Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
3:63 和合本2010
逐节对照
  • 和合本2010(神版-简体) - 求你留意! 他们无论坐下或起来, 我都是他们的笑柄。
  • 新标点和合本 - 求你观看, 他们坐下,起来,都以我为歌曲。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 求你留意! 他们无论坐下或起来, 我都是他们的笑柄。
  • 当代译本 - 你看!他们或坐下或起来, 都唱歌讽刺我。
  • 圣经新译本 - 你看,他们或坐下或起来,我都成了他们歌唱嘲笑的对象。
  • 中文标准译本 - 求你注目,他们坐下、起来, 我是他们嘲笑的歌曲! ת Tav
  • 现代标点和合本 - 求你观看, 他们坐下、起来,都以我为歌曲。
  • 和合本(拼音版) - 求你观看, 他们坐下、起来,都以我为歌曲。
  • New International Version - Look at them! Sitting or standing, they mock me in their songs.
  • New International Reader's Version - Just look at them sitting and standing there! They sing and make fun of me.
  • English Standard Version - Behold their sitting and their rising; I am the object of their taunts.
  • New Living Translation - Look at them! Whether they sit or stand, I am the object of their mocking songs.
  • Christian Standard Bible - When they sit and when they rise, look, I am mocked by their songs. ת Taw
  • New American Standard Bible - Look at their sitting and their rising; I am their mocking song.
  • New King James Version - Look at their sitting down and their rising up; I am their taunting song.
  • Amplified Bible - Look at their sitting and their rising [their actions and secret counsels]; I am their mocking song [the subject of their ridicule].
  • American Standard Version - Behold thou their sitting down, and their rising up; I am their song.
  • King James Version - Behold their sitting down, and their rising up; I am their musick.
  • New English Translation - Watch them from morning to evening; I am the object of their mocking songs. ת (Tav)
  • World English Bible - You see their sitting down and their rising up. I am their song.
  • 新標點和合本 - 求你觀看, 他們坐下,起來,都以我為歌曲。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 求你留意! 他們無論坐下或起來, 我都是他們的笑柄。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 求你留意! 他們無論坐下或起來, 我都是他們的笑柄。
  • 當代譯本 - 你看!他們或坐下或起來, 都唱歌諷刺我。
  • 聖經新譯本 - 你看,他們或坐下或起來,我都成了他們歌唱嘲笑的對象。
  • 呂振中譯本 - 他們或坐下或起來、求你都察看; 我 都成了 他們的歌曲 了 。
  • 中文標準譯本 - 求你注目,他們坐下、起來, 我是他們嘲笑的歌曲! ת Tav
  • 現代標點和合本 - 求你觀看, 他們坐下、起來,都以我為歌曲。
  • 文理和合譯本 - 彼之起居、求爾察之、彼以我為歌兮、
  • 文理委辦譯本 - 彼或坐或起、作歌以刺我兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 彼或坐或起、詠歌譏刺我、求主鑒察
  • Nueva Versión Internacional - ¡Míralos! Hagan lo que hagan, se burlan de mí en sus canciones. Tav
  • 현대인의 성경 - 주여, 보소서. 그들이 앉든지 서든지 하루 종일 나를 비웃고 있습니다.
  • Новый Русский Перевод - Взгляни на них! Сидят ли они, стоят ли, они насмехаются надо мною в своих песнях.
  • Восточный перевод - Взгляни на них! Сидят ли они, стоят ли, они насмехаются надо мною в своих песнях.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Взгляни на них! Сидят ли они, стоят ли, они насмехаются надо мною в своих песнях.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Взгляни на них! Сидят ли они, стоят ли, они насмехаются надо мною в своих песнях.
  • La Bible du Semeur 2015 - Regarde-les : ╵qu’ils s’assoient, qu’ils se lèvent, moi, je suis le sujet ╵de leurs chansons.
  • リビングバイブル - 私の失脚を謀って、あざ笑い、 はしゃいで歌っている様子を見てください。
  • Nova Versão Internacional - Olha para eles! Sentados ou em pé, zombam de mim com as suas canções.
  • Hoffnung für alle - Sieh sie dir an und hör doch die Spottlieder, die sie von früh bis spät über mich singen!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Xin nhìn họ! Bất cứ lúc họ đứng hay ngồi, họ đều hướng về con để châm biếm, chê bai.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - โปรดทอดพระเนตรพวกเขา! จะลุกเหินเดินนั่ง พวกเขาก็ร้องเพลงถากถางข้าพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดู​เถิด ไม่​ว่า​พวก​เขา​จะ​นั่ง​หรือ​ยืน ข้าพเจ้า​ก็​กลาย​เป็น​เพลง​ที่​พวก​เขา​แต่ง​ขึ้น​มา
交叉引用
  • 约伯记 30:9 - “现在这些人以我为歌曲, 以我为笑谈。
  • 耶利米哀歌 3:14 - 我成了全体百姓的笑柄, 成了他们终日的歌曲。
  • 诗篇 139:2 - 我坐下,我起来,你都晓得; 你从远处知道我的意念。
逐节对照交叉引用
  • 和合本2010(神版-简体) - 求你留意! 他们无论坐下或起来, 我都是他们的笑柄。
  • 新标点和合本 - 求你观看, 他们坐下,起来,都以我为歌曲。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 求你留意! 他们无论坐下或起来, 我都是他们的笑柄。
  • 当代译本 - 你看!他们或坐下或起来, 都唱歌讽刺我。
  • 圣经新译本 - 你看,他们或坐下或起来,我都成了他们歌唱嘲笑的对象。
  • 中文标准译本 - 求你注目,他们坐下、起来, 我是他们嘲笑的歌曲! ת Tav
  • 现代标点和合本 - 求你观看, 他们坐下、起来,都以我为歌曲。
  • 和合本(拼音版) - 求你观看, 他们坐下、起来,都以我为歌曲。
  • New International Version - Look at them! Sitting or standing, they mock me in their songs.
  • New International Reader's Version - Just look at them sitting and standing there! They sing and make fun of me.
  • English Standard Version - Behold their sitting and their rising; I am the object of their taunts.
  • New Living Translation - Look at them! Whether they sit or stand, I am the object of their mocking songs.
  • Christian Standard Bible - When they sit and when they rise, look, I am mocked by their songs. ת Taw
  • New American Standard Bible - Look at their sitting and their rising; I am their mocking song.
  • New King James Version - Look at their sitting down and their rising up; I am their taunting song.
  • Amplified Bible - Look at their sitting and their rising [their actions and secret counsels]; I am their mocking song [the subject of their ridicule].
  • American Standard Version - Behold thou their sitting down, and their rising up; I am their song.
  • King James Version - Behold their sitting down, and their rising up; I am their musick.
  • New English Translation - Watch them from morning to evening; I am the object of their mocking songs. ת (Tav)
  • World English Bible - You see their sitting down and their rising up. I am their song.
  • 新標點和合本 - 求你觀看, 他們坐下,起來,都以我為歌曲。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 求你留意! 他們無論坐下或起來, 我都是他們的笑柄。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 求你留意! 他們無論坐下或起來, 我都是他們的笑柄。
  • 當代譯本 - 你看!他們或坐下或起來, 都唱歌諷刺我。
  • 聖經新譯本 - 你看,他們或坐下或起來,我都成了他們歌唱嘲笑的對象。
  • 呂振中譯本 - 他們或坐下或起來、求你都察看; 我 都成了 他們的歌曲 了 。
  • 中文標準譯本 - 求你注目,他們坐下、起來, 我是他們嘲笑的歌曲! ת Tav
  • 現代標點和合本 - 求你觀看, 他們坐下、起來,都以我為歌曲。
  • 文理和合譯本 - 彼之起居、求爾察之、彼以我為歌兮、
  • 文理委辦譯本 - 彼或坐或起、作歌以刺我兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 彼或坐或起、詠歌譏刺我、求主鑒察
  • Nueva Versión Internacional - ¡Míralos! Hagan lo que hagan, se burlan de mí en sus canciones. Tav
  • 현대인의 성경 - 주여, 보소서. 그들이 앉든지 서든지 하루 종일 나를 비웃고 있습니다.
  • Новый Русский Перевод - Взгляни на них! Сидят ли они, стоят ли, они насмехаются надо мною в своих песнях.
  • Восточный перевод - Взгляни на них! Сидят ли они, стоят ли, они насмехаются надо мною в своих песнях.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Взгляни на них! Сидят ли они, стоят ли, они насмехаются надо мною в своих песнях.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Взгляни на них! Сидят ли они, стоят ли, они насмехаются надо мною в своих песнях.
  • La Bible du Semeur 2015 - Regarde-les : ╵qu’ils s’assoient, qu’ils se lèvent, moi, je suis le sujet ╵de leurs chansons.
  • リビングバイブル - 私の失脚を謀って、あざ笑い、 はしゃいで歌っている様子を見てください。
  • Nova Versão Internacional - Olha para eles! Sentados ou em pé, zombam de mim com as suas canções.
  • Hoffnung für alle - Sieh sie dir an und hör doch die Spottlieder, die sie von früh bis spät über mich singen!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Xin nhìn họ! Bất cứ lúc họ đứng hay ngồi, họ đều hướng về con để châm biếm, chê bai.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - โปรดทอดพระเนตรพวกเขา! จะลุกเหินเดินนั่ง พวกเขาก็ร้องเพลงถากถางข้าพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดู​เถิด ไม่​ว่า​พวก​เขา​จะ​นั่ง​หรือ​ยืน ข้าพเจ้า​ก็​กลาย​เป็น​เพลง​ที่​พวก​เขา​แต่ง​ขึ้น​มา
  • 约伯记 30:9 - “现在这些人以我为歌曲, 以我为笑谈。
  • 耶利米哀歌 3:14 - 我成了全体百姓的笑柄, 成了他们终日的歌曲。
  • 诗篇 139:2 - 我坐下,我起来,你都晓得; 你从远处知道我的意念。
圣经
资源
计划
奉献