逐节对照
  • 環球聖經譯本 - 要知道,那些堅忍的人,我們稱他們有福!你們聽過約伯的堅忍,也看見了主賜給他的結局,知道主滿有慈悲和憐憫。
  • 新标点和合本 - 那先前忍耐的人,我们称他们是有福的。你们听见过约伯的忍耐,也知道主给他的结局,明显主是满心怜悯,大有慈悲。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 看哪,那些忍耐的人,我们称他们是有福的。你们听见过约伯的忍耐,也看见主给他的结局,知道主是充满怜悯和慈悲的。
  • 和合本2010(神版-简体) - 看哪,那些忍耐的人,我们称他们是有福的。你们听见过约伯的忍耐,也看见主给他的结局,知道主是充满怜悯和慈悲的。
  • 当代译本 - 我们认为那些忍耐到底的人是有福的。你们都知道约伯的忍耐,也知道主最终怎样待他,因为主充满怜悯和慈悲。
  • 圣经新译本 - 看哪,那些忍耐的人,我们称他们是有福的;你们听过约伯的忍耐,也看见了主赐给他的结局,知道主是满有怜悯和仁慈的。
  • 中文标准译本 - 看哪,那些忍耐过的人,我们称他们有福!你们听说过约伯的忍耐,也看见了主所赐给他 的结局,知道主是充满怜悯和仁慈的。
  • 现代标点和合本 - 那先前忍耐的人,我们称他们是有福的。你们听见过约伯的忍耐,也知道主给他的结局,明显主是满心怜悯、大有慈悲。
  • 和合本(拼音版) - 那先前忍耐的人,我们称他们是有福的。你们听见过约伯的忍耐,也知道主给他的结局,明显主是满心怜悯,大有慈悲。
  • New International Version - As you know, we count as blessed those who have persevered. You have heard of Job’s perseverance and have seen what the Lord finally brought about. The Lord is full of compassion and mercy.
  • New International Reader's Version - As you know, we think that people who don’t give up are blessed. You have heard that Job was patient. And you have seen what the Lord finally did for him. The Lord is full of tender mercy and loving concern.
  • English Standard Version - Behold, we consider those blessed who remained steadfast. You have heard of the steadfastness of Job, and you have seen the purpose of the Lord, how the Lord is compassionate and merciful.
  • New Living Translation - We give great honor to those who endure under suffering. For instance, you know about Job, a man of great endurance. You can see how the Lord was kind to him at the end, for the Lord is full of tenderness and mercy.
  • Christian Standard Bible - See, we count as blessed those who have endured. You have heard of Job’s endurance and have seen the outcome that the Lord brought about — the Lord is compassionate and merciful.
  • New American Standard Bible - We count those blessed who endured. You have heard of the endurance of Job and have seen the outcome of the Lord’s dealings, that the Lord is full of compassion and is merciful.
  • New King James Version - Indeed we count them blessed who endure. You have heard of the perseverance of Job and seen the end intended by the Lord—that the Lord is very compassionate and merciful.
  • Amplified Bible - You know we call those blessed [happy, spiritually prosperous, favored by God] who were steadfast and endured [difficult circumstances]. You have heard of the patient endurance of Job and you have seen the Lord’s outcome [how He richly blessed Job]. The Lord is full of compassion and is merciful.
  • American Standard Version - Behold, we call them blessed that endured: ye have heard of the patience of Job, and have seen the end of the Lord, how that the Lord is full of pity, and merciful.
  • King James Version - Behold, we count them happy which endure. Ye have heard of the patience of Job, and have seen the end of the Lord; that the Lord is very pitiful, and of tender mercy.
  • New English Translation - Think of how we regard as blessed those who have endured. You have heard of Job’s endurance and you have seen the Lord’s purpose, that the Lord is full of compassion and mercy.
  • World English Bible - Behold, we call them blessed who endured. You have heard of the perseverance of Job, and have seen the Lord in the outcome, and how the Lord is full of compassion and mercy.
  • 新標點和合本 - 那先前忍耐的人,我們稱他們是有福的。你們聽見過約伯的忍耐,也知道主給他的結局,明顯主是滿心憐憫,大有慈悲。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 看哪,那些忍耐的人,我們稱他們是有福的。你們聽見過約伯的忍耐,也看見主給他的結局,知道主是充滿憐憫和慈悲的。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 看哪,那些忍耐的人,我們稱他們是有福的。你們聽見過約伯的忍耐,也看見主給他的結局,知道主是充滿憐憫和慈悲的。
  • 當代譯本 - 我們認為那些忍耐到底的人是有福的。你們都知道約伯的忍耐,也知道主最終怎樣待他,因為主充滿憐憫和慈悲。
  • 聖經新譯本 - 看哪,那些忍耐的人,我們稱他們是有福的;你們聽過約伯的忍耐,也看見了主賜給他的結局,知道主是滿有憐憫和仁慈的。
  • 呂振中譯本 - 你看我們 怎樣 稱堅忍的人為有福; 約伯 的堅忍你們聽見了,也看見了主 所給他 的結局,知道主怎樣滿有慈懷,有憐憫。
  • 中文標準譯本 - 看哪,那些忍耐過的人,我們稱他們有福!你們聽說過約伯的忍耐,也看見了主所賜給他 的結局,知道主是充滿憐憫和仁慈的。
  • 現代標點和合本 - 那先前忍耐的人,我們稱他們是有福的。你們聽見過約伯的忍耐,也知道主給他的結局,明顯主是滿心憐憫、大有慈悲。
  • 文理和合譯本 - 恆忍者、謂之有福、約伯之忍、爾聞之矣、主究竟如何、爾見之矣、蓋主極其慈悲矜恤也、○
  • 文理委辦譯本 - 能忍者、我以為福、爾聞約百之忍、知主於其後、憐憫矜恤之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 能忍者、我儕以為有福、爾曹聞 約百 之忍、亦知主賜其終境如何、蓋主最仁慈施憐憫、○
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 彼等以暫時忍受、換得永久之福樂、不亦可羨乎? 約伯 之忍耐、爾曾聞之、且曾見之。而主之如何溫燠其晚境、皆昭昭在爾耳目。主之富於惻怛哀矜、於此可見一斑。
  • Nueva Versión Internacional - En verdad, consideramos dichosos a los que perseveraron. Ustedes han oído hablar de la perseverancia de Job, y han visto lo que al final le dio el Señor. Es que el Señor es muy compasivo y misericordioso.
  • 현대인의 성경 - 우리는 끈기 있게 참아낸 사람들을 행복하다고 말합니다. 여러분도 욥의 인내에 대해서 들었고 마지막에 하나님이 그에게 축복해 주신 것을 알고 있겠지만 하나님은 자비와 동정심이 많은 분이십니다.
  • Новый Русский Перевод - Мы считаем благословенными тех, кто проявлял терпение. Вы слышали о терпении Иова и видели, как в конце Господь благословил его, потому что Господь богат милостью и состраданием.
  • Восточный перевод - Мы считаем благословенными тех, кто проявлял стойкость. Вы слышали о стойкости Аюба и знаете, как в конце Вечный благословил его , потому что Вечный милостив и милосерден .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Мы считаем благословенными тех, кто проявлял стойкость. Вы слышали о стойкости Аюба и знаете, как в конце Вечный благословил его , потому что Вечный милостив и милосерден .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Мы считаем благословенными тех, кто проявлял стойкость. Вы слышали о стойкости Аюба и знаете, как в конце Вечный благословил его , потому что Вечный милостив и милосерден .
  • La Bible du Semeur 2015 - Oui, nous disons bienheureux ceux qui ont tenu bon. Vous avez entendu comment Job a supporté la souffrance. Vous savez ce que le Seigneur a finalement fait en sa faveur , parce que le Seigneur est plein de bonté et de compassion.
  • リビングバイブル - 彼らは地上で非常な苦しみに会いましたが、最後まで忠実に主に従いました。私たちは、そのように忍耐した人たちを、祝福された人と考えています。ヨブは、苦難の中で主を信じ続けた模範です。私たちは、ヨブの生き方から、主のご計画の結末には必ず祝福が伴うことを知ったのです。主は、恵みとあわれみにあふれたお方です。
  • Nestle Aland 28 - ἰδοὺ μακαρίζομεν τοὺς ὑπομείναντας· τὴν ὑπομονὴν Ἰὼβ ἠκούσατε καὶ τὸ τέλος κυρίου εἴδετε, ὅτι πολύσπλαγχνός ἐστιν ὁ κύριος καὶ οἰκτίρμων.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἰδοὺ, μακαρίζομεν τοὺς ὑπομείναντας. τὴν ὑπομονὴν Ἰὼβ ἠκούσατε, καὶ τὸ τέλος Κυρίου εἴδετε, ὅτι πολύσπλαγχνός ἐστιν ὁ Κύριος καὶ οἰκτίρμων.
  • Nova Versão Internacional - Como vocês sabem, nós consideramos felizes aqueles que mostraram perseverança. Vocês ouviram falar sobre a perseverança de Jó e viram o fim que o Senhor lhe proporcionou. O Senhor é cheio de compaixão e misericórdia.
  • Hoffnung für alle - Menschen, die so standhaft waren, sind wirklich glücklich zu schätzen. Zu ihnen sehen wir auf. Denkt doch nur an Hiob! Ihr habt alle schon gehört, wie geduldig er sein Leiden ertragen hat. Und ihr wisst, dass der Herr alles zu einem guten Ende führte. Er ist voller Barmherzigkeit und Liebe.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúng ta biết hiện nay họ hưởng phước lớn, vì đã trung thành với Chúa qua bao gian khổ. Anh chị em biết gương kiên nhẫn của Gióp, và cuối cùng Chúa ban phước cho ông, vì Ngài là Đấng nhân từ, thương xót.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดังที่ท่านทราบกันอยู่ เราถือว่าผู้ที่อดทนบากบั่นก็เป็นสุข ท่านก็ได้ยินถึงความอดทนบากบั่นของโยบและได้เห็นว่าในที่สุดองค์พระผู้เป็นเจ้าทรงให้เกิดอะไรขึ้น องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงเปี่ยมด้วยพระเมตตากรุณา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดู​เถิด เรา​นับ​ว่า​บรรดา​ผู้​ที่​มี​ความ​บากบั่น​เป็น​ผู้​มี​ความ​สุข ท่าน​ได้ยิน​เรื่อง​ความ​บากบั่น​ของ​โยบ และ​ได้​เห็น​ความ​ประสงค์​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ใน​ที่​สุด​แล้ว​ว่า พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​มี​ความ​เมตตา​และ​ความ​เห็น​ใจ​เป็น​อย่าง​ยิ่ง
  • Thai KJV - ดูเถิด เราถือว่าผู้ที่อดทนก็เป็นสุข ท่านได้ยินเกี่ยวกับความอดทนของโยบ และได้เห็นที่สุดปลายแห่งองค์พระผู้เป็นเจ้าแล้วว่า องค์พระผู้เป็นเจ้านั้นทรงเปี่ยมไปด้วยพระเมตตาและความกรุณาปรานีสักเท่าใด
  • พระคริสต​ธรรม​คัมภีร์: ฉบับ​อ่าน​เข้า​ใจ​ง่าย (ขจง) - เรา​ถือ​ว่า​พวก​คน​ที่​อดทน​อดกลั้น​นั้น​มี​เกียรติ​จริงๆ คุณ​ก็​เคย​ได้ยิน​เรื่อง​ความ​อดทน​อดกลั้น​ของ​โยบ ​มา​แล้ว​นี่ และ​รู้​ว่า​ตอน​จบ​องค์​เจ้า​ชีวิต​ได้​ให้​อะไร​กับ​เขา​บ้าง เพราะ​องค์​เจ้า​ชีวิต​นั้น​เต็ม​เปี่ยม​ไป​ด้วย​ความ​เมตตา​สงสาร
  • onav - فَنَحْنُ نَقُولُ عَنِ الصَّابِرِينَ عَلَى الأَلَمِ: «طُوبَى لَهُمْ!» وَقَدْ سَمِعْتُمْ بِصَبْرِ أَيُّوبَ، وَرَأَيْتُمْ كَيْفَ عَامَلَهُ الرَّبُّ فِي النِّهَايَةِ. وَهَذَا يُبَيِّنُ أَنَّ الرَّبَّ كَثِيرُ الرَّحْمَةِ وَالشَّفَقَةِ.
交叉引用
  • 尼希米記 9:31 - 然而因你豐富的憐憫, 你沒有把他們滅絕, 也不撇棄他們, 因你是懷有恩典和憐憫的 神。
  • 以賽亞書 63:9 - 在他們的一切患難中, 他也經歷患難, 他以使者的形式出現, 拯救他們, 以他的愛和憐惜, 他親自救贖他們; 在古時的一切日子, 他背起他們,抱著他們。
  • 詩篇 119:132 - 求你轉向我,恩待我, 如同你例常對待愛你名的人!
  • 約伯記 23:10 - 因為他知道我面前的道路, 他試煉我以後,我會像精金出現。
  • 詩篇 78:38 - 但他以慈悲為懷,赦免罪責, 沒有滅絕他們, 他多次抑制怒氣, 沒有發盡他的怒火。
  • 詩篇 145:8 - 耶和華有恩典,有憐憫, 不輕易發怒,並且有浩大的忠誠之愛。
  • 希伯來書 3:6 - 基督卻是兒子,忠心治理 神的家。如果我們持守坦然無懼的心和可誇的盼望,我們就是 神的家了。
  • 詩篇 51:1 - 神啊,求你按你的忠誠之愛恩待我! 按你豐盛的憐憫抹掉我的過犯!
  • 約珥書 2:13 - 你們要撕裂心腸, 而不是撕裂衣裳。 要歸向耶和華你們的 神, 因為他有恩典,有憐憫, 不輕易發怒, 有豐盛的忠誠之愛, 常常轉意不降災禍。
  • 尼希米記 9:17 - 他們拒絕聽從, 不記住你在他們中間施行的奇妙作為; 卻硬著頸項, 立了一個首領, 要回到他們在埃及的奴役。 但你是樂意寬恕的 神, 有恩典,有憐憫, 不輕易發怒,滿有忠誠之愛; 你沒有撇棄他們。
  • 詩篇 94:12 - 耶和華啊,你所管教的人, 你用律法教導的人,真是有福!
  • 但以理書 9:9 - 憐憫和寬恕都屬於主我們的 神,因為我們背叛了他,
  • 彼得前書 1:13 - 所以你們要準備好自己的心,要謹慎,全心盼望耶穌基督顯現時將要帶給你們的恩典。
  • 傳道書 7:8 - 事情的結局勝過開端, 寬大為懷勝過心高氣傲。
  • 歷代志下 30:9 - 如果你們歸向耶和華,你們的親族和兒女就會在俘擄他們的人面前蒙憐憫,可以回歸這地,因為耶和華你們的 神懷有恩典和憐憫。如果你們歸向他,他就不會不理你們。”
  • 詩篇 25:6 - 耶和華啊,求你想到你的憐憫 和忠誠之愛! 因為這從亙古以來就存在。
  • 詩篇 25:7 - 我年輕時所犯的各種罪和過犯,求你不要追究! 耶和華啊,求你因你的恩惠, 按你的忠誠之愛顧念我!
  • 詩篇 86:5 - 主啊,你良善又樂意寬恕人; 所有向你呼求的人,你都以豐盛的忠誠之愛待他們!
  • 詩篇 136:1 - 你們要讚美耶和華, 因為他實在美善, 他的忠誠之愛永遠長存!
  • 詩篇 136:2 - 你們要讚美萬神之神, 他的忠誠之愛永遠長存!
  • 詩篇 136:3 - 你們要讚美萬主之主, 他的忠誠之愛永遠長存!
  • 詩篇 136:4 - 要讚美他,唯獨他施展偉大的奇能, 他的忠誠之愛永遠長存!
  • 詩篇 136:5 - 要讚美他,是他用智慧造天, 他的忠誠之愛永遠長存!
  • 詩篇 136:6 - 要讚美他,是他鋪張大地在水上, 他的忠誠之愛永遠長存!
  • 詩篇 136:7 - 要讚美他,是他造了兩個大光體, 他的忠誠之愛永遠長存!
  • 詩篇 136:8 - 他造太陽管晝, 他的忠誠之愛永遠長存!
  • 詩篇 136:9 - 他造月亮群星管夜, 他的忠誠之愛永遠長存!
  • 詩篇 136:10 - 要讚美他,是他擊殺埃及頭生的, 他的忠誠之愛永遠長存!
  • 詩篇 136:11 - 他領以色列人從他們中間出來, 他的忠誠之愛永遠長存!
  • 詩篇 136:12 - 他施展強勁的手和伸出的手臂, 他的忠誠之愛永遠長存!
  • 詩篇 136:13 - 要讚美他,是他分開紅海, 他的忠誠之愛永遠長存!
  • 詩篇 136:14 - 他領以色列人從海中經過, 他的忠誠之愛永遠長存!
  • 詩篇 136:15 - 他把法老和他的軍隊甩在紅海裡, 他的忠誠之愛永遠長存!
  • 詩篇 136:16 - 要讚美他,是他引導子民行走荒野, 他的忠誠之愛永遠長存!
  • 詩篇 136:17 - 要讚美他,是他擊殺大君王, 他的忠誠之愛永遠長存!
  • 詩篇 136:18 - 他殺戮強盛的君王, 他的忠誠之愛永遠長存!
  • 詩篇 136:19 - 他殺戮亞摩利王西宏, 他的忠誠之愛永遠長存!
  • 詩篇 136:20 - 他殺戮巴珊王俄革, 他的忠誠之愛永遠長存!
  • 詩篇 136:21 - 他把他們的地賜給自己的子民作為產業, 他的忠誠之愛永遠長存!
  • 詩篇 136:22 - 給他的僕人以色列作為產業, 他的忠誠之愛永遠長存!
  • 詩篇 136:23 - 我們身處卑微的時候,他顧念我們, 他的忠誠之愛永遠長存!
  • 詩篇 136:24 - 他搭救我們脫離敵人, 他的忠誠之愛永遠長存!
  • 詩篇 136:25 - 他賜糧食給全人類, 他的忠誠之愛永遠長存!
  • 詩篇 136:26 - 你們要讚美天上的 神, 他的忠誠之愛永遠長存!
  • 羅馬書 2:4 - 還是你藐視 神豐富的恩慈、寬容和忍耐,不曉得他的恩慈是要領你悔改嗎?
  • 詩篇 116:5 - 耶和華有恩典,有公義, 我們的 神滿有憐憫。
  • 歷代志上 21:13 - 大衛對迦得說:“我為難極了!就讓我落在耶和華的手裡吧!因為他有極其豐盛的憐憫;不要讓我落在人的手裡!”
  • 約拿書 4:2 - 他向耶和華禱告,說:“耶和華啊,我在本國的時候早就料到事情會是這樣!所以我當初逃往塔施去。因為我知道你是有恩典、有憐憫的 神,不輕易發怒,有豐盛的忠誠之愛,並且轉意不降所說的災禍。
  • 約伯記 1:2 - 他生了七子三女。
  • 詩篇 37:37 - 你要細察純良的人,觀看正直的人; 因為愛好和平的人,會有後代。
  • 約伯記 13:15 - 如果他要殺我,我就沒有指望了。 然而我仍要在他面前辯明我所行的路徑;
  • 約伯記 13:16 - 這也要成為我的拯救, 因為不敬虔的人斷不會到他面前來。
  • 路加福音 1:50 - 他的憐憫 臨到敬畏他的人,直到世世代代。
  • 詩篇 103:13 - 父親怎樣憐恤兒女, 耶和華也怎樣憐恤敬畏他的人。
  • 以弗所書 1:6 - 好讓他恩典的榮耀得到頌讚,這恩典是他在愛子裡賜給我們的。
  • 以弗所書 2:4 - 然而 神滿有憐憫,因為他以極大的愛來愛我們,
  • 彌迦書 7:18 - 有誰是可與你相比的 神, 赦免罪責, 寬恕自己產業餘民的過犯呢? 他不永遠懷怒, 因他喜歡以忠誠之愛待人。
  • 以賽亞書 63:7 - 我要宣告耶和華的忠誠之愛, 耶和華配得的讚美, 因耶和華為我們成就的一切, 還有他賜給以色列家的大福; 他有憐憫,滿有忠誠之愛, 所以為他們成就這一切。
  • 詩篇 86:15 - 主啊,你是有憐憫、有恩典的 神, 不輕易發怒,有豐盛的忠誠之愛和信實。
  • 希伯來書 3:14 - 因為,我們如果把起初的信念堅定地持守到底,就成為基督的夥伴了。
  • 民數記 14:18 - ‘耶和華不輕易發怒,有豐盛的忠誠之愛,赦免罪責、過犯;然而,他不會免去責罰,而會追討父親的罪責,懲罰他們的兒子、第三代、第四代。’
  • 耶利米哀歌 3:22 - 耶和華的忠誠之愛永不斷絕, 他的憐憫永不止息!
  • 路加福音 6:36 - 你們要仁慈,正如你們的父是仁慈的。
  • 但以理書 9:18 - 我的 神啊,求你張開耳朵而聽,睜開眼睛看顧我們的荒涼,以及那稱為你名下的城;我們向你懇求,並不是靠著自己的義,而是因你極大的憐憫。
  • 但以理書 9:19 - 主啊,求你垂聽!主啊,求你赦免!求你關注,採取行動!我的 神啊,為你自己的緣故,求你不要耽延,因為你的城和你的民都是稱為你名下的。”
  • 希伯來書 10:39 - 但是我們不屬於那些退縮以致滅亡的人,而屬於有信心得以保全生命的人。
  • 彼得後書 2:9 - 那麼,主當然知道怎樣拯救敬虔的人脫離試煉,而把不義的人保留下來等候在審判的日子受刑罰,
  • 以賽亞書 55:6 - 你們要趁著耶和華可被找到的時候尋找他, 趁著他靠近的時候呼求他!
  • 以賽亞書 55:7 - 惡人要離棄自己的道路, 罪人要拋棄自己的意念, 要回轉歸向耶和華, 耶和華就會憐憫他; 要歸向我們的 神, 因為他會寬宏地赦免。
  • 彼得前書 1:6 - 你們因此就歡欣,儘管現今或許須要在各種試煉當中暫時難過,
  • 彼得前書 1:7 - 好叫你們經得起考驗的信心,可以在耶穌基督顯現時,使你們得到稱讚、榮耀、尊榮;你們的信心比經過火煉仍然會毀壞的金子更加寶貴。
  • 馬太福音 10:22 - 你們會因我的名,被眾人憎恨,但堅忍到底的,這人就會得救。
  • 約伯記 2:10 - 約伯對她說:“你說話像個愚妄的女人。難道我們可從 神得福,但不可得災禍嗎?”在這一切事上,約伯並沒有用口犯罪。
  • 約伯記 42:10 - 約伯正替他的朋友禱告的時候,耶和華就恢復約伯原來的景況,還照約伯以前所有的一切加倍賜給他。
  • 約伯記 42:11 - 約伯的兄弟姐妹和以前認識的人都來見他,在他家裡與他一起用餐,又因耶和華降予他的所有災禍,都對他表示同情,安慰他,每人還送他一塊可西塔和一個金環。
  • 約伯記 42:12 - 這樣,耶和華最終賜給約伯的福比起初更多:他有一萬四千隻羊、六千匹駱駝、一千對牛、一千頭母驢。
  • 約伯記 42:13 - 他還有了七個兒子和三個女兒。
  • 約伯記 42:14 - 他給長女起名叫耶蜜瑪,次女名叫基慈雅,三女名叫基蓮哈璞。
  • 約伯記 42:15 - 在全境中,找不到像約伯女兒那麼美貌的婦女。她們的父親在她們兄弟當中把產業分給她們。
  • 約伯記 42:16 - 此後,約伯又活了一百四十年,見到他的第四代兒孫。
  • 約伯記 42:17 - 約伯長壽美滿,壽終而死。
  • 詩篇 103:8 - 耶和華有憐憫,有恩典, 不輕易發怒,有豐盛的忠誠之愛。
  • 雅各書 1:12 - 堅忍試煉的人有福了,因為他通過考驗之後,就會得到生命的冠冕;主應許這冠冕給愛他的人。
  • 馬太福音 5:10 - 為義受迫害的人有福了, 因為天國屬於他們。
  • 馬太福音 5:11 - 當人因為我的緣故辱罵你們,迫害你們,捏造各種壞話毀謗你們,你們就有福了。
  • 約伯記 1:21 - 說:“我赤身出於母腹,也必赤身歸去;是耶和華賜予,也是耶和華拿走;耶和華的名配受稱頌。”
  • 約伯記 1:22 - 在這一切事上,約伯沒有犯罪,沒有歸咎於 神。
  • 出埃及記 34:6 - 耶和華在他面前經過,宣告說:“耶和華,耶和華,是有憐憫、有恩典的 神,不輕易發怒,有豐盛的忠誠之愛和信實,
逐节对照交叉引用