逐节对照
- 环球圣经译本 - 我见到古珊的帐篷窘迫, 米甸的幔子颤抖!
- 新标点和合本 - 我见古珊的帐棚遭难, 米甸的幔子战兢。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我见古珊的帐棚遭难, 米甸地的幔子动摇。
- 和合本2010(神版-简体) - 我见古珊的帐棚遭难, 米甸地的幔子动摇。
- 当代译本 - 我看见古珊的帐篷遭难, 米甸的幔子颤抖。
- 圣经新译本 - 我看见古珊的帐棚遭难,米甸地的帐幕惊惶。
- 中文标准译本 - 我看见古珊的帐篷遭难, 米甸地的幔帐颤抖。
- 现代标点和合本 - 我见古珊的帐篷遭难, 米甸的幔子战兢。
- 和合本(拼音版) - 我见古珊的帐棚遭难, 米甸的幔子战兢。
- New International Version - I saw the tents of Cushan in distress, the dwellings of Midian in anguish.
- New International Reader's Version - I saw the tents of Cushan in trouble. The people of Midian were suffering greatly.
- English Standard Version - I saw the tents of Cushan in affliction; the curtains of the land of Midian did tremble.
- New Living Translation - I see the people of Cushan in distress, and the nation of Midian trembling in terror.
- Christian Standard Bible - I see the tents of Cushan in distress; the tent curtains of the land of Midian tremble.
- New American Standard Bible - I saw the tents of Cushan under distress, The tent curtains of the land of Midian were trembling.
- New King James Version - I saw the tents of Cushan in affliction; The curtains of the land of Midian trembled.
- Amplified Bible - I [Habakkuk, in my vision] saw the tents of Cushan under distress; The tent curtains of the land of Midian were trembling.
- American Standard Version - I saw the tents of Cushan in affliction; The curtains of the land of Midian did tremble.
- King James Version - I saw the tents of Cushan in affliction: and the curtains of the land of Midian did tremble.
- New English Translation - I see the tents of Cushan overwhelmed by trouble; the tent curtains of the land of Midian are shaking.
- World English Bible - I saw the tents of Cushan in affliction. The dwellings of the land of Midian trembled.
- 新標點和合本 - 我見古珊的帳棚遭難, 米甸的幔子戰兢。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我見古珊的帳棚遭難, 米甸地的幔子動搖。
- 和合本2010(神版-繁體) - 我見古珊的帳棚遭難, 米甸地的幔子動搖。
- 當代譯本 - 我看見古珊的帳篷遭難, 米甸的幔子顫抖。
- 環球聖經譯本 - 我見到古珊的帳篷窘迫, 米甸的幔子顫抖!
- 聖經新譯本 - 我看見古珊的帳棚遭難,米甸地的帳幕驚惶。
- 呂振中譯本 - 我見 古珊 的帳棚被扯得稀爛 , 米甸 地的幔子輕狂地飄動。
- 中文標準譯本 - 我看見古珊的帳篷遭難, 米甸地的幔帳顫抖。
- 現代標點和合本 - 我見古珊的帳篷遭難, 米甸的幔子戰兢。
- 文理和合譯本 - 我見古珊之幕遭難、米甸之帷動搖、
- 文理委辦譯本 - 古山之帳遭難、米田之帷震動、我目睹之矣。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我見 古珊 之幕遭難、 米甸 之帷震動、
- Nueva Versión Internacional - He visto afligidos los campamentos de Cusán, y angustiadas las moradas de Madián.
- 현대인의 성경 - 내가 보니 구산 사람들이 고통을 당하고 미디안 사람들이 떨고 있구나.
- Новый Русский Перевод - Я видел кушанские шатры в беде, дома мадианитян в страданиях.
- Восточный перевод - Я видел кушанские шатры в беде, дома мадианитян в страданиях.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я видел кушанские шатры в беде, дома мадианитян в страданиях.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я видел кушанские шатры в беде, дома мадианитян в страданиях.
- La Bible du Semeur 2015 - J’ai vu les tentes de Koushân ╵réduites à néant ; les abris de Madian ╵tremblaient, épouvantés.
- リビングバイブル - クシャンとミデヤンの人々が 恐れおののいているのが見えます。
- Nova Versão Internacional - Vi a aflição das tendas de Cuchã; tremiam as cortinas das tendas de Midiã.
- Hoffnung für alle - Ich sehe die Zelte von Kuschan erzittern, und auch die der Midianiter geraten ins Wanken.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Tôi thấy các trại Cúc-san tan tành, các trướng màn Ma-đi-an rúng động.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพระองค์เห็นเต็นท์ของชาวคูชันตกอยู่ในความทุกข์ยาก และที่อาศัยของชาวมีเดียนก็ตกอยู่ในความทุกข์ทรมาน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้าเห็นกระโจมของชาวคูชันพบกับความยากลำบาก ที่อยู่ของชาวมีเดียนปวดร้าว
- Thai KJV - ข้าพเจ้าได้เห็นเต็นท์ของคนคูชันอยู่ในสภาพทุกข์ใจ และม่านแห่งแผ่นดินมีเดียนหวั่นไหว
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - แทนที่ผมจะเห็นความไม่ยุติธรรมเหมือนเมื่อก่อน ผมกลับเห็นทั้งเต็นท์ของคนคูชัน และเห็นม่านในเต็นท์ของแผ่นดินมีเดียนสั่นไหวด้วยความกลัว
- onav - لَقَدْ رَأَيْتُ خِيَامَ كُوشَانَ تَنُوءُ تَحْتَ الْبَلِيَّةِ وَمَسَاكِنَ مِدْيَانَ تَرْجُفُ رُعْباً.
交叉引用
- 民数记 31:2 - “你要在米甸人身上报以色列人的仇,然后归到先人那里。”
- 民数记 31:3 - 摩西吩咐人民说:“你们当中一些人要武装起来作战,攻击米甸人,好在米甸人身上为耶和华报仇。
- 民数记 31:4 - 你们要派他们出战,每支派一千人,每支派一千人,包括以色列各个支派。”
- 民数记 31:5 - 于是从以色列各部队中,每支派选取一千人,共一万二千人,都武装起来作战。
- 民数记 31:6 - 摩西就派他们出战,每支派一千人;又派以利亚撒祭司的儿子非尼哈与他们一起出战,非尼哈手里拿著圣所的器物和吹信号的号筒。
- 民数记 31:7 - 他们就照耶和华吩咐摩西的去与米甸人作战;他们杀了所有的男人。
- 民数记 31:8 - 连同那些被杀的人,还杀了米甸的五个王,就是以未、利金、苏珥、户珥和利巴;又用刀杀了比珥的儿子巴兰。
- 民数记 31:9 - 以色列人掳了米甸人的妇女、孩子,掠夺了他们所有的牲畜、羊群、财物,
- 民数记 31:10 - 用火烧了他们所住的地方所有城市、所有营寨,
- 民数记 31:11 - 把一切掠夺的和掳获的,连人带牲畜都带走了。
- 民数记 31:12 - 他们把俘掳的、掠夺的、掳获的,都带到在耶利哥附近,约旦河边的摩押平原营地那里,交给摩西、以利亚撒祭司和以色列群体。
- 士师记 7:24 - 基甸派遣使者走遍以法莲山地,说:“你们要下来迎击米甸人,抢先攻占约旦河的浅滩,直到伯巴拉。”于是以法莲的人都被召来,攻占了约旦河的浅滩,直到伯巴拉。
- 士师记 7:25 - 他们捉住米甸人的两个首领俄立和西伊伯;在俄立冈那里杀了俄立,在西伊伯榨酒池那里杀了西伊伯;然后继续追赶米甸人,把俄立和西伊伯的首级带过约旦河,交到基甸那里。
- 约书亚记 2:10 - 因为我们听见你们从埃及出来的时候,耶和华怎样使红海的水在你们面前干了,以及你们怎样对付约旦河东亚摩利人的两个王西宏和俄革,把他们灭绝。
- 约书亚记 9:24 - 他们回答约书亚说:“因为你的仆人确实听见耶和华你的 神曾经吩咐他的仆人摩西,要把这整片土地赐给你们,并且要在你们面前把这地上所有的居民都消灭。我们因你们的缘故,很怕丧命,故此才做了这事。
- 民数记 22:3 - 摩押人面对这人民,十分惧怕,因为他们众多;摩押人害怕以色列人。
- 民数记 22:4 - 摩押人对米甸的长老说:“现在这群人要吃尽我们四周的一切,好像牛吃尽田间的草一样。” 那时西拨的儿子巴勒作摩押王。
- 创世记 10:6 - 含的儿子是古实、埃及、普特、迦南。
- 创世记 10:7 - 古实的儿子是西巴、哈腓拉、撒弗他、拉玛、撒弗提迦。拉玛的儿子是示巴和底但。
- 创世记 25:1 - 亚伯拉罕又娶了一个妻子,名叫基桃拉。
- 创世记 25:2 - 基桃拉给他生了辛览、约善、米但、米甸、伊施巴、书亚。
- 创世记 25:3 - 约善生了示巴和底但,而底但的子孙是亚书利人、利都示人、利乌米人。
- 创世记 25:4 - 米甸的儿子是以法、以弗、哈诺、亚比达、以勒达。这些人都是基桃拉的子孙。
- 诗篇 83:5 - 他们同心商议, 彼此结盟来对抗你;
- 诗篇 83:6 - 伊东的帐篷和以实玛利人, 摩押和夏甲人,
- 诗篇 83:7 - 迦巴勒、亚扪和亚玛力人, 非利士和推罗的居民,
- 诗篇 83:8 - 亚述与他们联合, 要助罗得子孙一臂之力。 (细拉)
- 诗篇 83:9 - 求你对待他们如同对待米甸人, 像在基顺溪谷 对待西西拉和耶宾!
- 诗篇 83:10 - 他们在多珥泉镇被消灭, 成了地上的粪肥。
- 出埃及记 15:14 - 众民听见就颤抖; 痛苦抓住非利士的居民。
- 出埃及记 15:15 - 那时伊东族长们震惊, 摩押领袖们被战兢抓住, 迦南所有居民的勇气消融。
- 出埃及记 15:16 - 惶恐畏惧临到他们; 因你手臂的大能, 他们像石头般僵立不动, 直到你的人民过去, 耶和华啊,直到你买回来的人民过去。