalet
  • 現代標點和合本 - 他用鑿過的石頭擋住我的道, 他使我的路彎曲。
  • 文理和合譯本 - 以鑿石塞我途、使我蹊徑維曲兮、
  • 文理委辦譯本 - 以石塞途、使我行於曲徑兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以石塞我道、使我行於曲徑、
  • Nueva Versión Internacional - Ha sembrado de piedras mi camino; ha torcido mis senderos. Dálet
  • 현대인의 성경 - 큰 돌을 쌓아 내 길을 막고 내가 돌아서 다니도록 하셨다.
  • Новый Русский Перевод - Камнями Он преградил мне путь, искривил стези мои.
  • Восточный перевод - Камнями Он преградил мне путь, искривил стези мои.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Камнями Он преградил мне путь, искривил стези мои.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Камнями Он преградил мне путь, искривил стези мои.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il a barré tous mes chemins ╵avec d’énormes pierres, il rend ma route impraticable.
  • リビングバイブル - 私は、高い崖が周囲にそそり立つ所に閉じ込められ、 どんなに急いでも、道を先へ進めません。
  • Nova Versão Internacional - Ele impediu o meu caminho com blocos de pedra; e fez tortuosas as minhas sendas.
  • Hoffnung für alle - Wohin ich mich wende, jeder Weg ist versperrt – Gott lässt mich nicht entkommen!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa giam kín tôi trong bốn bức tường đá phẳng lì; Ngài khiến đường tôi đi khúc khuỷu.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงวางศิลากั้นทางของข้าพเจ้า ทรงทำให้หนทางของข้าพเจ้าคดเคี้ยว
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​ได้​ปิด​กั้น​ทาง​ของ​ข้าพเจ้า​ด้วย​หิน​สกัด ทำ​ให้​หน​ทาง​ของ​ข้าพเจ้า​คด​เคี้ยว
  • 何西阿书 2:6 - 因此,看哪,我要用荆棘堵塞她 的道, 筑墙挡住她, 使她找不着路;
  • 以赛亚书 30:28 - 他的气息如涨溢的河水,直涨到颈项, 要用毁灭的筛网筛净列国, 并在众民口中安放导错方向的嚼环。
  • 耶利米哀歌 3:11 - 他使我转离正路, 把我撕碎 ,使我凄凉。
  • 以赛亚书 63:17 - 耶和华啊,你为何使我们偏离你的道, 使我们心里刚硬、不敬畏你呢? 求你为你的仆人, 为你产业的支派而回转。
圣经
资源
计划
奉献