逐节对照
- 呂振中譯本 - 我是說,你們要順着靈而行,就決不去滿足肉體的私慾了。
- 新标点和合本 - 我说,你们当顺着圣灵而行,就不放纵肉体的情欲了。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我说,你们要顺着圣灵而行,绝不可满足肉体的情欲。
- 和合本2010(神版-简体) - 我说,你们要顺着圣灵而行,绝不可满足肉体的情欲。
- 当代译本 - 因此,我劝你们行事为人要顺从圣灵的引导,这样就不会放纵本性的私欲。
- 圣经新译本 - 我是说,你们应当顺着圣灵行事,这样就一定不会去满足肉体的私欲了。
- 中文标准译本 - 所以我说:你们应当顺着圣灵行走,这样就绝不会去满足肉体的欲望了;
- 现代标点和合本 - 我说,你们当顺着圣灵而行,就不放纵肉体的情欲了。
- 和合本(拼音版) - 我说:你们当顺着圣灵而行,就不放纵肉体的情欲了。
- New International Version - So I say, walk by the Spirit, and you will not gratify the desires of the flesh.
- New International Reader's Version - So I say, live by the Holy Spirit’s power. Then you will not do what your desires controlled by sin want you to do.
- English Standard Version - But I say, walk by the Spirit, and you will not gratify the desires of the flesh.
- New Living Translation - So I say, let the Holy Spirit guide your lives. Then you won’t be doing what your sinful nature craves.
- The Message - My counsel is this: Live freely, animated and motivated by God’s Spirit. Then you won’t feed the compulsions of selfishness. For there is a root of sinful self-interest in us that is at odds with a free spirit, just as the free spirit is incompatible with selfishness. These two ways of life are contrary to each other, so that you cannot live at times one way and at times another way according to how you feel on any given day. Why don’t you choose to be led by the Spirit and so escape the erratic compulsions of a law-dominated existence? * * *
- Christian Standard Bible - I say, then, walk by the Spirit and you will certainly not carry out the desire of the flesh.
- New American Standard Bible - But I say, walk by the Spirit, and you will not carry out the desire of the flesh.
- New King James Version - I say then: Walk in the Spirit, and you shall not fulfill the lust of the flesh.
- Amplified Bible - But I say, walk habitually in the [Holy] Spirit [seek Him and be responsive to His guidance], and then you will certainly not carry out the desire of the sinful nature [which responds impulsively without regard for God and His precepts].
- American Standard Version - But I say, Walk by the Spirit, and ye shall not fulfil the lust of the flesh.
- King James Version - This I say then, Walk in the Spirit, and ye shall not fulfil the lust of the flesh.
- New English Translation - But I say, live by the Spirit and you will not carry out the desires of the flesh.
- World English Bible - But I say, walk by the Spirit, and you won’t fulfill the lust of the flesh.
- 新標點和合本 - 我說,你們當順着聖靈而行,就不放縱肉體的情慾了。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我說,你們要順着聖靈而行,絕不可滿足肉體的情慾。
- 和合本2010(神版-繁體) - 我說,你們要順着聖靈而行,絕不可滿足肉體的情慾。
- 當代譯本 - 因此,我勸你們行事為人要順從聖靈的引導,這樣就不會放縱本性的私慾。
- 聖經新譯本 - 我是說,你們應當順著聖靈行事,這樣就一定不會去滿足肉體的私慾了。
- 中文標準譯本 - 所以我說:你們應當順著聖靈行走,這樣就絕不會去滿足肉體的欲望了;
- 現代標點和合本 - 我說,你們當順著聖靈而行,就不放縱肉體的情慾了。
- 文理和合譯本 - 我故謂爾當依聖神而行、則不縱形軀之慾、
- 文理委辦譯本 - 故吾謂爾當從神、毋從欲
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我言爾當遵聖神而行、則不縱肉體之慾、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 吾故曰:爾等亟應努力於靈修、而不可縱情恣慾也。
- Nueva Versión Internacional - Así que les digo: Vivan por el Espíritu, y no seguirán los deseos de la naturaleza pecaminosa.
- 현대인의 성경 - 그래서 내가 하는 말입니다만 여러분은 성령님의 인도를 따라 사십시오. 그러면 육체의 욕망을 채우려고 하지 않을 것입니다.
- Новый Русский Перевод - А я говорю: живите по Духу, и тогда вы не будете идти на поводу желаний вашей греховной природы.
- Восточный перевод - А я говорю: живите по Духу, и тогда вы не будете идти на поводу желаний вашей греховной природы.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - А я говорю: живите по Духу, и тогда вы не будете идти на поводу желаний вашей греховной природы.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - А я говорю: живите по Духу, и тогда вы не будете идти на поводу желаний вашей греховной природы.
- La Bible du Semeur 2015 - Je vous dis donc ceci : menez votre vie dans la dépendance du Saint-Esprit, et vous n’obéirez pas aux désirs qui animent l’homme livré à lui-même.
- リビングバイブル - あなたがたに勧めます。聖霊の導きに従いなさい。聖霊は、どこへ行くべきか、何をなすべきか教えてくださいます。そうすれば、自分の肉の欲望のおもむくままに走ることはありません。
- Nestle Aland 28 - Λέγω δέ, πνεύματι περιπατεῖτε καὶ ἐπιθυμίαν σαρκὸς οὐ μὴ τελέσητε.
- unfoldingWord® Greek New Testament - λέγω δέ, Πνεύματι περιπατεῖτε, καὶ ἐπιθυμίαν σαρκὸς οὐ μὴ τελέσητε.
- Nova Versão Internacional - Por isso digo: Vivam pelo Espírito, e de modo nenhum satisfarão os desejos da carne.
- Hoffnung für alle - Darum sage ich euch: Lasst euer Leben von Gottes Geist bestimmen. Wenn er euch führt, werdet ihr allen selbstsüchtigen Wünschen widerstehen können.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Vậy tôi khuyên anh chị em đi theo sự hướng dẫn của Chúa Thánh Linh, để thoát khỏi dục vọng của bản tính cũ.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดังนั้นข้าพเจ้าขอบอกว่าจงดำเนินชีวิตตามพระวิญญาณ อย่าสนองตัณหาของวิสัยบาป
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้าขอบอกว่า จงให้พระวิญญาณนำทางชีวิตของท่าน แล้วท่านจะไม่สนองความต้องการฝ่ายเนื้อหนัง
交叉引用
- 哥林多人前書 7:29 - 這一點、弟兄們、我卻要說:時期縮短了。今後有妻子的、要像沒有一樣;
- 羅馬人書 8:1 - 既然如此,如今那些在基督耶穌裏的就不被定罪了。
- 歌羅西人書 2:11 - 在他裏面你們也藉着非 人 手行的割禮、由脫掉屬肉之身體的 割禮 、基督式的割禮、而受了割禮。
- 彼得前書 1:22 - 你們既因聽從真理而使心裏清潔,以致有親如弟兄之相愛而不假裝,就該從心裏彼此熱切地相愛。
- 加拉太人書 3:17 - 我乃是說、上帝所豫先立定的約、並不是那四百三十年後成立的律法所能取消、使那應許無效的。
- 彼得前書 4:6 - 因為是為了這個、才有福音傳給死人、要叫他們、雖像人的樣子在肉身受了審判,卻可以像上帝的樣子在靈裏活着。
- 彼得前書 1:14 - 作為聽從的兒女,你們可不要和先前無知時的私慾同形狀啊。
- 彼得前書 4:1 - 所以基督既在肉身受過苦,你們就該穿着 以下 這樣的信念為軍裝,承認在肉身受過苦的人是已止絕了罪,
- 彼得前書 4:2 - 不再順着 人的私慾,乃順着上帝的旨意,來度肉身上剩餘的時光。
- 彼得前書 4:3 - 在過去的時光,你們作出外國人所執意作的,行於邪蕩、私慾、沉醉、荒宴、狂飲、和違例可憎之偶像崇拜、已經夠了。
- 彼得前書 4:4 - 在這種情形裏、他們奇怪你們不一齊奔跑於同樣放蕩之溢流中,就毁謗 你們 ;
- 猶大書 1:19 - 這些人是好分派系、屬於血氣、沒有 聖 靈的人。
- 猶大書 1:20 - 但你們呢、親愛的,你們要在你們至聖的信仰上建立自己,依聖靈而禱告,
- 猶大書 1:21 - 保守你們自己在上帝愛中,期望着我們主耶穌基督的憐恤、來得永生。
- 以弗所人書 2:3 - 就是我們從前也都在其中,在我們肉體的私慾裏起居,行肉體上、心神上所意願的,生來就是 該受 上帝義怒的兒女,像會外人一樣——。
- 約翰一書 2:15 - 別愛世界、或世界上的事物了。人若愛世界,愛父的心就不在他裏面了。
- 約翰一書 2:16 - 因為世界上的事物、肉體的私慾、眼目的私慾、和人生的矜誇、都不是出於父,而是出於世界。
- 羅馬人書 6:12 - 所以不可容罪在你們能死的身體上掌王權,以致聽從它的私慾。
- 哥林多人後書 7:1 - 所以親愛的,我們既有這些應許,就該潔淨自己,除去肉體上心靈上的一切沾污,以敬畏上帝之心來完成聖化。
- 彼得前書 2:11 - 親愛的,我勸你們做僑民做寄居的、要禁戒那對 你們 的靈魂交戰的肉體私慾;
- 羅馬人書 13:13 - 要端端正正而行,像在白晝之中,而不是在荒宴醉酒中,不是在好房事邪蕩中,也不是在紛爭妒忌中。
- 羅馬人書 13:14 - 總要穿上主耶穌基督為軍裝;別為肉體籌謀、去 放縱 私慾了。
- 羅馬人書 8:4 - 使律法上 所要求 的義行、在我們這不順着肉體、而順着靈行的人身上得到完成。
- 羅馬人書 8:5 - 因為順着肉體 行 的、意念着肉體的事;順着靈 行 的、意念着靈的事。
- 歌羅西人書 3:5 - 所以你們要看這在地上的肢體為死了的: 就如 淫亂、污穢、邪情、惡慾、和貪婪、(就是一種的拜偶像)。
- 歌羅西人書 3:6 - 為此種種,上帝的義怒正臨到呢;
- 歌羅西人書 3:7 - 從前你們在此種種之中生活的時候、你們也曾在其中行過。
- 歌羅西人書 3:8 - 但如今呢、你們也要把一切都脫去了: 脫去 忿怒、暴怒、惡毒 ;從你們口中 脫去 毁謗 和可恥的話。
- 歌羅西人書 3:9 - 別撒謊相騙了,因為你們已經脫掉了舊人同舊人的行為,
- 歌羅西人書 3:10 - 而穿上了新造的人,按創造他者的像漸被更新、以至於有真認識的。
- 加拉太人書 6:8 - 為肉體撒種的、必從肉體收成敗壞;為靈撒種的、必從靈收成永生。
- 加拉太人書 5:19 - 肉體之行為是顯而易見的,就是:淫亂、污穢、邪蕩、
- 加拉太人書 5:20 - 拜偶像、行邪術、敵恨、紛爭、妒忌、暴怒、營私爭勝、分立、派別、
- 加拉太人書 5:21 - 嫉妒、醉酒、荒宴、以及和這一些相類似的事。這些事我現在給你們說明了,正如我說明過的:行這樣事的人必不能承受上帝的國。
- 羅馬人書 8:12 - 弟兄們,那麼我們便是欠債的了,卻不是欠肉體的 債 、去順着肉體活的。
- 羅馬人書 8:13 - 因為你們若順着肉體而活,就必死;若順着靈治死 你們 身體上的行為,就必活。
- 羅馬人書 8:14 - 凡蒙上帝之靈帶領的、就是上帝的兒子。
- 加拉太人書 5:24 - 屬基督耶穌的人是已經把肉體、同各樣的惡情和私慾、都釘上十字架了。
- 加拉太人書 5:25 - 我們若順着靈而活,也應當順着靈按規矩行。