逐节对照
- 文理和合譯本 - 我復證之、凡受割者、宜行全律、
- 新标点和合本 - 我再指着凡受割礼的人确实地说,他是欠着行全律法的债。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我再指着凡受割礼的人确实地说,他有义务遵行全部的律法。
- 和合本2010(神版-简体) - 我再指着凡受割礼的人确实地说,他有义务遵行全部的律法。
- 当代译本 - 我再次警告所有接受割礼的人,他们必须遵守全部的律法。
- 圣经新译本 - 我再对所有受割礼的人郑重声明:他有责任遵行全部的律法。
- 中文标准译本 - 我再次忠告每一个受割礼的人:他有责任遵行全部律法 。
- 现代标点和合本 - 我再指着凡受割礼的人确实地说:他是欠着行全律法的债。
- 和合本(拼音版) - 我再指着凡受割礼的人确实地说,他是欠着行全律法的债。
- New International Version - Again I declare to every man who lets himself be circumcised that he is obligated to obey the whole law.
- New International Reader's Version - I say it again. Every man who lets himself be circumcised must obey the whole law.
- English Standard Version - I testify again to every man who accepts circumcision that he is obligated to keep the whole law.
- New Living Translation - I’ll say it again. If you are trying to find favor with God by being circumcised, you must obey every regulation in the whole law of Moses.
- Christian Standard Bible - Again I testify to every man who gets himself circumcised that he is obligated to do the entire law.
- New American Standard Bible - And I testify again to every man who has himself circumcised, that he is obligated to keep the whole Law.
- New King James Version - And I testify again to every man who becomes circumcised that he is a debtor to keep the whole law.
- Amplified Bible - Once more I solemnly affirm to every man who receives circumcision [as a supposed requirement of salvation], that he is under obligation and required to keep the whole Law.
- American Standard Version - Yea, I testify again to every man that receiveth circumcision, that he is a debtor to do the whole law.
- King James Version - For I testify again to every man that is circumcised, that he is a debtor to do the whole law.
- New English Translation - And I testify again to every man who lets himself be circumcised that he is obligated to obey the whole law.
- World English Bible - Yes, I testify again to every man who receives circumcision that he is a debtor to do the whole law.
- 新標點和合本 - 我再指着凡受割禮的人確實地說,他是欠着行全律法的債。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我再指着凡受割禮的人確實地說,他有義務遵行全部的律法。
- 和合本2010(神版-繁體) - 我再指着凡受割禮的人確實地說,他有義務遵行全部的律法。
- 當代譯本 - 我再次警告所有接受割禮的人,他們必須遵守全部的律法。
- 聖經新譯本 - 我再對所有受割禮的人鄭重聲明:他有責任遵行全部的律法。
- 呂振中譯本 - 我再指着每一個受割禮的人確實地說,他是負債該行全律法的。
- 中文標準譯本 - 我再次忠告每一個受割禮的人:他有責任遵行全部律法 。
- 現代標點和合本 - 我再指著凡受割禮的人確實地說:他是欠著行全律法的債。
- 文理委辦譯本 - 我復言之、受割者宜守全法、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我復言之、凡受割禮者、當守全律法、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 不寧惟是、凡承受割禮者、即有遵行全部律法之義務。
- Nueva Versión Internacional - De nuevo declaro que todo el que se hace circuncidar está obligado a practicar toda la ley.
- 현대인의 성경 - 내가 다시 말하지만 할례를 받는 모든 사람은 율법 전체를 지켜야 할 의무가 있습니다.
- Новый Русский Перевод - Еще раз говорю вам, что каждый, кто согласится быть обрезанным, должен исполнять и весь Закон.
- Восточный перевод - Ещё раз говорю вам, что каждый, кто согласится быть обрезанным, должен исполнять и весь Закон.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ещё раз говорю вам, что каждый, кто согласится быть обрезанным, должен исполнять и весь Закон.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ещё раз говорю вам, что каждый, кто согласится быть обрезанным, должен исполнять и весь Закон.
- La Bible du Semeur 2015 - Et je l’affirme une fois encore : tout homme qui se fait circoncire est tenu d’accomplir la Loi tout entière.
- リビングバイブル - もう一度言います。割礼を受けることで神の恵みを手に入れるつもりなら、それ以外の律法も完璧に守るべきです。そうしなければ、死あるのみです。
- Nestle Aland 28 - μαρτύρομαι δὲ πάλιν παντὶ ἀνθρώπῳ περιτεμνομένῳ ὅτι ὀφειλέτης ἐστὶν ὅλον τὸν νόμον ποιῆσαι.
- unfoldingWord® Greek New Testament - μαρτύρομαι δὲ πάλιν παντὶ ἀνθρώπῳ περιτεμνομένῳ, ὅτι ὀφειλέτης ἐστὶν, ὅλον τὸν νόμον ποιῆσαι.
- Nova Versão Internacional - De novo declaro a todo homem que se deixa circuncidar que ele está obrigado a cumprir toda a Lei.
- Hoffnung für alle - Und noch einmal erkläre ich jedem Einzelnen von euch: Wer sich beschneiden lässt, der muss das ganze Gesetz mit allen seinen Forderungen befolgen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Tôi xin nhắc lại. Nếu ai chịu cắt bì để mong vui lòng Đức Chúa Trời, người ấy buộc phải vâng giữ toàn bộ luật pháp Môi-se.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพเจ้าขอประกาศอีกครั้งแก่ทุกคนที่ยอมตัวเข้าสุหนัตว่า เขาจำเป็นต้องทำตามบทบัญญัติทั้งหมด
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และข้าพเจ้ายืนยันอีกว่า ทุกคนที่รับพิธีเข้าสุหนัตก็อยู่ภายใต้ข้อผูกมัดที่จะรักษากฎบัญญัติทุกข้อ
交叉引用
- 使徒行傳 2:40 - 復以多言證而勸之曰、爾宜自救、脫此邪曲之世也、
- 使徒行傳 20:21 - 勸猶太人、希利尼人、宜以改悔向上帝、以信向我主耶穌基督、
- 帖撒羅尼迦前書 4:6 - 勿踰閑、欺乃兄弟、凡如此者、主必報之、如我昔告爾而證之也、
- 尼希米記 9:29 - 加以警戒、使服爾律、惟彼驕矜、不從爾命、爾之律例、人遵之則得生、彼乃犯之、強項背逆、不肯聽從、
- 尼希米記 9:30 - 爾之寬容、歷年已久、以爾之靈感諸先知、俾警戒之、惟彼不聽、故爾付於異邦人手、
- 馬太福音 23:18 - 爾又云、指壇而誓、則無事、惟指壇上禮物而誓、則當償之、
- 尼希米記 9:34 - 我之列王牧伯、祭司列祖、不守爾律、不從爾誡、及爾警戒之言、
- 路加福音 16:28 - 我有兄弟五人、使彼證之、免其亦來此痛苦之處也、
- 馬太福音 23:16 - 禍哉、爾瞽而導者乎、每曰、人指殿而誓、則無事、惟指殿之金而誓、則當償之、
- 申命記 31:21 - 洎乎多遭災禍、斯歌在其後裔之口、尚未遺忘、必為其證、蓋我未導之入所誓賜之地、已知其所圖、
- 申命記 27:26 - 不遵斯律之言而行者、必受詛、眾民當應曰、阿們、
- 以弗所書 4:17 - 故我言之、且緣主勸之、爾之所行、毋復志意虛妄、如異邦人然、
- 申命記 8:19 - 如爾忘爾上帝耶和華、而從他神、事之拜之、必致滅亡、今日我以戒爾、
- 雅各書 2:10 - 人守全律而蹶於一、是干眾律也、
- 雅各書 2:11 - 蓋言毋淫者、亦言毋殺、爾若不淫而殺、則為干律者、
- 羅馬書 2:25 - 爾若行律、則割禮有益、若干律、則割如未割、
- 加拉太書 3:10 - 凡由行律者服詛、記有之、不恆於律之所載而悉行者見詛、