逐节对照
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我日月已逝、我計謀已絕、我心之所慕己俱無有、
- 新标点和合本 - 我的日子已经过了; 我的谋算、我心所想望的已经断绝。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我的日子已经过去了, 我的谋算、我心的愿望已经断绝了。
- 和合本2010(神版-简体) - 我的日子已经过去了, 我的谋算、我心的愿望已经断绝了。
- 当代译本 - 我的年日已尽, 我的计划破灭, 我的心愿落空。
- 圣经新译本 - 我的日子已过, 我的谋算和我心中所想的都已粉碎。
- 现代标点和合本 - 我的日子已经过了, 我的谋算,我心所想望的,已经断绝。
- 和合本(拼音版) - 我的日子已经过了, 我的谋算、我心所想望的已经断绝。
- New International Version - My days have passed, my plans are shattered. Yet the desires of my heart
- New International Reader's Version - My life is almost over. My plans are destroyed. Yet the desires of my heart
- English Standard Version - My days are past; my plans are broken off, the desires of my heart.
- New Living Translation - My days are over. My hopes have disappeared. My heart’s desires are broken.
- Christian Standard Bible - My days have slipped by; my plans have been ruined, even the things dear to my heart.
- New American Standard Bible - My days are past, my plans are torn apart, The wishes of my heart.
- New King James Version - My days are past, My purposes are broken off, Even the thoughts of my heart.
- Amplified Bible - My days are past, my purposes and plans are frustrated and torn apart; The wishes of my heart [are broken].
- American Standard Version - My days are past, my purposes are broken off, Even the thoughts of my heart.
- King James Version - My days are past, my purposes are broken off, even the thoughts of my heart.
- New English Translation - My days have passed, my plans are shattered, even the desires of my heart.
- World English Bible - My days are past. My plans are broken off, as are the thoughts of my heart.
- 新標點和合本 - 我的日子已經過了; 我的謀算、我心所想望的已經斷絕。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我的日子已經過去了, 我的謀算、我心的願望已經斷絕了。
- 和合本2010(神版-繁體) - 我的日子已經過去了, 我的謀算、我心的願望已經斷絕了。
- 當代譯本 - 我的年日已盡, 我的計劃破滅, 我的心願落空。
- 聖經新譯本 - 我的日子已過, 我的謀算和我心中所想的都已粉碎。
- 呂振中譯本 - 我的日子已經過去, 我的計畫、我心所想望的、已被拆壞。
- 現代標點和合本 - 我的日子已經過了, 我的謀算,我心所想望的,已經斷絕。
- 文理和合譯本 - 我日已逝、我志所謀、我心所願、俱已絕矣、
- 文理委辦譯本 - 我命已終、我志已灰、
- Nueva Versión Internacional - Mis días van pasando, mis planes se frustran junto con los anhelos de mi corazón.
- 현대인의 성경 - 나에게 좋은 시절은 다 지나가고 나의 희망도 사라졌으며 내 마음의 소원도 좌절되고 말았다.
- Новый Русский Перевод - Мои дни прошли, надежды разбиты, желания сердца мертвы.
- Восточный перевод - Мои дни прошли, надежды разбиты, желания сердца мертвы,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Мои дни прошли, надежды разбиты, желания сердца мертвы,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Мои дни прошли, надежды разбиты, желания сердца мертвы,
- La Bible du Semeur 2015 - Mes jours sont écoulés, ╵mes projets sont anéantis, les désirs de mon cœur ╵ont avorté.
- リビングバイブル - 私の古き良き時代は終わった。 希望は失せ、夢は破れた。
- Nova Versão Internacional - Foram-se os meus dias, os meus planos fracassaram, como também os desejos do meu coração.
- Hoffnung für alle - Ach, meine Tage sind verflogen, durchkreuzt sind alle Pläne, die einst mein Herz erfüllten!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Đời tôi đã qua. Hy vọng đã mất. Ước vọng lòng tôi cũng tiêu tan.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - วันคืนของข้าผ่านพ้นไป แผนการต่างๆ ของข้าป่นปี้หมด ความปรารถนาในใจข้าย่อยยับไป
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - วันเวลาของฉันสิ้นสุดลง แผนการของฉันพังพินาศ ใจของฉันก็แตกสลาย
交叉引用
- 傳道書 9:10 - 凡爾手所經營之事、當盡力經營、因爾所將往之示阿勒、 示阿勒有譯黃泉有譯陰府有譯墳墓 無經營、無計謀、無知識、無智慧、○
- 耶利米哀歌 3:37 - 若非主命、誰能言有則有、
- 約伯記 9:25 - 我日速逝、較驛卒而尤速、趨而不見福祉、
- 約伯記 9:26 - 我日已逝、速如扁舟、又如鵰鷹、飛以攫物、
- 以賽亞書 8:10 - 任爾設謀、終必無成、任爾定命、終必不立、因天主護祐我儕、 因天主護祐我儕原文作因天主與我儕偕 ○
- 羅馬書 1:13 - 兄弟、我欲爾知、我屢立志就爾、欲在爾中得果、如在他國之人然、但至今猶有所阻、
- 雅各書 4:13 - 噫、爾言或今日、或明日、我將往某邑、居彼一年、貿易獲利、
- 雅各書 4:14 - 但明日究竟如何、爾不知也、爾之生命如何、乃如雲霧暫現、頃刻即不見矣、
- 雅各書 4:15 - 惟爾當曰、若主許我、我若尚存、則必行此或行彼、
- 哥林多後書 1:15 - 我既確然知此、素欲就爾、使爾再得益、
- 哥林多後書 1:16 - 由爾處經過往 瑪其頓 、復由 瑪其頓 至爾處、得爾送我至 猶太 、
- 哥林多後書 1:17 - 我有此意、豈盡浮而不實乎、或我所定之意、豈循私欲而定、致在我有今是後非乎、
- 箴言 19:21 - 人心多謀、惟主之旨方立、 方立或作方為堅定
- 箴言 16:9 - 人心籌畫其道、導其步履者乃主、
- 以賽亞書 38:10 - 我自謂、正冀綏安時、乃將入示阿勒 示阿勒見五章十四節小註 之門、不得享我之餘年、
- 約伯記 7:6 - 我日速逝、較織者之梭尤速、悉消沒於無望之中、