逐节对照
- La Bible du Semeur 2015 - Quant à nous, notre espérance, c’est d’être déclarés justes devant Dieu au moyen de la foi. Telle est la ferme attente que l’Esprit fait naître en nous.
- 新标点和合本 - 我们靠着圣灵,凭着信心,等候所盼望的义。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 至于我们,我们是靠着圣灵,凭着信心,等候所盼望的义。
- 和合本2010(神版-简体) - 至于我们,我们是靠着圣灵,凭着信心,等候所盼望的义。
- 当代译本 - 但我们要靠着圣灵,凭信心热切等候所盼望的义。
- 圣经新译本 - 我们靠着圣灵,凭着信,热切等候所盼望的义。
- 中文标准译本 - 要知道,我们藉着圣灵,本于信,满怀着 称义的盼望;
- 现代标点和合本 - 我们靠着圣灵,凭着信心,等候所盼望的义。
- 和合本(拼音版) - 我们靠着圣灵,凭着信心,等候所盼望的义。
- New International Version - For through the Spirit we eagerly await by faith the righteousness for which we hope.
- New International Reader's Version - But we long to be made completely holy because of our faith in Christ. Through the Holy Spirit we wait for this in hope.
- English Standard Version - For through the Spirit, by faith, we ourselves eagerly wait for the hope of righteousness.
- New Living Translation - But we who live by the Spirit eagerly wait to receive by faith the righteousness God has promised to us.
- Christian Standard Bible - For we eagerly await through the Spirit, by faith, the hope of righteousness.
- New American Standard Bible - For we, through the Spirit, by faith, are waiting for the hope of righteousness.
- New King James Version - For we through the Spirit eagerly wait for the hope of righteousness by faith.
- Amplified Bible - For we [not relying on the Law but] through the [strength and power of the Holy] Spirit, by faith, are waiting [confidently] for the hope of righteousness [the completion of our salvation].
- American Standard Version - For we through the Spirit by faith wait for the hope of righteousness.
- King James Version - For we through the Spirit wait for the hope of righteousness by faith.
- New English Translation - For through the Spirit, by faith, we wait expectantly for the hope of righteousness.
- World English Bible - For we, through the Spirit, by faith wait for the hope of righteousness.
- 新標點和合本 - 我們靠着聖靈,憑着信心,等候所盼望的義。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 至於我們,我們是靠着聖靈,憑着信心,等候所盼望的義。
- 和合本2010(神版-繁體) - 至於我們,我們是靠着聖靈,憑着信心,等候所盼望的義。
- 當代譯本 - 但我們要靠著聖靈,憑信心熱切等候所盼望的義。
- 聖經新譯本 - 我們靠著聖靈,憑著信,熱切等候所盼望的義。
- 呂振中譯本 - 我們是靠着靈、本着信、切候着所盼望之 稱 義的。
- 中文標準譯本 - 要知道,我們藉著聖靈,本於信,滿懷著 稱義的盼望;
- 現代標點和合本 - 我們靠著聖靈,憑著信心,等候所盼望的義。
- 文理和合譯本 - 蓋我儕以神由信、而待所望之義、
- 文理委辦譯本 - 我儕賴聖神、望以信而稱義、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我儕賴聖神、而由信有望、俟得稱義、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 蓋吾人惟恃聖神而起信心、始有成義之望耳。
- Nueva Versión Internacional - Nosotros, en cambio, por obra del Espíritu y mediante la fe, aguardamos con ansias la justicia que es nuestra esperanza.
- 현대인의 성경 - 그러나 우리는 성령님을 통해 믿음으로 의롭게 되기를 바라는 희망을 가지고 삽니다.
- Новый Русский Перевод - Но мы с надеждой от Духа ожидаем оправдания перед Богом через веру.
- Восточный перевод - Но мы с уверенностью от Духа ожидаем оправдания перед Всевышним через веру в Масиха.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но мы с уверенностью от Духа ожидаем оправдания перед Аллахом через веру в аль-Масиха.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но мы с уверенностью от Духа ожидаем оправдания перед Всевышним через веру в Масеха.
- リビングバイブル - しかし私たちは、キリストの死によってこそ、罪が取り除かれ、神の前で正しい者と認められることを、聖霊の助けによって確信しています。
- Nestle Aland 28 - ἡμεῖς γὰρ πνεύματι ἐκ πίστεως ἐλπίδα δικαιοσύνης ἀπεκδεχόμεθα.
- unfoldingWord® Greek New Testament - ἡμεῖς γὰρ Πνεύματι ἐκ πίστεως ἐλπίδα δικαιοσύνης ἀπεκδεχόμεθα.
- Nova Versão Internacional - Pois é mediante o Espírito que nós aguardamos pela fé a justiça, que é a nossa esperança.
- Hoffnung für alle - Wir aber vertrauen darauf, dass wir durch den Glauben an Jesus Christus von Gott angenommen werden. Er hat uns ja durch seinen Geist diese Hoffnung geschenkt.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Tuy nhiên, nhờ Chúa Thánh Linh, chúng ta đầy tin tưởng, trông đợi những kết quả tốt đẹp mà người công chính có quyền hy vọng.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่โดยความเชื่อเราจดจ่อรอคอยที่จะได้รับความชอบธรรมผ่านทางพระวิญญาณตามที่เรามุ่งหวังไว้
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่โดยความเชื่อ พระวิญญาณช่วยเราให้รอคอยความชอบธรรมที่เราหวังว่าจะได้รับ
交叉引用
- Jean 16:8 - Et quand il sera venu, il produira la preuve que le monde s’égare au sujet du péché, de ce qui est juste et du jugement :
- Jean 16:9 - au sujet du péché, parce que le monde ne croit pas en moi ;
- Jean 16:10 - au sujet de ce qui est juste, parce que je m’en vais auprès du Père et que vous ne me verrez plus ;
- Jean 16:11 - et au sujet du jugement, parce que le dominateur de ce monde est d’ores et déjà condamné.
- Jean 16:12 - J’ai encore beaucoup de choses à vous dire, mais elles sont encore trop lourdes à porter pour vous.
- Jean 16:13 - Quand l’Esprit de vérité sera venu, il vous conduira dans la vérité tout entière, car il ne parlera pas de lui-même, mais tout ce qu’il aura entendu, il le dira, et il vous annoncera les choses à venir.
- Jean 16:14 - Il manifestera ma gloire, car il puisera dans ce qui est à moi et vous l’annoncera.
- Jean 16:15 - Tout ce que le Père possède m’appartient à moi aussi ; voilà pourquoi je vous dis qu’il puisera dans ce qui est à moi et vous l’annoncera.
- Tite 2:13 - en attendant que se réalise notre bienheureuse espérance : la révélation de la gloire de Jésus-Christ, notre grand Dieu et Sauveur.
- Ephésiens 2:18 - Car, grâce à lui, nous avons accès, les uns comme les autres, auprès du Père, par le même Esprit.
- Psaumes 25:5 - Dirige-moi ╵selon ta vérité ╵et instruis-moi ! Car c’est toi le Dieu qui me sauve, et je m’attends à toi ╵à longueur de journée.
- Lamentations 3:25 - L’Eternel est plein de bonté ╵pour ceux qui ont confiance en lui, pour ceux qui se tournent vers lui.
- Lamentations 3:26 - Il est bon d’attendre en silence la délivrance ╵que l’Eternel opérera.
- Osée 12:6 - C’est l’Eternel, ╵Dieu des armées célestes, oui, l’Eternel. ╵C’est ainsi qu’on parle de lui.
- 2 Thessaloniciens 3:5 - Que le Seigneur dirige votre cœur vers l’amour de Dieu, et vers l’endurance que donne Christ.
- Romains 5:21 - pour que, comme le péché a régné par la mort, de même la grâce règne par la justice que Dieu accorde et qui aboutit à la vie éternelle par Jésus-Christ notre Seigneur.
- Psaumes 25:3 - Aucun de ceux ╵qui s’attendent à toi ╵ne connaîtra jamais la honte. Mais honte à ceux ╵qui, sans raison, sont traîtres .
- 2 Timothée 4:8 - Telle une couronne, la justice que Dieu accorde est déjà préparée pour moi. Le Seigneur, le juste Juge, me la remettra au jour du jugement, et pas seulement à moi, mais à tous ceux qui, avec amour, attendent sa venue.
- Genèse 49:18 - Je compte sur toi, Eternel ╵pour accorder la délivrance.
- Psaumes 62:5 - Oui, eux, ils forment des projets ╵pour le précipiter ╵de son poste élevé. Ils aiment le mensonge. De la bouche, ils bénissent, mais du cœur, ils maudissent. Pause
- Romains 8:23 - Elle n’est pas seule à gémir ; car nous aussi, qui avons reçu l’Esprit comme avant-goût de la gloire, nous gémissons du fond du cœur, en attendant d’être pleinement établis dans notre condition de fils adoptifs de Dieu quand notre corps sera délivré .
- Romains 8:24 - Car nous sommes sauvés, mais c’est en espérance ; or, voir ce que l’on espère, ce n’est plus espérer ; qui, en effet, continue à espérer ce qu’il voit ?
- Romains 8:25 - Mais si nous ne voyons pas ce que nous espérons, nous l’attendons avec persévérance.
- Psaumes 130:5 - Moi, je m’attends à l’Eternel, ╵oui, je m’attends à lui, ╵de tout mon être, j’ai confiance en sa parole.
- 1 Thessaloniciens 1:10 - et pour attendre que revienne du ciel son Fils qu’il a ressuscité, Jésus, qui nous délivre de la colère à venir .
- Philippiens 3:9 - Mon désir est d’être trouvé en lui, non pas avec une justice que j’aurais moi-même acquise en obéissant à la Loi mais avec la justice qui vient de la foi en Christ et que Dieu accorde à ceux qui croient.