Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
3:48 和合本2010
逐节对照
  • 和合本2010(神版-简体) - 因我百姓 遭毁灭, 我的眼睛泪流成河。
  • 新标点和合本 - 因我众民遭的毁灭, 我就眼泪下流如河。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因我百姓 遭毁灭, 我的眼睛泪流成河。
  • 当代译本 - 因同胞被毁灭,我泪流成河。
  • 圣经新译本 - 我的眼泪像江河流下,都因我的人民的灭亡。
  • 中文标准译本 - 我的眼睛泪流成河, 因为我的子民 败亡。 ע Ayin
  • 现代标点和合本 - 因我众民遭的毁灭, 我就眼泪下流如河。
  • 和合本(拼音版) - 因我众民遭的毁灭, 我就眼泪下流如河。
  • New International Version - Streams of tears flow from my eyes because my people are destroyed.
  • New International Reader's Version - Streams of tears flow from my eyes. That’s because my people are destroyed.
  • English Standard Version - my eyes flow with rivers of tears because of the destruction of the daughter of my people.
  • New Living Translation - Tears stream from my eyes because of the destruction of my people!
  • Christian Standard Bible - My eyes flow with streams of tears because of the destruction of my dear people. ע Ayin
  • New American Standard Bible - My eyes run down with streams of water Because of the destruction of the daughter of my people.
  • New King James Version - My eyes overflow with rivers of water For the destruction of the daughter of my people.
  • Amplified Bible - My eyes overflow with streams of tears Because of the destruction of the daughter of my people (Jerusalem).
  • American Standard Version - Mine eye runneth down with streams of water, for the destruction of the daughter of my people.
  • King James Version - Mine eye runneth down with rivers of water for the destruction of the daughter of my people.
  • New English Translation - Streams of tears flow from my eyes because my people are destroyed. ע (Ayin)
  • World English Bible - My eye runs down with streams of water, for the destruction of the daughter of my people.
  • 新標點和合本 - 因我眾民遭的毀滅, 我就眼淚下流如河。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因我百姓 遭毀滅, 我的眼睛淚流成河。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因我百姓 遭毀滅, 我的眼睛淚流成河。
  • 當代譯本 - 因同胞被毀滅,我淚流成河。
  • 聖經新譯本 - 我的眼淚像江河流下,都因我的人民的滅亡。
  • 呂振中譯本 - 我的眼直流淚河, 都因我眾民 遭受的破毁。
  • 中文標準譯本 - 我的眼睛淚流成河, 因為我的子民 敗亡。 ע Ayin
  • 現代標點和合本 - 因我眾民遭的毀滅, 我就眼淚下流如河。
  • 文理和合譯本 - 因我民女遭滅、我目流涕如溪兮、
  • 文理委辦譯本 - 斯民彼戮、我目流淚而不止兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 因我民 民原文作女 之敗亡、我目垂淚、猶如河流、 我目垂淚猶如河流或作我目垂淚成河
  • Nueva Versión Internacional - Ríos de lágrimas corren por mis mejillas porque ha sido destruida la capital de mi pueblo. Ayin
  • 현대인의 성경 - 내 백성이 멸망당한 것을 보니 내 눈에서 눈물이 시내처럼 흐르는구나.
  • Новый Русский Перевод - Ручьями слезы текут из глаз моих, потому что народ мой уничтожен.
  • Восточный перевод - Ручьями слёзы текут из глаз моих, потому что народ мой уничтожен.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ручьями слёзы текут из глаз моих, потому что народ мой уничтожен.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ручьями слёзы текут из глаз моих, потому что народ мой уничтожен.
  • La Bible du Semeur 2015 - Je verse des torrents de larmes à cause du désastre ╵qui a atteint ╵la communauté de mon peuple.
  • リビングバイブル - 同胞が滅んでいくのを見て、 昼となく夜となく、涙があふれ出ます。
  • Nova Versão Internacional - Rios de lágrimas correm dos meus olhos porque o meu povo foi destruído.
  • Hoffnung für alle - Mein geliebtes Volk ist dem Untergang nahe, darum muss ich hemmungslos weinen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Mắt tôi tuôn trào dòng lệ vì cảnh tàn phá của dân tôi!
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ธารน้ำตาไหลหลั่งจากตาของข้าพเจ้า เพราะพี่น้องร่วมชาติของข้าพเจ้าถูกทำลาย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - น้ำ​ตา​ข้าพเจ้า​ไหล​พราก เพราะ​ความ​พินาศ​ของ​ธิดา​ของ​ประชาชน​ของ​ข้าพเจ้า
交叉引用
  • 罗马书 9:1 - 我在基督里说真话,不说谎话;我的良心被圣灵感动为我作证。
  • 罗马书 9:2 - 我非常忧愁,心里时常伤痛。
  • 罗马书 9:3 - 为我弟兄,我骨肉之亲,就是自己被诅咒,与基督分离,我也愿意。
  • 耶利米书 4:19 - 我的肺腑啊,我的肺腑啊,我心疼痛! 我的心在我里面烦躁不安。 我不能静默不言, 因我已听见角声和打仗的喊声。
  • 诗篇 119:136 - 我的眼睛流泪成河, 因为他们不守你的律法。
  • 耶利米哀歌 1:16 - 我因这些事哭泣, 眼泪汪汪; 因为那安慰我、使我重新得力的, 离我甚远。 我的儿女孤苦, 因为仇敌得胜了。
  • 耶利米书 13:17 - 你们若不听这话, 我的心必因你们的骄傲暗自哭泣; 我的眼必痛哭流泪, 因为耶和华的羊群被掳去了。
  • 耶利米哀歌 2:18 - 他们的心哀求主。 锡安的城墙啊, 愿你日夜泪流如河,不让自己休息, 你眼中的瞳人也不歇息。
  • 耶利米书 9:18 - 叫她们速速为我们举哀, 使我们泪眼汪汪, 使我们的眼皮涌出泪水。
  • 耶利米书 9:1 - 但愿我的头为水, 我的眼为泪水的泉源, 我好为我百姓 中被杀的人昼夜哭泣。
  • 耶利米哀歌 2:11 - 我的眼睛流泪,以致失明; 我的心肠烦乱,肝胆落地, 都因我的百姓 遭毁灭, 又因孩童和吃奶的在城内的广场上昏厥。
逐节对照交叉引用
  • 和合本2010(神版-简体) - 因我百姓 遭毁灭, 我的眼睛泪流成河。
  • 新标点和合本 - 因我众民遭的毁灭, 我就眼泪下流如河。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因我百姓 遭毁灭, 我的眼睛泪流成河。
  • 当代译本 - 因同胞被毁灭,我泪流成河。
  • 圣经新译本 - 我的眼泪像江河流下,都因我的人民的灭亡。
  • 中文标准译本 - 我的眼睛泪流成河, 因为我的子民 败亡。 ע Ayin
  • 现代标点和合本 - 因我众民遭的毁灭, 我就眼泪下流如河。
  • 和合本(拼音版) - 因我众民遭的毁灭, 我就眼泪下流如河。
  • New International Version - Streams of tears flow from my eyes because my people are destroyed.
  • New International Reader's Version - Streams of tears flow from my eyes. That’s because my people are destroyed.
  • English Standard Version - my eyes flow with rivers of tears because of the destruction of the daughter of my people.
  • New Living Translation - Tears stream from my eyes because of the destruction of my people!
  • Christian Standard Bible - My eyes flow with streams of tears because of the destruction of my dear people. ע Ayin
  • New American Standard Bible - My eyes run down with streams of water Because of the destruction of the daughter of my people.
  • New King James Version - My eyes overflow with rivers of water For the destruction of the daughter of my people.
  • Amplified Bible - My eyes overflow with streams of tears Because of the destruction of the daughter of my people (Jerusalem).
  • American Standard Version - Mine eye runneth down with streams of water, for the destruction of the daughter of my people.
  • King James Version - Mine eye runneth down with rivers of water for the destruction of the daughter of my people.
  • New English Translation - Streams of tears flow from my eyes because my people are destroyed. ע (Ayin)
  • World English Bible - My eye runs down with streams of water, for the destruction of the daughter of my people.
  • 新標點和合本 - 因我眾民遭的毀滅, 我就眼淚下流如河。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因我百姓 遭毀滅, 我的眼睛淚流成河。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因我百姓 遭毀滅, 我的眼睛淚流成河。
  • 當代譯本 - 因同胞被毀滅,我淚流成河。
  • 聖經新譯本 - 我的眼淚像江河流下,都因我的人民的滅亡。
  • 呂振中譯本 - 我的眼直流淚河, 都因我眾民 遭受的破毁。
  • 中文標準譯本 - 我的眼睛淚流成河, 因為我的子民 敗亡。 ע Ayin
  • 現代標點和合本 - 因我眾民遭的毀滅, 我就眼淚下流如河。
  • 文理和合譯本 - 因我民女遭滅、我目流涕如溪兮、
  • 文理委辦譯本 - 斯民彼戮、我目流淚而不止兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 因我民 民原文作女 之敗亡、我目垂淚、猶如河流、 我目垂淚猶如河流或作我目垂淚成河
  • Nueva Versión Internacional - Ríos de lágrimas corren por mis mejillas porque ha sido destruida la capital de mi pueblo. Ayin
  • 현대인의 성경 - 내 백성이 멸망당한 것을 보니 내 눈에서 눈물이 시내처럼 흐르는구나.
  • Новый Русский Перевод - Ручьями слезы текут из глаз моих, потому что народ мой уничтожен.
  • Восточный перевод - Ручьями слёзы текут из глаз моих, потому что народ мой уничтожен.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ручьями слёзы текут из глаз моих, потому что народ мой уничтожен.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ручьями слёзы текут из глаз моих, потому что народ мой уничтожен.
  • La Bible du Semeur 2015 - Je verse des torrents de larmes à cause du désastre ╵qui a atteint ╵la communauté de mon peuple.
  • リビングバイブル - 同胞が滅んでいくのを見て、 昼となく夜となく、涙があふれ出ます。
  • Nova Versão Internacional - Rios de lágrimas correm dos meus olhos porque o meu povo foi destruído.
  • Hoffnung für alle - Mein geliebtes Volk ist dem Untergang nahe, darum muss ich hemmungslos weinen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Mắt tôi tuôn trào dòng lệ vì cảnh tàn phá của dân tôi!
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ธารน้ำตาไหลหลั่งจากตาของข้าพเจ้า เพราะพี่น้องร่วมชาติของข้าพเจ้าถูกทำลาย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - น้ำ​ตา​ข้าพเจ้า​ไหล​พราก เพราะ​ความ​พินาศ​ของ​ธิดา​ของ​ประชาชน​ของ​ข้าพเจ้า
  • 罗马书 9:1 - 我在基督里说真话,不说谎话;我的良心被圣灵感动为我作证。
  • 罗马书 9:2 - 我非常忧愁,心里时常伤痛。
  • 罗马书 9:3 - 为我弟兄,我骨肉之亲,就是自己被诅咒,与基督分离,我也愿意。
  • 耶利米书 4:19 - 我的肺腑啊,我的肺腑啊,我心疼痛! 我的心在我里面烦躁不安。 我不能静默不言, 因我已听见角声和打仗的喊声。
  • 诗篇 119:136 - 我的眼睛流泪成河, 因为他们不守你的律法。
  • 耶利米哀歌 1:16 - 我因这些事哭泣, 眼泪汪汪; 因为那安慰我、使我重新得力的, 离我甚远。 我的儿女孤苦, 因为仇敌得胜了。
  • 耶利米书 13:17 - 你们若不听这话, 我的心必因你们的骄傲暗自哭泣; 我的眼必痛哭流泪, 因为耶和华的羊群被掳去了。
  • 耶利米哀歌 2:18 - 他们的心哀求主。 锡安的城墙啊, 愿你日夜泪流如河,不让自己休息, 你眼中的瞳人也不歇息。
  • 耶利米书 9:18 - 叫她们速速为我们举哀, 使我们泪眼汪汪, 使我们的眼皮涌出泪水。
  • 耶利米书 9:1 - 但愿我的头为水, 我的眼为泪水的泉源, 我好为我百姓 中被杀的人昼夜哭泣。
  • 耶利米哀歌 2:11 - 我的眼睛流泪,以致失明; 我的心肠烦乱,肝胆落地, 都因我的百姓 遭毁灭, 又因孩童和吃奶的在城内的广场上昏厥。
圣经
资源
计划
奉献