逐节对照
- 呂振中譯本 - 你們要謹慎,若相咬相吞,只怕彼此消滅呀!
- 新标点和合本 - 你们要谨慎,若相咬相吞,只怕要彼此消灭了。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你们要谨慎,你们若相咬相吞,恐怕要彼此消灭了。
- 和合本2010(神版-简体) - 你们要谨慎,你们若相咬相吞,恐怕要彼此消灭了。
- 当代译本 - 你们要谨慎,如果你们相咬相吞,恐怕会同归于尽。
- 圣经新译本 - 你们要谨慎,如果相咬相吞,恐怕彼此都要毁灭了。
- 中文标准译本 - 你们要当心!如果你们继续相咬相吞,恐怕就要彼此毁灭了。
- 现代标点和合本 - 你们要谨慎,若相咬相吞,只怕要彼此消灭了。
- 和合本(拼音版) - 你们要谨慎,若相咬相吞,只怕要彼此消灭了。
- New International Version - If you bite and devour each other, watch out or you will be destroyed by each other.
- New International Reader's Version - If you say or do things that harm one another, watch out! You could end up destroying one another.
- English Standard Version - But if you bite and devour one another, watch out that you are not consumed by one another.
- New Living Translation - But if you are always biting and devouring one another, watch out! Beware of destroying one another.
- Christian Standard Bible - But if you bite and devour one another, watch out, or you will be consumed by one another.
- New American Standard Bible - But if you bite and devour one another, take care that you are not consumed by one another.
- New King James Version - But if you bite and devour one another, beware lest you be consumed by one another!
- Amplified Bible - But if you bite and devour one another [in bickering and strife], watch out that you [along with your entire fellowship] are not consumed by one another.
- American Standard Version - But if ye bite and devour one another, take heed that ye be not consumed one of another.
- King James Version - But if ye bite and devour one another, take heed that ye be not consumed one of another.
- New English Translation - However, if you continually bite and devour one another, beware that you are not consumed by one another.
- World English Bible - But if you bite and devour one another, be careful that you don’t consume one another.
- 新標點和合本 - 你們要謹慎,若相咬相吞,只怕要彼此消滅了。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們要謹慎,你們若相咬相吞,恐怕要彼此消滅了。
- 和合本2010(神版-繁體) - 你們要謹慎,你們若相咬相吞,恐怕要彼此消滅了。
- 當代譯本 - 你們要謹慎,如果你們相咬相吞,恐怕會同歸於盡。
- 聖經新譯本 - 你們要謹慎,如果相咬相吞,恐怕彼此都要毀滅了。
- 中文標準譯本 - 你們要當心!如果你們繼續相咬相吞,恐怕就要彼此毀滅了。
- 現代標點和合本 - 你們要謹慎,若相咬相吞,只怕要彼此消滅了。
- 文理和合譯本 - 若爾相吞噬、恐相淪亡、爾其慎之、○
- 文理委辦譯本 - 設也、爾相吞噬、恐淪胥以亡、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾若互相吞噬、恐彼此滅亡、爾其慎之、○
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 若不此之務、而彼此相噬相吞、其不同歸於盡也幾希。
- Nueva Versión Internacional - Pero, si siguen mordiéndose y devorándose, tengan cuidado, no sea que acaben por destruirse unos a otros.
- 현대인의 성경 - 그러나 여러분이 서로 헐뜯고 해친다면 둘 다 멸망할 것입니다. 그렇게 되지 않도록 조심하십시오.
- Новый Русский Перевод - А если вы продолжаете грызть и поедать друг друга, то смотрите, как бы вам вообще друг друга не истребить!
- Восточный перевод - А если вы продолжаете грызть и поедать друг друга, то смотрите, как бы вам вообще друг друга не истребить!
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - А если вы продолжаете грызть и поедать друг друга, то смотрите, как бы вам вообще друг друга не истребить!
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - А если вы продолжаете грызть и поедать друг друга, то смотрите, как бы вам вообще друг друга не истребить!
- La Bible du Semeur 2015 - Mais si vous vous blessez les uns les autres et si vous vous entre-déchirez, prenez garde ! vous vous détruirez mutuellement.
- リビングバイブル - もし互いに愛し合わず、いがみ合ったり、非難し合ったりしているなら、結局、共倒れになってしまいます。気をつけなさい。
- Nestle Aland 28 - εἰ δὲ ἀλλήλους δάκνετε καὶ κατεσθίετε, βλέπετε μὴ ὑπ’ ἀλλήλων ἀναλωθῆτε.
- unfoldingWord® Greek New Testament - εἰ δὲ ἀλλήλους δάκνετε καὶ κατεσθίετε, βλέπετε μὴ ὑπ’ ἀλλήλων ἀναλωθῆτε.
- Nova Versão Internacional - Mas, se vocês se mordem e se devoram uns aos outros, cuidado para não se destruírem mutuamente.
- Hoffnung für alle - Wenn ihr aber wie wilde Tiere übereinander herfallt, dann passt nur auf, dass ihr euch dabei nicht gegenseitig fresst!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Trái lại, nếu anh chị em xâu xé, cắn nuốt nhau, hãy coi chừng kẻo anh chị em tiêu diệt lẫn nhau.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - หากท่านยังคอยแต่กัดกินกันเอง ระวังให้ดีจะย่อยยับไปตามๆ กัน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถ้าท่านเอาแต่กัดและกินกันและกันเอง ก็จงระวัง มิฉะนั้น ท่านจะทำลายกันเอง
交叉引用
- 撒母耳記下 2:26 - 押尼珥 呼叫 約押 ,說:『刀劍哪可永久吞滅 人 呢?你豈不知終久必有苦辣事麼?要等到幾時你才吩咐眾民回去、而不追趕自己的族弟兄呢?』
- 撒母耳記下 2:27 - 約押 說:『我指着永活的上帝來起誓:你若沒有說話,眾民非到 明日 早晨是不會停止不追趕族弟兄的。』
- 以賽亞書 9:20 - 人右邊割 肉喫 ,仍然饑餓; 左邊吞喫,仍不覺得飽: 各人竟喫自己膀臂的肉;
- 以賽亞書 9:21 - 瑪拿西 吞喫 以法蓮 ; 以法蓮 吞喫 瑪拿西 ; 二者又一同攻擊 猶大 。 雖有這一切,永恆主的怒氣還未轉消; 他的手仍然伸着。
- 以賽亞書 11:5 - 公義必做他腰間的圍帶, 忠信必做他脅下的束巾。
- 以賽亞書 11:6 - 豺狼必和綿羊羔同住, 豹子必和山羊羔同臥; 牛犢必同少壯獅子作伴 ; 小孩子要牽着牠們。
- 以賽亞書 11:7 - 牛必和熊同喫; 牠們的崽必一同躺着; 獅子必喫禾藁、像牛一樣。
- 以賽亞書 11:8 - 喫奶的嬰兒必在虺蛇的洞口鬥着樂, 斷奶的孩子必在毒蛇的穴 外學步 。
- 以賽亞書 11:9 - 在我的聖山地遍處、 這一切都不傷人,不毁物; 因為 人之 認識永恆主、必充滿了大地, 如同水瀰漫着洋海一般。
- 以賽亞書 11:13 - 以法蓮 的嫉妒就必消逝, 猶大 敵對之恨就必被切斷; 以法蓮 就不嫉妒 猶大 , 猶大 也不敵對 以法蓮 。
- 腓立比人書 3:2 - 你們要提防犬類,提防行惡的工人,提防妄自行割的事。
- 哥林多人後書 12:20 - 我只怕我到 你們那裏 去的時候、見你們不合於我所想要的,而你們也見我不合於你們所想要的。我怕有紛爭、妒忌、暴怒、營私爭勝、毁謗、打耳喳、自吹自大、擾亂、 等事 。
- 哥林多人後書 11:20 - 若有人壓制你們做奴隸,若有人吞喫 你們 ,若有人牢籠 你們 ,若有人向 你們 昂首傲慢,若有人打你們的臉,你們就容忍他!
- 哥林多人前書 6:6 - 而弟兄和弟兄竟相控告,又在不信的人面前啊?
- 哥林多人前書 6:7 - 你們彼此有訴訟的事,這已絕對是你們的失敗了!為甚麼不寧願受冤枉呢?為甚麼不寧願受詐取呢?
- 哥林多人前書 6:8 - 你們反倒冤枉人、詐取人,況且這又是弟兄!
- 加拉太人書 5:26 - 不要好虛榮、彼此激怒、互相嫉妒。
- 哥林多人前書 3:3 - 因為你們還是屬肉體的。你們中間既有妒忌紛爭,豈不是屬肉體、照俗人的樣子行麼?