Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
3:33 NTV
逐节对照
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​ไม่​ตั้ง​ใจ​ที่​จะ​นำ​ความ​ทุกข์ หรือ​ความ​เศร้า​มา​สู่​บรรดา​บุตร​ของ​มนุษย์
  • 新标点和合本 - 因他并不甘心使人受苦, 使人忧愁。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他并不存心要人受苦, 令世人忧愁。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他并不存心要人受苦, 令世人忧愁。
  • 当代译本 - 祂不愿使人忧伤、痛苦。
  • 圣经新译本 - 因为他心里本不是要人受困苦,或是要世人愁苦。
  • 中文标准译本 - 因为他从心里并不愿意苦待人, 使世人悲伤。 ל Lamed
  • 现代标点和合本 - 因他并不甘心使人受苦, 使人忧愁。
  • 和合本(拼音版) - 因他并不甘心使人受苦,使人忧愁。
  • New International Version - For he does not willingly bring affliction or grief to anyone.
  • New International Reader's Version - He doesn’t want to bring pain or suffering to anyone.
  • English Standard Version - for he does not afflict from his heart or grieve the children of men.
  • New Living Translation - For he does not enjoy hurting people or causing them sorrow.
  • Christian Standard Bible - For he does not enjoy bringing affliction or suffering on mankind. ל Lamed
  • New American Standard Bible - For He does not afflict willingly Or grieve the sons of mankind.
  • New King James Version - For He does not afflict willingly, Nor grieve the children of men.
  • Amplified Bible - For He does not afflict willingly and from His heart Or grieve the children of men.
  • American Standard Version - For he doth not afflict willingly, nor grieve the children of men.
  • King James Version - For he doth not afflict willingly nor grieve the children of men.
  • New English Translation - For he is not predisposed to afflict or to grieve people. ל (Lamed)
  • World English Bible - For he does not afflict willingly, nor grieve the children of men.
  • 新標點和合本 - 因他並不甘心使人受苦, 使人憂愁。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他並不存心要人受苦, 令世人憂愁。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他並不存心要人受苦, 令世人憂愁。
  • 當代譯本 - 祂不願使人憂傷、痛苦。
  • 聖經新譯本 - 因為他心裡本不是要人受困苦,或是要世人愁苦。
  • 呂振中譯本 - 因為他並非由衷而使人遭苦難, 他 並不甘心 使人類受苦。
  • 中文標準譯本 - 因為他從心裡並不願意苦待人, 使世人悲傷。 ל Lamed
  • 現代標點和合本 - 因他並不甘心使人受苦, 使人憂愁。
  • 文理和合譯本 - 彼加苦難、使人憂戚、非其心兮、
  • 文理委辦譯本 - 主責民、非其心兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主使世人受苦懷憂、非其本心、 非其本心或作非其心所欲
  • Nueva Versión Internacional - El Señor nos hiere y nos aflige, pero no porque sea de su agrado. Lámed
  • 현대인의 성경 - 주는 사람을 고생시키고 근심하게 하는 것을 기뻐하지 않으신다.
  • Новый Русский Перевод - Ведь не по изволению сердца Своего Он приносит бедствие и горе людям.
  • Восточный перевод - Ведь не по изволению сердца Своего Он приносит бедствие и горе людям.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ведь не по изволению сердца Своего Он приносит бедствие и горе людям.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ведь не по изволению сердца Своего Он приносит бедствие и горе людям.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ce n’est pas par plaisir ╵qu’il humilie et qu’il afflige les humains.
  • リビングバイブル - 主は意味もなく人を苦しませ、 悲しませたりはしません。
  • Nova Versão Internacional - Porque não é do seu agrado trazer aflição e tristeza aos filhos dos homens,
  • Hoffnung für alle - Wenn er strafen muss, hat er keine Freude daran, sondern das Leid seiner Kinder schmerzt ihn auch selbst.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì Chúa không vui thích làm đau lòng loài người hay gây cho họ khốn khổ, buồn rầu.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะพระองค์ไม่ได้ทรงเต็มพระทัยที่จะให้เกิดความทุกข์ทรมาน หรือความโศกเศร้าแก่มนุษย์ทั้งหลาย
交叉引用
  • อิสยาห์ 28:21 - เพราะ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​จะ​ลุก​ขึ้น​บน​ภูเขา​เปริซิม พระ​องค์​จะ​โกรธ​กริ้ว​ขึ้น​เหมือน​ที่​หุบเขา​กิเบโอน เพื่อ​ปฏิบัติ​ภาร​กิจ​ของ​พระ​องค์ ภาร​กิจ​ที่​น่า​พิศวง​ของ​พระ​องค์ และ​ทำ​งาน​ของ​พระ​องค์ งาน​ที่​ต่าง​ออก​ไป​ของ​พระ​องค์
  • เอเสเคียล 18:32 - เพราะ​ว่า​เรา​ไม่​ยินดี​ใน​ความ​ตาย​ของ​ผู้​ใด” พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ผู้​ยิ่ง​ใหญ่​ประกาศ​ดังนั้น “ฉะนั้น​จง​กลับ​ใจ​และ​มี​ชีวิต​เถิด
  • ฮีบรู 12:9 - ยิ่ง​ไป​กว่า​นั้น​เรา​มี​บรรดา​บิดา​ที่​เป็น​มนุษย์​เป็น​ผู้​ฝึก​เรา​ให้​มี​วินัย และ​เรา​ก็​นับถือ​ท่าน แล้ว​เรา​จะ​ไม่​ยอม​เชื่อฟัง​พระ​บิดา​ฝ่าย​วิญญาณ​มาก​กว่า​หรือ เพื่อ​เรา​จะ​ได้​มี​ชีวิต
  • ฮีบรู 12:10 - เพราะ​บรรดา​บิดา​ของ​เรา​ฝึก​ให้​เรา​มี​วินัย​เพียง​ชั่วขณะ​หนึ่ง​ตาม​ที่​คิด​ว่า​ดี​ที่​สุด​แล้ว แต่​พระ​เจ้า​ฝึก​เรา​เพื่อ​ประโยชน์​ของ​เรา​เอง เรา​จะ​ได้​มี​ส่วน​ร่วม​ใน​ความ​บริสุทธิ์​ของ​พระ​องค์
  • เอเสเคียล 33:11 - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ผู้​ยิ่ง​ใหญ่​ประกาศ​ว่า “เจ้า​จง​บอก​พวก​เขา​ดังนี้ ‘ตราบ​ที่​เรา​มี​ชีวิต​อยู่​ฉัน​ใด เรา​ไม่​ชื่น​ชอบ​ใน​ความ​ตาย​ของ​คน​ชั่ว​ร้าย แต่​ต้อง​การ​ให้​พวก​เขา​หัน​ไป​จาก​วิถี​ทาง​ของ​เขา​และ​มี​ชีวิต​อยู่ จง​หัน​ไป หัน​ไป​จาก​วิถี​ทาง​อัน​ชั่ว โอ พงศ์​พันธุ์​อิสราเอล​เอ๋ย แล้ว​ทำไม​เจ้า​จึง​จะ​ตาย’
逐节对照交叉引用
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​ไม่​ตั้ง​ใจ​ที่​จะ​นำ​ความ​ทุกข์ หรือ​ความ​เศร้า​มา​สู่​บรรดา​บุตร​ของ​มนุษย์
  • 新标点和合本 - 因他并不甘心使人受苦, 使人忧愁。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他并不存心要人受苦, 令世人忧愁。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他并不存心要人受苦, 令世人忧愁。
  • 当代译本 - 祂不愿使人忧伤、痛苦。
  • 圣经新译本 - 因为他心里本不是要人受困苦,或是要世人愁苦。
  • 中文标准译本 - 因为他从心里并不愿意苦待人, 使世人悲伤。 ל Lamed
  • 现代标点和合本 - 因他并不甘心使人受苦, 使人忧愁。
  • 和合本(拼音版) - 因他并不甘心使人受苦,使人忧愁。
  • New International Version - For he does not willingly bring affliction or grief to anyone.
  • New International Reader's Version - He doesn’t want to bring pain or suffering to anyone.
  • English Standard Version - for he does not afflict from his heart or grieve the children of men.
  • New Living Translation - For he does not enjoy hurting people or causing them sorrow.
  • Christian Standard Bible - For he does not enjoy bringing affliction or suffering on mankind. ל Lamed
  • New American Standard Bible - For He does not afflict willingly Or grieve the sons of mankind.
  • New King James Version - For He does not afflict willingly, Nor grieve the children of men.
  • Amplified Bible - For He does not afflict willingly and from His heart Or grieve the children of men.
  • American Standard Version - For he doth not afflict willingly, nor grieve the children of men.
  • King James Version - For he doth not afflict willingly nor grieve the children of men.
  • New English Translation - For he is not predisposed to afflict or to grieve people. ל (Lamed)
  • World English Bible - For he does not afflict willingly, nor grieve the children of men.
  • 新標點和合本 - 因他並不甘心使人受苦, 使人憂愁。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他並不存心要人受苦, 令世人憂愁。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他並不存心要人受苦, 令世人憂愁。
  • 當代譯本 - 祂不願使人憂傷、痛苦。
  • 聖經新譯本 - 因為他心裡本不是要人受困苦,或是要世人愁苦。
  • 呂振中譯本 - 因為他並非由衷而使人遭苦難, 他 並不甘心 使人類受苦。
  • 中文標準譯本 - 因為他從心裡並不願意苦待人, 使世人悲傷。 ל Lamed
  • 現代標點和合本 - 因他並不甘心使人受苦, 使人憂愁。
  • 文理和合譯本 - 彼加苦難、使人憂戚、非其心兮、
  • 文理委辦譯本 - 主責民、非其心兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主使世人受苦懷憂、非其本心、 非其本心或作非其心所欲
  • Nueva Versión Internacional - El Señor nos hiere y nos aflige, pero no porque sea de su agrado. Lámed
  • 현대인의 성경 - 주는 사람을 고생시키고 근심하게 하는 것을 기뻐하지 않으신다.
  • Новый Русский Перевод - Ведь не по изволению сердца Своего Он приносит бедствие и горе людям.
  • Восточный перевод - Ведь не по изволению сердца Своего Он приносит бедствие и горе людям.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ведь не по изволению сердца Своего Он приносит бедствие и горе людям.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ведь не по изволению сердца Своего Он приносит бедствие и горе людям.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ce n’est pas par plaisir ╵qu’il humilie et qu’il afflige les humains.
  • リビングバイブル - 主は意味もなく人を苦しませ、 悲しませたりはしません。
  • Nova Versão Internacional - Porque não é do seu agrado trazer aflição e tristeza aos filhos dos homens,
  • Hoffnung für alle - Wenn er strafen muss, hat er keine Freude daran, sondern das Leid seiner Kinder schmerzt ihn auch selbst.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì Chúa không vui thích làm đau lòng loài người hay gây cho họ khốn khổ, buồn rầu.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะพระองค์ไม่ได้ทรงเต็มพระทัยที่จะให้เกิดความทุกข์ทรมาน หรือความโศกเศร้าแก่มนุษย์ทั้งหลาย
  • อิสยาห์ 28:21 - เพราะ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​จะ​ลุก​ขึ้น​บน​ภูเขา​เปริซิม พระ​องค์​จะ​โกรธ​กริ้ว​ขึ้น​เหมือน​ที่​หุบเขา​กิเบโอน เพื่อ​ปฏิบัติ​ภาร​กิจ​ของ​พระ​องค์ ภาร​กิจ​ที่​น่า​พิศวง​ของ​พระ​องค์ และ​ทำ​งาน​ของ​พระ​องค์ งาน​ที่​ต่าง​ออก​ไป​ของ​พระ​องค์
  • เอเสเคียล 18:32 - เพราะ​ว่า​เรา​ไม่​ยินดี​ใน​ความ​ตาย​ของ​ผู้​ใด” พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ผู้​ยิ่ง​ใหญ่​ประกาศ​ดังนั้น “ฉะนั้น​จง​กลับ​ใจ​และ​มี​ชีวิต​เถิด
  • ฮีบรู 12:9 - ยิ่ง​ไป​กว่า​นั้น​เรา​มี​บรรดา​บิดา​ที่​เป็น​มนุษย์​เป็น​ผู้​ฝึก​เรา​ให้​มี​วินัย และ​เรา​ก็​นับถือ​ท่าน แล้ว​เรา​จะ​ไม่​ยอม​เชื่อฟัง​พระ​บิดา​ฝ่าย​วิญญาณ​มาก​กว่า​หรือ เพื่อ​เรา​จะ​ได้​มี​ชีวิต
  • ฮีบรู 12:10 - เพราะ​บรรดา​บิดา​ของ​เรา​ฝึก​ให้​เรา​มี​วินัย​เพียง​ชั่วขณะ​หนึ่ง​ตาม​ที่​คิด​ว่า​ดี​ที่​สุด​แล้ว แต่​พระ​เจ้า​ฝึก​เรา​เพื่อ​ประโยชน์​ของ​เรา​เอง เรา​จะ​ได้​มี​ส่วน​ร่วม​ใน​ความ​บริสุทธิ์​ของ​พระ​องค์
  • เอเสเคียล 33:11 - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ผู้​ยิ่ง​ใหญ่​ประกาศ​ว่า “เจ้า​จง​บอก​พวก​เขา​ดังนี้ ‘ตราบ​ที่​เรา​มี​ชีวิต​อยู่​ฉัน​ใด เรา​ไม่​ชื่น​ชอบ​ใน​ความ​ตาย​ของ​คน​ชั่ว​ร้าย แต่​ต้อง​การ​ให้​พวก​เขา​หัน​ไป​จาก​วิถี​ทาง​ของ​เขา​และ​มี​ชีวิต​อยู่ จง​หัน​ไป หัน​ไป​จาก​วิถี​ทาง​อัน​ชั่ว โอ พงศ์​พันธุ์​อิสราเอล​เอ๋ย แล้ว​ทำไม​เจ้า​จึง​จะ​ตาย’
圣经
资源
计划
奉献