Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
3:53 TNCV
逐节对照
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเขามุ่งปลิดชีวิตของข้าพเจ้าในบ่อ และขว้างก้อนหินใส่ข้าพเจ้า
  • 新标点和合本 - 他们使我的命在牢狱中断绝, 并将一块石头抛在我身上。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们要在坑中了结我的性命, 丢石头在我身上。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们要在坑中了结我的性命, 丢石头在我身上。
  • 当代译本 - 他们把我推进坑里, 又用石头砸我。
  • 圣经新译本 - 他们把我投在坑中要结束我的性命,又把石头抛在我身上;
  • 中文标准译本 - 他们要使我的性命在坑里断绝, 把石头扔在我身上;
  • 现代标点和合本 - 他们使我的命在牢狱中断绝, 并将一块石头抛在我身上。
  • 和合本(拼音版) - 他们使我的命在牢狱中断绝, 并将一块石头抛在我身上。
  • New International Version - They tried to end my life in a pit and threw stones at me;
  • New International Reader's Version - They tried to end my life by throwing me into a deep pit. They threw stones down at me.
  • English Standard Version - they flung me alive into the pit and cast stones on me;
  • New Living Translation - They threw me into a pit and dropped stones on me.
  • Christian Standard Bible - They smothered my life in a pit and threw stones on me.
  • New American Standard Bible - They have silenced me in the pit And have thrown stones on me.
  • New King James Version - They silenced my life in the pit And threw stones at me.
  • Amplified Bible - They silenced me in the pit And placed a stone over me.
  • American Standard Version - They have cut off my life in the dungeon, and have cast a stone upon me.
  • King James Version - They have cut off my life in the dungeon, and cast a stone upon me.
  • New English Translation - They shut me up in a pit and threw stones at me.
  • World English Bible - They have cut off my life in the dungeon, and have cast a stone on me.
  • 新標點和合本 - 他們使我的命在牢獄中斷絕, 並將一塊石頭拋在我身上。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們要在坑中了結我的性命, 丟石頭在我身上。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們要在坑中了結我的性命, 丟石頭在我身上。
  • 當代譯本 - 他們把我推進坑裡, 又用石頭砸我。
  • 聖經新譯本 - 他們把我投在坑中要結束我的性命,又把石頭拋在我身上;
  • 呂振中譯本 - 他們要了結我的性命於坑裏, 又將石頭拋在我身上。
  • 中文標準譯本 - 他們要使我的性命在坑裡斷絕, 把石頭扔在我身上;
  • 現代標點和合本 - 他們使我的命在牢獄中斷絕, 並將一塊石頭拋在我身上。
  • 文理和合譯本 - 絕我命於阱、擲石於我身兮、
  • 文理委辦譯本 - 下我於井、置石於上、幾絶我生命兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 下我於坑、欲絕我命、擲石擊我、
  • Nueva Versión Internacional - Me quieren enterrar vivo y taparme con piedras la salida.
  • 현대인의 성경 - 그들이 나를 산 채로 구덩이에 집어 넣고 그 위를 돌로 막았으니
  • Новый Русский Перевод - бросили меня в яму и камнями закидали меня.
  • Восточный перевод - бросили меня в яму и камнями закидали меня.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - бросили меня в яму и камнями закидали меня.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - бросили меня в яму и камнями закидали меня.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ils m’ont mis dans une citerne ╵dans le but de m’ôter la vie, ils m’ont jeté des pierres.
  • リビングバイブル - 彼らは私を井戸に放り込み、 大きな石でふたをしたのです。
  • Nova Versão Internacional - Procuraram fazer minha vida acabar na cova e me jogaram pedras;
  • Hoffnung für alle - Sie stürzten mich lebend in einen Brunnen und warfen Steine auf mich herab.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Họ ném tôi xuống hố thẳm và lăn đá chặn trên miệng hố.
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​เขา​เหวี่ยง​ข้าพเจ้า​ทั้ง​เป็น​ลง​ใน​หลุม​ลึก และ​ขว้าง​ก้อน​หิน​ใส่​ข้าพเจ้า
交叉引用
  • มัทธิว 27:60 - แล้วนำไปวางไว้ในอุโมงค์ใหม่ของตนซึ่งสกัดไว้ในศิลาและกลิ้งหินใหญ่ปิดทางเข้าอุโมงค์ แล้วเขาก็ไป
  • เยเรมีย์ 37:20 - แต่บัดนี้ขอฝ่าพระบาทรับฟัง ข้าพระบาทขอวิงวอนว่าโปรดอย่าส่งข้าพระบาทกลับไปที่บ้านของราชเลขาโยนาธาน มิฉะนั้นข้าพระบาทต้องตายที่นั่น”
  • มัทธิว 27:66 - ดังนั้นพวกเขาจึงไปดูแลอุโมงค์ให้แน่นหนาโดยการประทับตราที่หินและวางยามประจำอยู่
  • เยเรมีย์ 37:16 - เยเรมีย์ถูกขังไว้ในคุกมืดของห้องใต้ดินเป็นเวลานาน
  • เยเรมีย์ 38:9 - “ข้าแต่กษัตริย์เจ้านายของข้าพเจ้า คนเหล่านี้ทำสิ่งเลวร้ายต่อผู้เผยพระวจนะเยเรมีย์ พวกเขาทิ้งเยเรมีย์ไว้ในบ่อ เขาจะต้องอดตายเมื่อไม่มีขนมปังเหลืออยู่ในกรุงนี้อีก”
  • เยเรมีย์ 38:6 - พวกเขาจึงจับตัวเยเรมีย์ ใช้เชือกหย่อนลงในบ่อซึ่งอยู่ในลานทหารรักษาพระองค์ เป็นบ่อของมัลคียาห์ซึ่งเป็นโอรสกษัตริย์ บ่อนั้นไม่มีน้ำ มีแต่โคลน เยเรมีย์ก็จมลงในโคลน
  • ดาเนียล 6:17 - เขานำหินก้อนหนึ่งมาปิดที่ปากถ้ำ แล้วกษัตริย์ประทับตราพระธำมรงค์ที่หินนั้น และบรรดาขุนนางประทับตราแหวนของตนเพื่อไม่ให้ใครมาเปลี่ยนแปลงแก้ไขสถานการณ์ของดาเนียลได้
逐节对照交叉引用
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเขามุ่งปลิดชีวิตของข้าพเจ้าในบ่อ และขว้างก้อนหินใส่ข้าพเจ้า
  • 新标点和合本 - 他们使我的命在牢狱中断绝, 并将一块石头抛在我身上。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们要在坑中了结我的性命, 丢石头在我身上。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们要在坑中了结我的性命, 丢石头在我身上。
  • 当代译本 - 他们把我推进坑里, 又用石头砸我。
  • 圣经新译本 - 他们把我投在坑中要结束我的性命,又把石头抛在我身上;
  • 中文标准译本 - 他们要使我的性命在坑里断绝, 把石头扔在我身上;
  • 现代标点和合本 - 他们使我的命在牢狱中断绝, 并将一块石头抛在我身上。
  • 和合本(拼音版) - 他们使我的命在牢狱中断绝, 并将一块石头抛在我身上。
  • New International Version - They tried to end my life in a pit and threw stones at me;
  • New International Reader's Version - They tried to end my life by throwing me into a deep pit. They threw stones down at me.
  • English Standard Version - they flung me alive into the pit and cast stones on me;
  • New Living Translation - They threw me into a pit and dropped stones on me.
  • Christian Standard Bible - They smothered my life in a pit and threw stones on me.
  • New American Standard Bible - They have silenced me in the pit And have thrown stones on me.
  • New King James Version - They silenced my life in the pit And threw stones at me.
  • Amplified Bible - They silenced me in the pit And placed a stone over me.
  • American Standard Version - They have cut off my life in the dungeon, and have cast a stone upon me.
  • King James Version - They have cut off my life in the dungeon, and cast a stone upon me.
  • New English Translation - They shut me up in a pit and threw stones at me.
  • World English Bible - They have cut off my life in the dungeon, and have cast a stone on me.
  • 新標點和合本 - 他們使我的命在牢獄中斷絕, 並將一塊石頭拋在我身上。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們要在坑中了結我的性命, 丟石頭在我身上。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們要在坑中了結我的性命, 丟石頭在我身上。
  • 當代譯本 - 他們把我推進坑裡, 又用石頭砸我。
  • 聖經新譯本 - 他們把我投在坑中要結束我的性命,又把石頭拋在我身上;
  • 呂振中譯本 - 他們要了結我的性命於坑裏, 又將石頭拋在我身上。
  • 中文標準譯本 - 他們要使我的性命在坑裡斷絕, 把石頭扔在我身上;
  • 現代標點和合本 - 他們使我的命在牢獄中斷絕, 並將一塊石頭拋在我身上。
  • 文理和合譯本 - 絕我命於阱、擲石於我身兮、
  • 文理委辦譯本 - 下我於井、置石於上、幾絶我生命兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 下我於坑、欲絕我命、擲石擊我、
  • Nueva Versión Internacional - Me quieren enterrar vivo y taparme con piedras la salida.
  • 현대인의 성경 - 그들이 나를 산 채로 구덩이에 집어 넣고 그 위를 돌로 막았으니
  • Новый Русский Перевод - бросили меня в яму и камнями закидали меня.
  • Восточный перевод - бросили меня в яму и камнями закидали меня.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - бросили меня в яму и камнями закидали меня.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - бросили меня в яму и камнями закидали меня.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ils m’ont mis dans une citerne ╵dans le but de m’ôter la vie, ils m’ont jeté des pierres.
  • リビングバイブル - 彼らは私を井戸に放り込み、 大きな石でふたをしたのです。
  • Nova Versão Internacional - Procuraram fazer minha vida acabar na cova e me jogaram pedras;
  • Hoffnung für alle - Sie stürzten mich lebend in einen Brunnen und warfen Steine auf mich herab.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Họ ném tôi xuống hố thẳm và lăn đá chặn trên miệng hố.
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​เขา​เหวี่ยง​ข้าพเจ้า​ทั้ง​เป็น​ลง​ใน​หลุม​ลึก และ​ขว้าง​ก้อน​หิน​ใส่​ข้าพเจ้า
  • มัทธิว 27:60 - แล้วนำไปวางไว้ในอุโมงค์ใหม่ของตนซึ่งสกัดไว้ในศิลาและกลิ้งหินใหญ่ปิดทางเข้าอุโมงค์ แล้วเขาก็ไป
  • เยเรมีย์ 37:20 - แต่บัดนี้ขอฝ่าพระบาทรับฟัง ข้าพระบาทขอวิงวอนว่าโปรดอย่าส่งข้าพระบาทกลับไปที่บ้านของราชเลขาโยนาธาน มิฉะนั้นข้าพระบาทต้องตายที่นั่น”
  • มัทธิว 27:66 - ดังนั้นพวกเขาจึงไปดูแลอุโมงค์ให้แน่นหนาโดยการประทับตราที่หินและวางยามประจำอยู่
  • เยเรมีย์ 37:16 - เยเรมีย์ถูกขังไว้ในคุกมืดของห้องใต้ดินเป็นเวลานาน
  • เยเรมีย์ 38:9 - “ข้าแต่กษัตริย์เจ้านายของข้าพเจ้า คนเหล่านี้ทำสิ่งเลวร้ายต่อผู้เผยพระวจนะเยเรมีย์ พวกเขาทิ้งเยเรมีย์ไว้ในบ่อ เขาจะต้องอดตายเมื่อไม่มีขนมปังเหลืออยู่ในกรุงนี้อีก”
  • เยเรมีย์ 38:6 - พวกเขาจึงจับตัวเยเรมีย์ ใช้เชือกหย่อนลงในบ่อซึ่งอยู่ในลานทหารรักษาพระองค์ เป็นบ่อของมัลคียาห์ซึ่งเป็นโอรสกษัตริย์ บ่อนั้นไม่มีน้ำ มีแต่โคลน เยเรมีย์ก็จมลงในโคลน
  • ดาเนียล 6:17 - เขานำหินก้อนหนึ่งมาปิดที่ปากถ้ำ แล้วกษัตริย์ประทับตราพระธำมรงค์ที่หินนั้น และบรรดาขุนนางประทับตราแหวนของตนเพื่อไม่ให้ใครมาเปลี่ยนแปลงแก้ไขสถานการณ์ของดาเนียลได้
圣经
资源
计划
奉献