逐节对照
  • 环球圣经译本 - 到了 神察看审判的日子, 浩劫从远方袭来, 你们怎么办? 可逃向谁求助? 可把你们的荣华富贵留在哪里?
  • 新标点和合本 - 到降罚的日子,有灾祸从远方临到, 那时,你们怎样行呢? 你们向谁逃奔求救呢? 你们的荣耀(或作“财宝”)存留何处呢?
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 到降罚的日子,灾祸从远方临到, 那时,你们要怎么办呢? 你们要向谁逃奔求救呢? 你们的财宝要存放何处呢?
  • 和合本2010(神版-简体) - 到降罚的日子,灾祸从远方临到, 那时,你们要怎么办呢? 你们要向谁逃奔求救呢? 你们的财宝要存放何处呢?
  • 当代译本 - 在惩罚的日子, 当灾祸从远方临到你们头上时, 你们怎么办? 你们能跑到谁那里去求救呢? 你们能把财物藏在哪里呢?
  • 圣经新译本 - 到降罚的日子,有灾祸从远方来到, 那时你们要怎样行呢? 你们可以向谁逃奔求助呢? 你们可以把你们的财宝撇在哪里呢?
  • 中文标准译本 - 但到了惩罚的日子, 当毁灭从远方临到时, 你们要怎么办呢? 你们要逃到谁那里求帮助呢? 你们要把自己的财富留在哪里呢?
  • 现代标点和合本 - 到降罚的日子,有灾祸从远方临到, 那时你们怎样行呢? 你们向谁逃奔求救呢? 你们的荣耀 存留何处呢?
  • 和合本(拼音版) - 到降罚的日子,有灾祸从远方临到。 那时,你们怎样行呢? 你们向谁逃奔求救呢? 你们的荣耀 存留何处呢?
  • New International Version - What will you do on the day of reckoning, when disaster comes from afar? To whom will you run for help? Where will you leave your riches?
  • New International Reader's Version - What will you do on the day when the Lord punishes you? On that day trouble will come from far away. Who will you run to for help? Who will you trust your riches with?
  • English Standard Version - What will you do on the day of punishment, in the ruin that will come from afar? To whom will you flee for help, and where will you leave your wealth?
  • New Living Translation - What will you do when I punish you, when I send disaster upon you from a distant land? To whom will you turn for help? Where will your treasures be safe?
  • Christian Standard Bible - What will you do on the day of punishment when devastation comes from far away? Who will you run to for help? Where will you leave your wealth?
  • New American Standard Bible - Now what will you do in the day of punishment, And in the devastation which will come from afar? To whom will you flee for help? And where will you leave your wealth?
  • New King James Version - What will you do in the day of punishment, And in the desolation which will come from afar? To whom will you flee for help? And where will you leave your glory?
  • Amplified Bible - Now what will you do in the day of [God’s] punishment, And in the storm of devastation which will come from far away? To whom will you flee for help? And where will you leave your wealth [for safekeeping]?
  • American Standard Version - And what will ye do in the day of visitation, and in the desolation which shall come from far? to whom will ye flee for help? and where will ye leave your glory?
  • King James Version - And what will ye do in the day of visitation, and in the desolation which shall come from far? to whom will ye flee for help? and where will ye leave your glory?
  • New English Translation - What will you do on judgment day, when destruction arrives from a distant place? To whom will you run for help? Where will you leave your wealth?
  • World English Bible - What will you do in the day of visitation, and in the desolation which will come from afar? To whom will you flee for help? Where will you leave your wealth?
  • 新標點和合本 - 到降罰的日子,有災禍從遠方臨到, 那時,你們怎樣行呢? 你們向誰逃奔求救呢? 你們的榮耀(或譯:財寶)存留何處呢?
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 到降罰的日子,災禍從遠方臨到, 那時,你們要怎麼辦呢? 你們要向誰逃奔求救呢? 你們的財寶要存放何處呢?
  • 和合本2010(神版-繁體) - 到降罰的日子,災禍從遠方臨到, 那時,你們要怎麼辦呢? 你們要向誰逃奔求救呢? 你們的財寶要存放何處呢?
  • 當代譯本 - 在懲罰的日子, 當災禍從遠方臨到你們頭上時, 你們怎麼辦? 你們能跑到誰那裡去求救呢? 你們能把財物藏在哪裡呢?
  • 環球聖經譯本 - 到了 神察看審判的日子, 浩劫從遠方襲來, 你們怎麼辦? 可逃向誰求助? 可把你們的榮華富貴留在哪裡?
  • 聖經新譯本 - 到降罰的日子,有災禍從遠方來到, 那時你們要怎樣行呢? 你們可以向誰逃奔求助呢? 你們可以把你們的財寶撇在哪裡呢?
  • 呂振中譯本 - 當察罰的日子、 有風暴從遠方趕來, 你們要怎樣行呢? 你們要向誰逃奔去得救助呢? 你們的財寶要撇在哪裏呢?
  • 中文標準譯本 - 但到了懲罰的日子, 當毀滅從遠方臨到時, 你們要怎麼辦呢? 你們要逃到誰那裡求幫助呢? 你們要把自己的財富留在哪裡呢?
  • 現代標點和合本 - 到降罰的日子,有災禍從遠方臨到, 那時你們怎樣行呢? 你們向誰逃奔求救呢? 你們的榮耀 存留何處呢?
  • 文理和合譯本 - 當受罰之日、災禍遙臨、爾將何為、求拯濟於何人、置貨財於何處、
  • 文理委辦譯本 - 待主降罰、使遠邦之人橫加侵伐、爾將何為、求救於何人、藏寶於何地。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 迨降罰於爾之日、禍患來自遠方之時、爾將何為、向何人而奔逃求救、爾之榮華、 榮華或作富有 存於何處、
  • Nueva Versión Internacional - ¿Qué van a hacer cuando deban rendir cuentas, cuando llegue desde lejos la tormenta? ¿A quién acudirán en busca de ayuda? ¿En dónde dejarán sus riquezas?
  • 현대인의 성경 - 하나님이 너희를 벌하시고 먼 나라에서 재난이 밀어닥칠 때 너희는 어떻게 하겠느냐? 너희가 누구에게 도움을 구하며 너희 재물을 어디에 감추어 두겠느냐?
  • Новый Русский Перевод - Что вы будете делать в день кары, когда придет издалека беда? К кому побежите за помощью? Где оставите свои богатства?
  • Восточный перевод - Что вы будете делать в день кары, когда издалека придёт беда? К кому побежите за помощью? Где оставите свои богатства?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Что вы будете делать в день кары, когда издалека придёт беда? К кому побежите за помощью? Где оставите свои богатства?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Что вы будете делать в день кары, когда издалека придёт беда? К кому побежите за помощью? Где оставите свои богатства?
  • La Bible du Semeur 2015 - Que ferez-vous au jour ╵du règlement de comptes, lorsque la destruction ╵viendra sur vous de loin ? Vers qui donc fuirez-vous ╵pour avoir du secours ? Et où cacherez-vous ╵l’amas de vos richesses ?
  • リビングバイブル - 「わたしが遠い国から滅亡を招き寄せる。 さあ、どうするつもりか。 そのとき、だれに助けを求めるのか。 どこに財宝を隠すつもりか。
  • Nova Versão Internacional - Que farão vocês no dia do castigo, quando a destruição vier de um lugar distante? Atrás de quem vocês correrão em busca de ajuda? Onde deixarão todas as suas riquezas?
  • Hoffnung für alle - Doch was wollt ihr tun, wenn die Zeit gekommen ist, in der ich euch bestrafe, wenn das Unglück von ferne über euch hereinbricht? Zu wem wollt ihr dann fliehen, bei wem Hilfe suchen? Wo wollt ihr euer ganzes Vermögen in Sicherheit bringen?
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Các ngươi sẽ làm gì trong ngày Ta hình phạt, khi Ta giáng tai họa từ xa? Các ngươi sẽ cầu cứu với ai? Các ngươi sẽ giấu của cải nơi nào?
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเจ้าจะทำอย่างไรในวันลงทัณฑ์ เมื่อภัยพิบัติมาจากแดนไกล? เจ้าจะหนีไปพึ่งใคร? เจ้าจะเอาทรัพย์สมบัติไปเก็บไว้ที่ไหน?
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​ท่าน​จะ​ทำ​อย่างไร​ใน​วัน​แห่ง​การ​ลง​โทษ เมื่อ​คน​จาก​แดน​ไกล​ทำให้​ท่าน​ต้อง​อยู่​ใน​ความ​หายนะ ท่าน​จะ​หนี​ไป​พึ่ง​ใคร และ​ท่าน​จะ​เก็บ​ทรัพย์​สมบัติ​ไว้​ที่​ไหน
  • Thai KJV - พวกเจ้าจะกระทำอย่างไรในวันแห่งการลงอาญา และในการกวาดล้างซึ่งจะมาจากที่ไกล เจ้าจะหนีไปพึ่งใคร และเจ้าจะฝากสง่าราศีของเจ้าไว้ที่ไหน
  • พระคริสต​ธรรม​คัมภีร์: ฉบับ​อ่าน​เข้า​ใจ​ง่าย (ขจง) - พวกแก​จะ​ทำยังไง​ใน​วันลงโทษ ใน​วันที่​ความหายนะ​มา​จาก​ที่ห่างไกล พวกแก​จะ​วิ่งหนีไป​ให้​ใครช่วย และ​จะ​เก็บ​ทรัพย์​สมบัติ​ของ​พวกแก​ไว้ที่ไหน
  • onav - فَمَاذَا تَصْنَعُونَ فِي يَوْمِ الْعِقَابِ عِنْدَمَا تُقْبِلُ الْكَارِثَةُ مِنْ بَعِيدٍ؟ إِلَى مَنْ تَلْجَأُونَ طَلَباً لِلْعَوْنِ، وَأَيْنَ تُوْدِعُونَ ثَرْوَتَكُمْ؟
交叉引用
  • 以赛亚书 31:1 - 那些下埃及求助的人有祸了! 他们依仗马匹, 倚靠众多的战车、 非常强悍的战车兵, 却不仰望以色列的至圣者, 不求问耶和华。
  • 以赛亚书 31:2 - 其实,耶和华也有智慧啊! 他将降灾, 他说过的话不会收回。 他会起来攻击作恶者的家, 攻击犯罪者的帮凶。
  • 以赛亚书 31:3 - 埃及人是人,不是 神; 他们的马是肉身,不是灵; 耶和华一伸手, 帮助的人就绊跌,受助的人就跌倒, 全都一同毁灭。
  • 以赛亚书 30:16 - 你们说:“不!我们要骑马逃跑。” 故此你们将会逃跑。 你们说:“我们要骑飞快的马。” 故此那些追赶你们的人也会飞快。
  • 以赛亚书 5:14 - 阴间张大喉咙, 敞开无限大的口; 城里尊荣的人和民众、喧哗欢腾的人 都要掉下去。
  • 创世记 31:1 - 雅各听见拉班的儿子们谈论说:“雅各拿走我们父亲的所有东西!他弄到手的这一切荣华富贵,本来都是我们父亲的!”
  • 以赛亚书 39:3 - 以赛亚先知来见希西家王,对他说:“这些人说了些甚么?他们从哪里来见你呢?”希西家说:“他们从一个遥远的国家来见我—从巴比伦来。”
  • 耶利米书 5:31 - 先知们传达谎言, 祭司们随从先知的引导管治。 我的子民竟然喜爱这样, 结局来到的时候,你们该怎么办呢?”
  • 申命记 28:49 - “耶和华将从远方,从地极带来一个国家攻击你,像鹰俯冲而来一样。你听不懂这个国家的语言;
  • 诗篇 49:16 - 有人发财,家道丰厚, 你不要惧怕。
  • 诗篇 49:17 - 因为他死的时候,甚么都不能带走; 他的财富不能随他下去。
  • 何西阿书 5:13 - 以法莲看到自己的病, 犹大家看到自己的疮。 以法莲就往亚述去, 派人去见亚述的大王; 他却不能医治你们, 也不能使你们的伤口愈合。
  • 列王纪下 7:15 - 他们就去追踪亚兰军队,直到约旦河边。不料,沿途堆满亚兰人匆忙逃走时丢弃的衣物器具。使者就回去向王汇报。
  • 以西结书 24:13 - “‘“我想要洁净你污秽的淫荡,你却不得洁净;所以你的污秽再也不能得到洁净,除非等到我向你发的怒火止息。
  • 以西结书 24:14 - 我耶和华宣布了的快将成就,我会实行,绝不宽容,绝不顾惜,也不改变心意。人要按你的行为举止审判你。”主耶和华这样宣告。’”
  • 以赛亚书 33:14 - 在锡安的罪人都惧怕, 战兢抓住了亵渎的人; “我们中间谁能与吞噬之火同住? 我们中间谁能与永恒的烈焰同住?”
  • 以赛亚书 30:1 - 耶和华宣告: “反叛的儿女有祸了! 他们拟定计划,却不是出于我, 他们结盟,却不是出于我的灵, 以致罪上加罪。
  • 以赛亚书 30:2 - 他们没有求问我, 就起程下埃及, 要躲在法老的庇护里, 投靠埃及的荫庇。
  • 以赛亚书 30:3 - 但是,法老的庇护将成为你们的羞耻, 投靠埃及的荫庇会成为你们的羞辱。
  • 列王纪下 7:6 - (原来主早已使亚兰人的军队听见战车、战马和大军移动的声音;他们彼此说:“不好了,一定是以色列王雇用赫特人诸王和埃及诸王来攻击我们。”
  • 列王纪下 7:7 - 于是他们在黄昏的时候,撇下他们各自的帐篷、马匹和驴子,起来逃跑;他们只顾逃命,把军营留在原处。)
  • 列王纪下 7:8 - 这几个严重皮肤病患者来到营边,进入一座帐篷,又吃又喝,并且从那里拿走金银和衣裳,收藏起来。然后回去,进入另一座帐篷,也从那里拿走财物,收藏起来。
  • 以赛亚书 2:20 - 到那日,人会把自己造来膜拜的金偶像、银偶像 抛给田鼠蝙蝠,
  • 以赛亚书 2:21 - 好在耶和华起来惊吓大地的时候, 进入石山的缝隙、岩山的罅隙, 躲避耶和华可怕的审判和至高的荣光。
  • 以赛亚书 30:27 - 看哪,耶和华的名从远方而来! 他的怒火在燃烧,难以承受; 他的嘴唇充满愤怒, 他的舌头像吞噬之火。
  • 以赛亚书 30:28 - 他呼出的气有如涌流的河水,涨到颈项; 他要筛净列国,筛掉无用的东西, 又把导人走迷的嚼子 套入众民嘴里。
  • 以赛亚书 39:6 - ‘日子很快就要来到,你宫中的一切和你列祖积存至今的一切,都会被带到巴比伦,一样不留!’这是耶和华说的。
  • 以赛亚书 39:7 - 还有,你的子孙之中,就是由你所出、你将会生的,有一些会被抓到巴比伦王的王宫当太监。”
  • 彼得前书 2:12 - 你们在教外人当中,应当品行端正,好让他们虽然诋毁你们是作恶的人,但是因为看见你们的好行为,就会在 神察看审判的日子把荣耀归给他。
  • 以赛亚书 26:21 - 因为,耶和华很快就会从他的居所出来, 追讨地上居民的罪责; 大地将显露流在其上的血, 不再掩藏她被杀害的人。”
  • 西番雅书 1:18 - 在耶和华愤怒的日子, 无论金银都不能搭救他们; 他痛恨不忠的火,将吞噬全地。 因为他要对地上所有的居民 施行万分可怕的毁灭。
  • 箴言 11:4 - 在 神发烈怒之日,财物无益; 公义却可救人脱离死亡。
  • 启示录 6:15 - 地上众王、文臣武将、富豪力士,以及所有奴隶和自由人,都躲藏在山洞和山岭的岩山间,
  • 启示录 6:16 - 向山岭和岩山说:“倒在我们身上吧!把我们藏起来,躲避坐在宝座上的那一位的面和羔羊的震怒!
  • 约伯记 31:14 - 那么当 神起来,我怎么办呢? 当他追究,我怎样回答呢?
  • 以赛亚书 5:26 - 他将竖起旗帜,召唤远方的一国, 呼哨召唤地极的这国, 它就飞奔而来!
  • 以赛亚书 20:6 - 到那日,这个沿海地区的居民会说:‘我们逃去求这些人救我们脱离亚述王—我们向来寄望的,竟然是这样!我们怎能逃得掉?’”
  • 何西阿书 9:7 - 以色列应当知道: 惩罚的日子到了! 报应的日子到了! 因你众多的罪恶和极深的仇恨, 先知被视为愚昧, 受灵感动的人被当作疯子;
  • 路加福音 19:44 - 他们要把你夷为平地,夷灭你里面的儿女,不容你里面有一块石头留在另一块石头上,因为你没有认出 神察看审判的时候。”
逐节对照交叉引用