逐节对照
- 环球圣经译本 - 虚妄的人若能悟出慧心, 野驴驹子也能出生为人!
- 新标点和合本 - 空虚的人却毫无知识; 人生在世好像野驴的驹子。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 空虚的人若获得知识, 野驴生下的驹子也成了人。
- 和合本2010(神版-简体) - 空虚的人若获得知识, 野驴生下的驹子也成了人。
- 当代译本 - 愚蠢人若能变得聪明, 野驴驹也可生成人样。
- 圣经新译本 - 虚妄的人悟出慧心, 就像野驴生子为人。
- 现代标点和合本 - 空虚的人却毫无知识, 人生在世好像野驴的驹子。
- 和合本(拼音版) - 空虚的人却毫无知识, 人生在世好像野驴的驹子。
- New International Version - But the witless can no more become wise than a wild donkey’s colt can be born human.
- New International Reader's Version - A wild donkey’s colt can’t be born a human being. And it’s just as impossible that a person without sense can become wise.
- English Standard Version - But a stupid man will get understanding when a wild donkey’s colt is born a man!
- New Living Translation - An empty-headed person won’t become wise any more than a wild donkey can bear a human child.
- Christian Standard Bible - But a stupid person will gain understanding as soon as a wild donkey is born a human!
- New American Standard Bible - An idiot will become intelligent When a wild donkey is born a human.
- New King James Version - For an empty-headed man will be wise, When a wild donkey’s colt is born a man.
- Amplified Bible - But a hollow (empty-headed) man will become intelligent and wise [Only] when the colt of a wild donkey is born as a man.
- American Standard Version - But vain man is void of understanding, Yea, man is born as a wild ass’s colt.
- King James Version - For vain man would be wise, though man be born like a wild ass's colt.
- New English Translation - But an empty man will become wise, when a wild donkey’s colt is born a human being.
- World English Bible - An empty-headed man becomes wise when a man is born as a wild donkey’s colt.
- 新標點和合本 - 空虛的人卻毫無知識; 人生在世好像野驢的駒子。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 空虛的人若獲得知識, 野驢生下的駒子也成了人。
- 和合本2010(神版-繁體) - 空虛的人若獲得知識, 野驢生下的駒子也成了人。
- 當代譯本 - 愚蠢人若能變得聰明, 野驢駒也可生成人樣。
- 環球聖經譯本 - 虛妄的人若能悟出慧心, 野驢駒子也能出生為人!
- 聖經新譯本 - 虛妄的人悟出慧心, 就像野驢生子為人。
- 呂振中譯本 - 故此空空洞洞的人有心思, 野驢駒子也生成為人!
- 現代標點和合本 - 空虛的人卻毫無知識, 人生在世好像野驢的駒子。
- 文理和合譯本 - 世人空空無知、生而等於野驢之子、
- 文理委辦譯本 - 斯世之人、冥頑不靈、空空如也、自其誕生、已若野驢之子。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 世人空空無知、自其誕生、已如野驢之子、 或作人雖空虛生如野驢之子亦當省悟
- Nueva Versión Internacional - ¡El necio llegará a ser sabio cuando de un asno salvaje nazca un hombre!
- 현대인의 성경 - 들나귀 새끼가 사람으로 태어날 수 있다면 어리석은 사람도 지혜롭게 될 수 있을 것이다.
- Новый Русский Перевод - Но глупец наберется ума лишь тогда, когда дикий осел переродится в человека .
- Восточный перевод - Но глупец наберётся ума лишь тогда, когда дикий осёл переродится в человека .
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но глупец наберётся ума лишь тогда, когда дикий осёл переродится в человека .
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но глупец наберётся ума лишь тогда, когда дикий осёл переродится в человека .
- La Bible du Semeur 2015 - Celui qui a la tête vide ╵pourra devenir sage quand un ânon sauvage ╵naîtra domestiqué .
- リビングバイブル - 野ろばの子が人間として生まれないように、 人間が賢くなることなどありえない。
- Nova Versão Internacional - Mas o tolo só será sábio quando a cria do jumento selvagem nascer homem .
- Hoffnung für alle - Ein Hohlkopf kommt nicht zur Vernunft, genauso wenig, wie ein Wildesel als Mensch geboren wird.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chừng nào lừa hoang sinh ra con là người, Thì kẻ u mê mới nên thông sáng.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ลาป่าไม่สามารถออกลูกเป็นคนได้ฉันใด คนไม่รู้จักคิดก็ไม่อาจฉลาดได้ฉันนั้น
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่คนเขลาจะมีความเข้าใจ ก็ต่อเมื่อลาป่าออกลูกเป็นมนุษย์
- Thai KJV - แต่คนไร้ค่าอยากฉลาด ถึงแม้ว่ามนุษย์เกิดมาเหมือนลูกลาป่า
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - คนสมองกลวงจะมีสติปัญญาได้ ก็ต่อเมื่อลาป่าเกิดลูกออกมาเป็นคน
- onav - يُصْبِحُ الأَحْمَقُ حَكِيماً عِنْدَمَا يَلِدُ حِمَارُ الْوَحْشِ إِنْسَاناً.
交叉引用
- 约伯记 28:28 - 他对人说: ‘敬畏主就是智慧, 离开邪恶就是聪明。’”
- 以弗所书 2:3 - 我们所有的人从前也都生活在他们当中,放纵肉体的私欲,随著身心所欲的去行;我们和别人一样,生来都是要承受震怒的人。
- 罗马书 12:16 - 要彼此同心,不要心高气傲,倒要俯就卑微的人。不要自以为聪明。
- 箴言 30:2 - 因为我比众人愚蠢, 没有别人聪明。
- 箴言 30:3 - 我没有学好智慧, 也不认识至圣者。
- 箴言 30:4 - 谁升上天,然后降下来? 谁收聚风在掌中? 谁包水在衣服里? 谁奠定地的四极? 他的名字是甚么? 他儿子的名字是甚么? 你知道吗?
- 诗篇 92:6 - 无理性的人不晓得, 愚昧的人不明白这事。
- 约伯记 5:13 - 他使智者中了自己的诡计, 使奸徒的谋划迅速落空。
- 哥林多前书 3:18 - 谁也不要自欺。如果你们当中有人以为自己在这现世时代里是有智慧的,他就应该变为愚蠢,好让他有智慧。
- 哥林多前书 3:19 - 因为这世界的智慧,在 神看来是愚蠢的,正如经上所记: “他使智者中了自己的诡计。”
- 哥林多前书 3:20 - 又说: “主知道智者的意念虚空无用。”
- 约伯记 15:14 - 人算甚么,能算为洁净吗? 妇人所生的,能算为公义吗?
- 诗篇 51:5 - 的确,我在罪恶里出生, 在我母亲怀我的时候,就有了罪!
- 罗马书 1:22 - 他们自称聪明,却成了愚蠢。
- 约伯记 6:5 - 野驴有草怎会嘶叫? 牛有饲料怎会出声?
- 耶利米书 2:24 - 又像一头惯在荒野的野母驴, 情欲发动就喘气, 牠春情发动时,谁能抑制牠呢? 追逐牠的公驴都不必费力, 在牠发情期间,必能找到牠。
- 约伯记 12:2 - “确实,你们就是这些人, 智慧都要跟你们一起灭亡!
- 约伯记 12:3 - 但我也像你们一样聪明, 并非不及你们, 那些事有谁不晓得呢?
- 诗篇 62:9 - 卑贱的人真是虚空, 尊贵的人也是虚谎; 他们放在天平上就升起, 加起来比空气还轻。
- 诗篇 62:10 - 不要仗势欺人, 不要妄想欺凌; 若财富增加,不要放在心上。
- 诗篇 73:22 - 我愚昧无知, 在你面前就像牲畜一般。
- 雅各书 3:13 - 你们当中谁是有智慧、有见识的人,就应当藉著美好的生活,藉著来自智慧的谦和,把自己的行为表现出来。
- 雅各书 3:14 - 你们如果心里怀著苦毒的嫉妒和自私,就不要夸口,也不要说谎抵挡真理;
- 雅各书 3:15 - 这种智慧不是从上面降下来的,而是属地、属自然性命、属鬼魔的。
- 雅各书 3:16 - 要知道,哪里有嫉妒和自私,哪里就有混乱不安和各样的坏事。
- 雅各书 3:17 - 至于从上面来的智慧,首先是纯洁,其次是和平、温厚、恭顺,充满怜悯和善果,没有偏袒,没有虚伪—
- 传道书 3:18 - 我心里说:“至于世人, 神考验他们,让他们看见自己与牲畜无异。”
- 雅各书 2:20 - 愚昧的人啊,你愿意知道没有行为的信心是没有用的吗?
- 约伯记 39:5 - “谁放野驴自由呢? 谁解开快驴的绳索呢?
- 约伯记 39:6 - 我使荒漠作牠的家, 让盐地作牠的居所。
- 约伯记 39:7 - 牠嗤笑城里的喧哗, 不理赶驴者的喝声。
- 约伯记 39:8 - 牠探索群山作牠的草场, 寻觅各种青绿的东西。