Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
3:33 和合本2010
逐节对照
  • 和合本2010(神版-简体) - 他并不存心要人受苦, 令世人忧愁。
  • 新标点和合本 - 因他并不甘心使人受苦, 使人忧愁。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他并不存心要人受苦, 令世人忧愁。
  • 当代译本 - 祂不愿使人忧伤、痛苦。
  • 圣经新译本 - 因为他心里本不是要人受困苦,或是要世人愁苦。
  • 中文标准译本 - 因为他从心里并不愿意苦待人, 使世人悲伤。 ל Lamed
  • 现代标点和合本 - 因他并不甘心使人受苦, 使人忧愁。
  • 和合本(拼音版) - 因他并不甘心使人受苦,使人忧愁。
  • New International Version - For he does not willingly bring affliction or grief to anyone.
  • New International Reader's Version - He doesn’t want to bring pain or suffering to anyone.
  • English Standard Version - for he does not afflict from his heart or grieve the children of men.
  • New Living Translation - For he does not enjoy hurting people or causing them sorrow.
  • Christian Standard Bible - For he does not enjoy bringing affliction or suffering on mankind. ל Lamed
  • New American Standard Bible - For He does not afflict willingly Or grieve the sons of mankind.
  • New King James Version - For He does not afflict willingly, Nor grieve the children of men.
  • Amplified Bible - For He does not afflict willingly and from His heart Or grieve the children of men.
  • American Standard Version - For he doth not afflict willingly, nor grieve the children of men.
  • King James Version - For he doth not afflict willingly nor grieve the children of men.
  • New English Translation - For he is not predisposed to afflict or to grieve people. ל (Lamed)
  • World English Bible - For he does not afflict willingly, nor grieve the children of men.
  • 新標點和合本 - 因他並不甘心使人受苦, 使人憂愁。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他並不存心要人受苦, 令世人憂愁。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他並不存心要人受苦, 令世人憂愁。
  • 當代譯本 - 祂不願使人憂傷、痛苦。
  • 聖經新譯本 - 因為他心裡本不是要人受困苦,或是要世人愁苦。
  • 呂振中譯本 - 因為他並非由衷而使人遭苦難, 他 並不甘心 使人類受苦。
  • 中文標準譯本 - 因為他從心裡並不願意苦待人, 使世人悲傷。 ל Lamed
  • 現代標點和合本 - 因他並不甘心使人受苦, 使人憂愁。
  • 文理和合譯本 - 彼加苦難、使人憂戚、非其心兮、
  • 文理委辦譯本 - 主責民、非其心兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主使世人受苦懷憂、非其本心、 非其本心或作非其心所欲
  • Nueva Versión Internacional - El Señor nos hiere y nos aflige, pero no porque sea de su agrado. Lámed
  • 현대인의 성경 - 주는 사람을 고생시키고 근심하게 하는 것을 기뻐하지 않으신다.
  • Новый Русский Перевод - Ведь не по изволению сердца Своего Он приносит бедствие и горе людям.
  • Восточный перевод - Ведь не по изволению сердца Своего Он приносит бедствие и горе людям.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ведь не по изволению сердца Своего Он приносит бедствие и горе людям.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ведь не по изволению сердца Своего Он приносит бедствие и горе людям.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ce n’est pas par plaisir ╵qu’il humilie et qu’il afflige les humains.
  • リビングバイブル - 主は意味もなく人を苦しませ、 悲しませたりはしません。
  • Nova Versão Internacional - Porque não é do seu agrado trazer aflição e tristeza aos filhos dos homens,
  • Hoffnung für alle - Wenn er strafen muss, hat er keine Freude daran, sondern das Leid seiner Kinder schmerzt ihn auch selbst.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì Chúa không vui thích làm đau lòng loài người hay gây cho họ khốn khổ, buồn rầu.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะพระองค์ไม่ได้ทรงเต็มพระทัยที่จะให้เกิดความทุกข์ทรมาน หรือความโศกเศร้าแก่มนุษย์ทั้งหลาย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​ไม่​ตั้ง​ใจ​ที่​จะ​นำ​ความ​ทุกข์ หรือ​ความ​เศร้า​มา​สู่​บรรดา​บุตร​ของ​มนุษย์
交叉引用
  • 以赛亚书 28:21 - 耶和华必兴起,像在毗拉心山, 他必发怒,如在基遍谷; 为要做成他的工,就是非常的工, 成就他的事,就是奇异的事。
  • 以西结书 18:32 - 我不喜欢有任何人死亡,所以你们当回转,要存活!这是主耶和华说的。”
  • 希伯来书 12:9 - 再者,我们曾有肉身之父管教我们,我们尚且敬重他,何况灵性之父,我们岂不更当顺服他而得生命吗?
  • 希伯来书 12:10 - 肉身之父都是短时间随己意管教我们,惟有灵性之父管教我们是要我们得益处,使我们在他的圣洁上有份。
  • 以西结书 33:11 - 你要对他们说,主耶和华说:我指着我的永生起誓,我断不喜悦恶人死亡,惟喜悦恶人转离他所行的道而存活。以色列家啊,你们回转,回转离开恶道吧!何必死亡呢?
逐节对照交叉引用
  • 和合本2010(神版-简体) - 他并不存心要人受苦, 令世人忧愁。
  • 新标点和合本 - 因他并不甘心使人受苦, 使人忧愁。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他并不存心要人受苦, 令世人忧愁。
  • 当代译本 - 祂不愿使人忧伤、痛苦。
  • 圣经新译本 - 因为他心里本不是要人受困苦,或是要世人愁苦。
  • 中文标准译本 - 因为他从心里并不愿意苦待人, 使世人悲伤。 ל Lamed
  • 现代标点和合本 - 因他并不甘心使人受苦, 使人忧愁。
  • 和合本(拼音版) - 因他并不甘心使人受苦,使人忧愁。
  • New International Version - For he does not willingly bring affliction or grief to anyone.
  • New International Reader's Version - He doesn’t want to bring pain or suffering to anyone.
  • English Standard Version - for he does not afflict from his heart or grieve the children of men.
  • New Living Translation - For he does not enjoy hurting people or causing them sorrow.
  • Christian Standard Bible - For he does not enjoy bringing affliction or suffering on mankind. ל Lamed
  • New American Standard Bible - For He does not afflict willingly Or grieve the sons of mankind.
  • New King James Version - For He does not afflict willingly, Nor grieve the children of men.
  • Amplified Bible - For He does not afflict willingly and from His heart Or grieve the children of men.
  • American Standard Version - For he doth not afflict willingly, nor grieve the children of men.
  • King James Version - For he doth not afflict willingly nor grieve the children of men.
  • New English Translation - For he is not predisposed to afflict or to grieve people. ל (Lamed)
  • World English Bible - For he does not afflict willingly, nor grieve the children of men.
  • 新標點和合本 - 因他並不甘心使人受苦, 使人憂愁。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他並不存心要人受苦, 令世人憂愁。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他並不存心要人受苦, 令世人憂愁。
  • 當代譯本 - 祂不願使人憂傷、痛苦。
  • 聖經新譯本 - 因為他心裡本不是要人受困苦,或是要世人愁苦。
  • 呂振中譯本 - 因為他並非由衷而使人遭苦難, 他 並不甘心 使人類受苦。
  • 中文標準譯本 - 因為他從心裡並不願意苦待人, 使世人悲傷。 ל Lamed
  • 現代標點和合本 - 因他並不甘心使人受苦, 使人憂愁。
  • 文理和合譯本 - 彼加苦難、使人憂戚、非其心兮、
  • 文理委辦譯本 - 主責民、非其心兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主使世人受苦懷憂、非其本心、 非其本心或作非其心所欲
  • Nueva Versión Internacional - El Señor nos hiere y nos aflige, pero no porque sea de su agrado. Lámed
  • 현대인의 성경 - 주는 사람을 고생시키고 근심하게 하는 것을 기뻐하지 않으신다.
  • Новый Русский Перевод - Ведь не по изволению сердца Своего Он приносит бедствие и горе людям.
  • Восточный перевод - Ведь не по изволению сердца Своего Он приносит бедствие и горе людям.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ведь не по изволению сердца Своего Он приносит бедствие и горе людям.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ведь не по изволению сердца Своего Он приносит бедствие и горе людям.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ce n’est pas par plaisir ╵qu’il humilie et qu’il afflige les humains.
  • リビングバイブル - 主は意味もなく人を苦しませ、 悲しませたりはしません。
  • Nova Versão Internacional - Porque não é do seu agrado trazer aflição e tristeza aos filhos dos homens,
  • Hoffnung für alle - Wenn er strafen muss, hat er keine Freude daran, sondern das Leid seiner Kinder schmerzt ihn auch selbst.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì Chúa không vui thích làm đau lòng loài người hay gây cho họ khốn khổ, buồn rầu.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะพระองค์ไม่ได้ทรงเต็มพระทัยที่จะให้เกิดความทุกข์ทรมาน หรือความโศกเศร้าแก่มนุษย์ทั้งหลาย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​ไม่​ตั้ง​ใจ​ที่​จะ​นำ​ความ​ทุกข์ หรือ​ความ​เศร้า​มา​สู่​บรรดา​บุตร​ของ​มนุษย์
  • 以赛亚书 28:21 - 耶和华必兴起,像在毗拉心山, 他必发怒,如在基遍谷; 为要做成他的工,就是非常的工, 成就他的事,就是奇异的事。
  • 以西结书 18:32 - 我不喜欢有任何人死亡,所以你们当回转,要存活!这是主耶和华说的。”
  • 希伯来书 12:9 - 再者,我们曾有肉身之父管教我们,我们尚且敬重他,何况灵性之父,我们岂不更当顺服他而得生命吗?
  • 希伯来书 12:10 - 肉身之父都是短时间随己意管教我们,惟有灵性之父管教我们是要我们得益处,使我们在他的圣洁上有份。
  • 以西结书 33:11 - 你要对他们说,主耶和华说:我指着我的永生起誓,我断不喜悦恶人死亡,惟喜悦恶人转离他所行的道而存活。以色列家啊,你们回转,回转离开恶道吧!何必死亡呢?
圣经
资源
计划
奉献