Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
8:18 NTV
逐节对照
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ความ​ยินดี​ของ​ข้าพเจ้า​หมด​สิ้น​ไป ข้าพเจ้า​ระทม​ใจ
  • 新标点和合本 - 我有忧愁,愿能自慰; 我心在我里面发昏。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 忧愁时我寻找安慰 , 我心在我里面发昏。
  • 和合本2010(神版-简体) - 忧愁时我寻找安慰 , 我心在我里面发昏。
  • 当代译本 - 我有无限忧愁,伤心欲绝。
  • 圣经新译本 - 我的愁苦无法医治(按照《马索拉文本》,本句意思难确定;现参照《七十士译本》翻译), 我的心在我里面悲痛欲绝。
  • 现代标点和合本 - 我有忧愁,愿能自慰, 我心在我里面发昏。
  • 和合本(拼音版) - 我有忧愁,愿得安慰, 我心在我里面发昏!
  • New International Version - You who are my Comforter in sorrow, my heart is faint within me.
  • New International Reader's Version - Lord, my heart is weak inside me. You comfort me when I’m sad.
  • English Standard Version - My joy is gone; grief is upon me; my heart is sick within me.
  • New Living Translation - My grief is beyond healing; my heart is broken.
  • The Message - I drown in grief. I’m heartsick. Oh, listen! Please listen! It’s the cry of my dear people reverberating through the country. Is God no longer in Zion? Has the King gone away? Can you tell me why they flaunt their plaything-gods, their silly, imported no-gods before me? The crops are in, the summer is over, but for us nothing’s changed. We’re still waiting to be rescued. For my dear broken people, I’m heartbroken. I weep, seized by grief. Are there no healing ointments in Gilead? Isn’t there a doctor in the house? So why can’t something be done to heal and save my dear, dear people? * * *
  • Christian Standard Bible - My joy has flown away; grief has settled on me. My heart is sick.
  • New American Standard Bible - My sorrow is beyond healing, My heart is faint within me!
  • New King James Version - I would comfort myself in sorrow; My heart is faint in me.
  • Amplified Bible - Oh, that I (Jeremiah) could find comfort from my sorrow [for my grief is beyond healing], My heart is sick and faint within me!
  • American Standard Version - Oh that I could comfort myself against sorrow! my heart is faint within me.
  • King James Version - When I would comfort myself against sorrow, my heart is faint in me.
  • New English Translation - Then I said, “There is no cure for my grief! I am sick at heart!
  • World English Bible - Oh that I could comfort myself against sorrow! My heart is faint within me.
  • 新標點和合本 - 我有憂愁,願能自慰; 我心在我裏面發昏。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 憂愁時我尋找安慰 , 我心在我裏面發昏。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 憂愁時我尋找安慰 , 我心在我裏面發昏。
  • 當代譯本 - 我有無限憂愁,傷心欲絕。
  • 聖經新譯本 - 我的愁苦無法醫治(按照《馬索拉文本》,本句意思難確定;現參照《七十士譯本》翻譯), 我的心在我裡面悲痛欲絕。
  • 呂振中譯本 - 我的愁苦無法醫治 ; 我的心使我發暈。
  • 現代標點和合本 - 我有憂愁,願能自慰, 我心在我裡面發昏。
  • 文理和合譯本 - 深願得慰、免我憂戚、我心疲憊、
  • 文理委辦譯本 - 先知曰、我欲解憂、反喪厥膽、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 先知曰、 我甚憂慼、中心傷悲、何以得慰、
  • Nueva Versión Internacional - La aflicción me abruma; mi corazón desfallece.
  • 현대인의 성경 - 내가 내 슬픔을 걷잡을 수 없으니 정말 내 마음이 괴롭구나.
  • Новый Русский Перевод - Минула радость, обуяла скорбь и болит сердце.
  • Восточный перевод - Нет мне утешения в скорби, изнемогает сердце моё.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Нет мне утешения в скорби, изнемогает сердце моё.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Нет мне утешения в скорби, изнемогает сердце моё.
  • La Bible du Semeur 2015 - ce sera sans remède. La douleur me submerge, mon cœur est affligé.
  • リビングバイブル - あまりの悲しみに、どうしたらよいかわかりません。 私の心はすっかり弱り果てました。
  • Nova Versão Internacional - A tristeza tomou conta de mim; o meu coração desfalece.
  • Hoffnung für alle - Niemand kann mich trösten! Der Kummer hat mich überwältigt und macht mich ganz krank!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tôi ước mong được an ủi vì tôi quá đau buồn; lòng dạ tôi tan nát.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - โอ ข้าแต่องค์ผู้ทรงปลอบโยน ข้าพเจ้าในยามโศกเศร้า ดวงใจของข้าพเจ้าอ่อนระโหยอยู่ภายในข้าพเจ้า
交叉引用
  • เยเรมีย์ 6:24 - พวก​เรา​ได้ยิน​ถึง​เรื่อง​นั้น มือ​ของ​เรา​อ่อน​ปวกเปียก ความ​หวาด​หวั่น​ครอบงำ​พวก​เรา และ​เจ็บ​ปวด​ราวกับ​หญิง​เจ็บ​ครรภ์
  • เยเรมีย์ 10:19 - วิบัติ​เกิด​แก่​ข้าพเจ้า​เพราะ​ข้าพเจ้า​เจ็บปวด บาดแผล​ของ​ข้าพเจ้า​รักษา​ไม่​หาย ข้าพเจ้า​ยัง​จะ​พูด​กับ​ตัวเอง​ว่า นี่​เป็น​ความ​ทุกข์​ทรมาน​ของ​ข้าพเจ้า และ​ข้าพเจ้า​ต้อง​ทน
  • เยเรมีย์ 10:20 - กระโจม​ของ​ข้าพเจ้า​พัง​ยับเยิน เชือก​ผูก​กระโจม​ก็​ขาด ลูกๆ ของ​ข้าพเจ้า​ต่าง​ก็​ไป​จาก​ข้าพเจ้า​แล้ว ไม่​มี​ใคร​ตั้ง​กระโจม และ​ที่​กำบัง​ให้​ข้าพเจ้า​อีก
  • เยเรมีย์ 10:21 - เพราะ​บรรดา​ผู้​เลี้ยง​ดู​ฝูง​แกะ​เบา​ปัญญา และ​ไม่​ขอ​ความ​เห็น​จาก​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า ฉะนั้น​พวก​เขา​จึง​ไม่​ได้​เจริญ​รุ่งเรือง และ​ฝูง​แกะ​ของ​พวก​เขา​กระจัด​กระจาย​ไป
  • เยเรมีย์ 10:22 - ดู​เถิด จง​ฟัง​เสียง​อึกทึก ที่​มา​จาก​ดินแดน​ทาง​ทิศ​เหนือ เขา​จะ​ทำ​ให้​เมือง​ของ​ยูดาห์​กลาย​เป็น​ที่​รกร้าง เป็น​ที่​อยู่​ของ​หมาใน
  • ฮาบากุก 3:16 - ข้าพเจ้า​ได้ยิน และ​ใจ​ของ​ข้าพเจ้า​เต้น​แรง ริม​ฝีปาก​ของ​ข้าพเจ้า​สั่น​ระริก​เมื่อ​ได้ยิน​เสียง กระดูก​ของ​ข้าพเจ้า​อ่อน​กำลัง และ​ขา​ของ​ข้าพเจ้า​สั่น​คลอน แต่​ถึง​กระนั้น​ข้าพเจ้า​ยัง​จะ​อดทน​รอ​วัน​วิบัติ ให้​มา​ยัง​ชน​ชาติ​ที่​รุกราน​พวก​เรา
  • โยบ 7:13 - เมื่อ​ข้าพเจ้า​พูด​ว่า ‘เตียง​ของ​ข้าพเจ้า​จะ​ปลอบโยน​ข้าพเจ้า ที่​เอน​กาย​ของ​ข้าพเจ้า​จะ​ช่วย​ทุเลา​การ​พร่ำ​บ่น’
  • โยบ 7:14 - ครั้น​แล้ว​พระ​องค์​ก็​ทำ​ให้​ข้าพเจ้า​กลัว​ด้วย​ความ​ฝัน และ​ทำ​ให้​ข้าพเจ้า​ตกใจ​ด้วย​ภาพ​นิมิต
  • ดาเนียล 10:16 - และ​ดู​เถิด มี​ผู้​หนึ่ง​ดู​เหมือน​บรรดา​บุตร​มนุษย์ ท่าน​แตะ​ริม​ฝี​ปาก​ของ​ข้าพเจ้า ข้าพเจ้า​จึง​เปิด​ปาก​พูด​กับ​ท่าน คือ​ผู้​ที่​ยืน​อยู่​ตรง​หน้า​ข้าพเจ้า​ว่า “โอ นาย​ท่าน ภาพ​นิมิต​นี้​ทำ​ให้​ข้าพเจ้า​เจ็บ​ปวด​รวด​ร้าว​จน​ทำ​ให้​ข้าพเจ้า​หมด​แรง
  • ดาเนียล 10:17 - ผู้​รับใช้​ของ​นาย​ท่าน​จะ​พูด​กับ​นาย​ท่าน​ได้​อย่างไร เพราะ​ข้าพเจ้า​หมด​แรง​และ​หมด​ลม​หาย​ใจ”
  • เพลงคร่ำครวญ 1:16 - ข้าพเจ้า​ร้อง​ร่ำไห้​กับ​สิ่ง​เหล่า​นี้ จน​น้ำ​ตา​ไหล​พราก ยาก​เหลือ​เกิน​ที่​จะ​หา​ใคร​ปลอบ​ประโลม​ข้าพเจ้า​ได้ และ​ทำ​ให้​ข้าพเจ้า​มี​ความ​กล้า​กลับ​ขึ้น​มา​อีก ลูกๆ ของ​ข้าพเจ้า​เป็น​ทุกข์​เช่น​นี้ ก็​เพราะ​ศัตรู​ชนะ​แล้ว
  • เพลงคร่ำครวญ 1:17 - ศิโยน​ยื่น​มือ​ออก แต่​ไม่​มี​ใคร​ปลอบ​ประโลม​นาง พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ได้​บัญชา​ให้​ต่อต้าน​ยาโคบ โดย​ให้​บรรดา​ผู้​อยู่​รอบ​ข้าง​เป็น​ปรปักษ์ เยรูซาเล็ม​กลาย​เป็น​สิ่ง​สกปรก ใน​หมู่​พวก​เขา
  • เพลงคร่ำครวญ 5:17 - เพราะ​เหตุ​นี้ พวก​เรา​จึง​ระทม​ใจ เพราะ​สิ่ง​เหล่า​นี้​สาย​ตา​จึง​มืด​ลง
  • อิสยาห์ 22:4 - ฉะนั้น ข้าพเจ้า​พูด​ว่า “อย่า​มอง​ข้าพเจ้า ปล่อย​ให้​ข้าพเจ้า​ร้อง​คร่ำครวญ​อย่าง​ขมขื่น ไม่​ต้อง​พยายาม​แสดง​ความ​เสียใจ​ต่อ​ข้าพเจ้า เรื่อง​ความ​พินาศ​ของ​บุตร​หญิง​ของ​ชน​ชาติ​ของ​ข้าพเจ้า”
逐节对照交叉引用
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ความ​ยินดี​ของ​ข้าพเจ้า​หมด​สิ้น​ไป ข้าพเจ้า​ระทม​ใจ
  • 新标点和合本 - 我有忧愁,愿能自慰; 我心在我里面发昏。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 忧愁时我寻找安慰 , 我心在我里面发昏。
  • 和合本2010(神版-简体) - 忧愁时我寻找安慰 , 我心在我里面发昏。
  • 当代译本 - 我有无限忧愁,伤心欲绝。
  • 圣经新译本 - 我的愁苦无法医治(按照《马索拉文本》,本句意思难确定;现参照《七十士译本》翻译), 我的心在我里面悲痛欲绝。
  • 现代标点和合本 - 我有忧愁,愿能自慰, 我心在我里面发昏。
  • 和合本(拼音版) - 我有忧愁,愿得安慰, 我心在我里面发昏!
  • New International Version - You who are my Comforter in sorrow, my heart is faint within me.
  • New International Reader's Version - Lord, my heart is weak inside me. You comfort me when I’m sad.
  • English Standard Version - My joy is gone; grief is upon me; my heart is sick within me.
  • New Living Translation - My grief is beyond healing; my heart is broken.
  • The Message - I drown in grief. I’m heartsick. Oh, listen! Please listen! It’s the cry of my dear people reverberating through the country. Is God no longer in Zion? Has the King gone away? Can you tell me why they flaunt their plaything-gods, their silly, imported no-gods before me? The crops are in, the summer is over, but for us nothing’s changed. We’re still waiting to be rescued. For my dear broken people, I’m heartbroken. I weep, seized by grief. Are there no healing ointments in Gilead? Isn’t there a doctor in the house? So why can’t something be done to heal and save my dear, dear people? * * *
  • Christian Standard Bible - My joy has flown away; grief has settled on me. My heart is sick.
  • New American Standard Bible - My sorrow is beyond healing, My heart is faint within me!
  • New King James Version - I would comfort myself in sorrow; My heart is faint in me.
  • Amplified Bible - Oh, that I (Jeremiah) could find comfort from my sorrow [for my grief is beyond healing], My heart is sick and faint within me!
  • American Standard Version - Oh that I could comfort myself against sorrow! my heart is faint within me.
  • King James Version - When I would comfort myself against sorrow, my heart is faint in me.
  • New English Translation - Then I said, “There is no cure for my grief! I am sick at heart!
  • World English Bible - Oh that I could comfort myself against sorrow! My heart is faint within me.
  • 新標點和合本 - 我有憂愁,願能自慰; 我心在我裏面發昏。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 憂愁時我尋找安慰 , 我心在我裏面發昏。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 憂愁時我尋找安慰 , 我心在我裏面發昏。
  • 當代譯本 - 我有無限憂愁,傷心欲絕。
  • 聖經新譯本 - 我的愁苦無法醫治(按照《馬索拉文本》,本句意思難確定;現參照《七十士譯本》翻譯), 我的心在我裡面悲痛欲絕。
  • 呂振中譯本 - 我的愁苦無法醫治 ; 我的心使我發暈。
  • 現代標點和合本 - 我有憂愁,願能自慰, 我心在我裡面發昏。
  • 文理和合譯本 - 深願得慰、免我憂戚、我心疲憊、
  • 文理委辦譯本 - 先知曰、我欲解憂、反喪厥膽、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 先知曰、 我甚憂慼、中心傷悲、何以得慰、
  • Nueva Versión Internacional - La aflicción me abruma; mi corazón desfallece.
  • 현대인의 성경 - 내가 내 슬픔을 걷잡을 수 없으니 정말 내 마음이 괴롭구나.
  • Новый Русский Перевод - Минула радость, обуяла скорбь и болит сердце.
  • Восточный перевод - Нет мне утешения в скорби, изнемогает сердце моё.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Нет мне утешения в скорби, изнемогает сердце моё.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Нет мне утешения в скорби, изнемогает сердце моё.
  • La Bible du Semeur 2015 - ce sera sans remède. La douleur me submerge, mon cœur est affligé.
  • リビングバイブル - あまりの悲しみに、どうしたらよいかわかりません。 私の心はすっかり弱り果てました。
  • Nova Versão Internacional - A tristeza tomou conta de mim; o meu coração desfalece.
  • Hoffnung für alle - Niemand kann mich trösten! Der Kummer hat mich überwältigt und macht mich ganz krank!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tôi ước mong được an ủi vì tôi quá đau buồn; lòng dạ tôi tan nát.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - โอ ข้าแต่องค์ผู้ทรงปลอบโยน ข้าพเจ้าในยามโศกเศร้า ดวงใจของข้าพเจ้าอ่อนระโหยอยู่ภายในข้าพเจ้า
  • เยเรมีย์ 6:24 - พวก​เรา​ได้ยิน​ถึง​เรื่อง​นั้น มือ​ของ​เรา​อ่อน​ปวกเปียก ความ​หวาด​หวั่น​ครอบงำ​พวก​เรา และ​เจ็บ​ปวด​ราวกับ​หญิง​เจ็บ​ครรภ์
  • เยเรมีย์ 10:19 - วิบัติ​เกิด​แก่​ข้าพเจ้า​เพราะ​ข้าพเจ้า​เจ็บปวด บาดแผล​ของ​ข้าพเจ้า​รักษา​ไม่​หาย ข้าพเจ้า​ยัง​จะ​พูด​กับ​ตัวเอง​ว่า นี่​เป็น​ความ​ทุกข์​ทรมาน​ของ​ข้าพเจ้า และ​ข้าพเจ้า​ต้อง​ทน
  • เยเรมีย์ 10:20 - กระโจม​ของ​ข้าพเจ้า​พัง​ยับเยิน เชือก​ผูก​กระโจม​ก็​ขาด ลูกๆ ของ​ข้าพเจ้า​ต่าง​ก็​ไป​จาก​ข้าพเจ้า​แล้ว ไม่​มี​ใคร​ตั้ง​กระโจม และ​ที่​กำบัง​ให้​ข้าพเจ้า​อีก
  • เยเรมีย์ 10:21 - เพราะ​บรรดา​ผู้​เลี้ยง​ดู​ฝูง​แกะ​เบา​ปัญญา และ​ไม่​ขอ​ความ​เห็น​จาก​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า ฉะนั้น​พวก​เขา​จึง​ไม่​ได้​เจริญ​รุ่งเรือง และ​ฝูง​แกะ​ของ​พวก​เขา​กระจัด​กระจาย​ไป
  • เยเรมีย์ 10:22 - ดู​เถิด จง​ฟัง​เสียง​อึกทึก ที่​มา​จาก​ดินแดน​ทาง​ทิศ​เหนือ เขา​จะ​ทำ​ให้​เมือง​ของ​ยูดาห์​กลาย​เป็น​ที่​รกร้าง เป็น​ที่​อยู่​ของ​หมาใน
  • ฮาบากุก 3:16 - ข้าพเจ้า​ได้ยิน และ​ใจ​ของ​ข้าพเจ้า​เต้น​แรง ริม​ฝีปาก​ของ​ข้าพเจ้า​สั่น​ระริก​เมื่อ​ได้ยิน​เสียง กระดูก​ของ​ข้าพเจ้า​อ่อน​กำลัง และ​ขา​ของ​ข้าพเจ้า​สั่น​คลอน แต่​ถึง​กระนั้น​ข้าพเจ้า​ยัง​จะ​อดทน​รอ​วัน​วิบัติ ให้​มา​ยัง​ชน​ชาติ​ที่​รุกราน​พวก​เรา
  • โยบ 7:13 - เมื่อ​ข้าพเจ้า​พูด​ว่า ‘เตียง​ของ​ข้าพเจ้า​จะ​ปลอบโยน​ข้าพเจ้า ที่​เอน​กาย​ของ​ข้าพเจ้า​จะ​ช่วย​ทุเลา​การ​พร่ำ​บ่น’
  • โยบ 7:14 - ครั้น​แล้ว​พระ​องค์​ก็​ทำ​ให้​ข้าพเจ้า​กลัว​ด้วย​ความ​ฝัน และ​ทำ​ให้​ข้าพเจ้า​ตกใจ​ด้วย​ภาพ​นิมิต
  • ดาเนียล 10:16 - และ​ดู​เถิด มี​ผู้​หนึ่ง​ดู​เหมือน​บรรดา​บุตร​มนุษย์ ท่าน​แตะ​ริม​ฝี​ปาก​ของ​ข้าพเจ้า ข้าพเจ้า​จึง​เปิด​ปาก​พูด​กับ​ท่าน คือ​ผู้​ที่​ยืน​อยู่​ตรง​หน้า​ข้าพเจ้า​ว่า “โอ นาย​ท่าน ภาพ​นิมิต​นี้​ทำ​ให้​ข้าพเจ้า​เจ็บ​ปวด​รวด​ร้าว​จน​ทำ​ให้​ข้าพเจ้า​หมด​แรง
  • ดาเนียล 10:17 - ผู้​รับใช้​ของ​นาย​ท่าน​จะ​พูด​กับ​นาย​ท่าน​ได้​อย่างไร เพราะ​ข้าพเจ้า​หมด​แรง​และ​หมด​ลม​หาย​ใจ”
  • เพลงคร่ำครวญ 1:16 - ข้าพเจ้า​ร้อง​ร่ำไห้​กับ​สิ่ง​เหล่า​นี้ จน​น้ำ​ตา​ไหล​พราก ยาก​เหลือ​เกิน​ที่​จะ​หา​ใคร​ปลอบ​ประโลม​ข้าพเจ้า​ได้ และ​ทำ​ให้​ข้าพเจ้า​มี​ความ​กล้า​กลับ​ขึ้น​มา​อีก ลูกๆ ของ​ข้าพเจ้า​เป็น​ทุกข์​เช่น​นี้ ก็​เพราะ​ศัตรู​ชนะ​แล้ว
  • เพลงคร่ำครวญ 1:17 - ศิโยน​ยื่น​มือ​ออก แต่​ไม่​มี​ใคร​ปลอบ​ประโลม​นาง พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ได้​บัญชา​ให้​ต่อต้าน​ยาโคบ โดย​ให้​บรรดา​ผู้​อยู่​รอบ​ข้าง​เป็น​ปรปักษ์ เยรูซาเล็ม​กลาย​เป็น​สิ่ง​สกปรก ใน​หมู่​พวก​เขา
  • เพลงคร่ำครวญ 5:17 - เพราะ​เหตุ​นี้ พวก​เรา​จึง​ระทม​ใจ เพราะ​สิ่ง​เหล่า​นี้​สาย​ตา​จึง​มืด​ลง
  • อิสยาห์ 22:4 - ฉะนั้น ข้าพเจ้า​พูด​ว่า “อย่า​มอง​ข้าพเจ้า ปล่อย​ให้​ข้าพเจ้า​ร้อง​คร่ำครวญ​อย่าง​ขมขื่น ไม่​ต้อง​พยายาม​แสดง​ความ​เสียใจ​ต่อ​ข้าพเจ้า เรื่อง​ความ​พินาศ​ของ​บุตร​หญิง​ของ​ชน​ชาติ​ของ​ข้าพเจ้า”
圣经
资源
计划
奉献