逐节对照
- 环球圣经译本 - 你靠著智慧和聪明, 为自己赚取财富, 把金银收进库房。
- 新标点和合本 - 你靠自己的智慧聪明得了金银财宝, 收入库中。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你靠自己的智慧聪明得了财宝, 把金银收入库房;
- 和合本2010(神版-简体) - 你靠自己的智慧聪明得了财宝, 把金银收入库房;
- 当代译本 - 你凭智慧和头脑发了财, 金银装满了你的库房。
- 圣经新译本 - 你靠着自己的智慧和聪明, 为自己得了财富, 把所得的金银放进自己的府库里。
- 中文标准译本 - 你靠着自己的智慧和聪慧 获取财富, 获取金银收在你的宝库里;
- 现代标点和合本 - 你靠自己的智慧、聪明得了金银财宝, 收入库中。
- 和合本(拼音版) - 你靠自己的智慧聪明得了金银财宝, 收入库中。
- New International Version - By your wisdom and understanding you have gained wealth for yourself and amassed gold and silver in your treasuries.
- New International Reader's Version - You are wise and understanding. So you have become very wealthy. You have piled up gold and silver among your treasures.
- English Standard Version - by your wisdom and your understanding you have made wealth for yourself, and have gathered gold and silver into your treasuries;
- New Living Translation - With your wisdom and understanding you have amassed great wealth— gold and silver for your treasuries.
- Christian Standard Bible - By your wisdom and understanding you have acquired wealth for yourself. You have acquired gold and silver for your treasuries.
- New American Standard Bible - By your wisdom and understanding You have acquired riches for yourself And have acquired gold and silver for your treasuries.
- New King James Version - With your wisdom and your understanding You have gained riches for yourself, And gathered gold and silver into your treasuries;
- Amplified Bible - With your [own] wisdom and with your [own] understanding You have acquired your riches and power And have brought gold and silver into your treasuries;
- American Standard Version - by thy wisdom and by thine understanding thou hast gotten thee riches, and hast gotten gold and silver into thy treasures;
- King James Version - With thy wisdom and with thine understanding thou hast gotten thee riches, and hast gotten gold and silver into thy treasures:
- New English Translation - By your wisdom and understanding you have gained wealth for yourself; you have amassed gold and silver in your treasuries.
- World English Bible - by your wisdom and by your understanding you have gotten yourself riches, and have gotten gold and silver into your treasures;
- 新標點和合本 - 你靠自己的智慧聰明得了金銀財寶, 收入庫中。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你靠自己的智慧聰明得了財寶, 把金銀收入庫房;
- 和合本2010(神版-繁體) - 你靠自己的智慧聰明得了財寶, 把金銀收入庫房;
- 當代譯本 - 你憑智慧和頭腦發了財, 金銀裝滿了你的庫房。
- 環球聖經譯本 - 你靠著智慧和聰明, 為自己賺取財富, 把金銀收進庫房。
- 聖經新譯本 - 你靠著自己的智慧和聰明, 為自己得了財富, 把所得的金銀放進自己的府庫裡。
- 呂振中譯本 - 靠着你的智慧聰明, 你為自己得了資財; 你得了金銀 收入你的府庫;
- 中文標準譯本 - 你靠著自己的智慧和聰慧 獲取財富, 獲取金銀收在你的寶庫裡;
- 現代標點和合本 - 你靠自己的智慧、聰明得了金銀財寶, 收入庫中。
- 文理和合譯本 - 以爾智慧明哲、而得貨財、藏金銀於府庫、
- 文理委辦譯本 - 以爾智慧、得諸貨財、藏金銀於府庫、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 倚爾之智慧才能、得諸貲財、積蓄金銀在府庫、
- Nueva Versión Internacional - Con tu sabiduría y tu inteligencia has acumulado muchas riquezas, y en tus cofres has amontonado mucho oro y mucha plata.
- 현대인의 성경 - 네가 지혜와 총명으로 재물을 얻어 금과 은을 네 창고에 쌓고
- Новый Русский Перевод - Мудростью и умом ты приобрел богатство. Ты наполнил золотом и серебром свои кладовые.
- Восточный перевод - Мудростью и умом ты приобрёл богатство. Ты наполнил золотом и серебром свои кладовые.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Мудростью и умом ты приобрёл богатство. Ты наполнил золотом и серебром свои кладовые.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Мудростью и умом ты приобрёл богатство. Ты наполнил золотом и серебром свои кладовые.
- La Bible du Semeur 2015 - Par ta sagesse et ton intelligence, tu t’es constitué une immense fortune et tu as amassé de l’or et de l’argent dans tes trésors.
- リビングバイブル - その知恵と知識を駆使して、 おまえは金、銀、財宝を手に入れ、大きな富を築いた。
- Nova Versão Internacional - Mediante a sua sabedoria e o seu entendimento, você granjeou riquezas e acumulou ouro e prata em seus tesouros.
- Hoffnung für alle - Weisheit und Verstand haben dich sehr reich gemacht, deine Schatzkammern sind voll mit Silber und Gold.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nhờ khôn ngoan và thông sáng, ngươi đã làm giàu, thu bao nhiêu bạc vàng vào kho tàng.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - โดยสติปัญญาและความเข้าใจ เจ้าหาทรัพย์สมบัติมาให้ตนเอง และสะสมเงินทอง ไว้ในคลังของเจ้า
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เจ้าสะสมความมั่งคั่งให้แก่ตัวเจ้าเองได้ จากสติปัญญาและความเข้าใจของเจ้า และได้เก็บทองคำและเงิน เข้าคลังสมบัติของเจ้า
- Thai KJV - เจ้าหาทรัพย์สมบัติมาสำหรับตนโดยสติปัญญาและความเข้าใจของเจ้า และได้รวบรวมทองคำและเงินมาไว้ในคลังของเจ้า
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - สติปัญญาและความเข้าใจของเจ้าทำให้เจ้าได้ความร่ำรวยมา และทำให้เจ้ารวบรวมทองคำและเงินไว้ในคลังของเจ้าได้
- onav - قَدِ اسْتَحْوَذْتَ بِحِكْمَتِكَ وَفَهْمِكَ عَلَى الذَّهَبِ وَالْفِضَّةِ وَادَّخَرْتَهَا فِي خَزَائِنِكَ،
交叉引用
- 传道书 9:11 - 我又看到日光之下: 跑得快的人未必赛赢, 勇士未必战胜, 智者未必得粮食, 精明人未必致富, 博学者未必得人赏识, 都在于临到所有人的时运和际遇。
- 哈巴谷书 1:16 - 难怪他向自己的网献祭, 向他的渔网烧献祭物; 因为他藉著它们有肥美的收获, 食物充沛。
- 撒迦利亚书 9:2 - 又临到大马士革的边城哈马, 还有推罗、西顿,尽管她们有极大的智慧。
- 撒迦利亚书 9:3 - 推罗为自己建造设防城, 堆积银子如尘土, 堆积金子如街上的烂泥。
- 撒迦利亚书 9:4 - 但是主会诛灭她! 主会摧毁她海上的势力, 她将被火吞噬。
- 以西结书 29:3 - 你要说:‘主耶和华这样说:埃及王法老啊,我与你为敌! 你这卧在尼罗河支流中的大海怪, 你曾经说:“尼罗河是我的, 是我为自己造的。”
- 申命记 8:17 - 免得你心里说:‘是我的能力,是我手的力量使我得到这财富。’
- 申命记 8:18 - 你要记住耶和华你的 神,是他把得财富的能力赐给你,为要履行他向你列祖起誓所立的约,像今天这样。
- 箴言 23:4 - 不要为发财而累垮, 聪明一点,停止吧!
- 箴言 23:5 - 你定睛注视钱财,它却不知去向, 因为钱财必长起翅膀, 如鹰飞往天上。
- 箴言 18:11 - 富人的财物是他的坚城, 在他的想像中有如高墙。