逐节对照
  • 环球圣经译本 - 你靠著贸易长才, 增添自己的财富, 又因自己的财富心高气傲。
  • 新标点和合本 - 你靠自己的大智慧和贸易增添资财, 又因资财心里高傲。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你靠自己的大智慧以贸易增添财宝, 又因你的财宝心里高傲;
  • 和合本2010(神版-简体) - 你靠自己的大智慧以贸易增添财宝, 又因你的财宝心里高傲;
  • 当代译本 - 你靠高超的经商本领使财富大增, 因而变得心高气傲。
  • 圣经新译本 - 你靠着自己在贸易上的大智慧, 增添你的财富, 你又因自己的财富心里高傲。
  • 中文标准译本 - 你靠着自己众多的智慧, 靠着你的贸易增多了财富, 就因自己的财富而心里高傲。
  • 现代标点和合本 - 你靠自己的大智慧和贸易增添资财, 又因资财心里高傲。)
  • 和合本(拼音版) - 你靠自己的大智慧和贸易增添资财, 又因资财心里高傲。)
  • New International Version - By your great skill in trading you have increased your wealth, and because of your wealth your heart has grown proud.
  • New International Reader's Version - You have used your great skill in trading to increase your wealth. You are very rich. So your heart has become proud.” ’ ”
  • English Standard Version - by your great wisdom in your trade you have increased your wealth, and your heart has become proud in your wealth—
  • New Living Translation - Yes, your wisdom has made you very rich, and your riches have made you very proud.
  • Christian Standard Bible - By your great skill in trading you have increased your wealth, but your heart has become proud because of your wealth.
  • New American Standard Bible - By your great wisdom, by your trade You have increased your riches, And your heart is haughty because of your riches—
  • New King James Version - By your great wisdom in trade you have increased your riches, And your heart is lifted up because of your riches),”
  • Amplified Bible - By your great wisdom and by your trade You have increased your riches and power, And your heart is proud and arrogant because of your wealth;
  • American Standard Version - by thy great wisdom and by thy traffic hast thou increased thy riches, and thy heart is lifted up because of thy riches;—
  • King James Version - By thy great wisdom and by thy traffick hast thou increased thy riches, and thine heart is lifted up because of thy riches:
  • New English Translation - By your great skill in trade you have increased your wealth, and your heart is proud because of your wealth.
  • World English Bible - by your great wisdom and by your trading you have increased your riches, and your heart is lifted up because of your riches—”
  • 新標點和合本 - 你靠自己的大智慧和貿易增添資財, 又因資財心裏高傲。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你靠自己的大智慧以貿易增添財寶, 又因你的財寶心裏高傲;
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你靠自己的大智慧以貿易增添財寶, 又因你的財寶心裏高傲;
  • 當代譯本 - 你靠高超的經商本領使財富大增, 因而變得心高氣傲。
  • 環球聖經譯本 - 你靠著貿易長才, 增添自己的財富, 又因自己的財富心高氣傲。
  • 聖經新譯本 - 你靠著自己在貿易上的大智慧, 增添你的財富, 你又因自己的財富心裡高傲。
  • 呂振中譯本 - 靠着你作生意的大智慧 你增大了你的資財, 你竟因你的資財 而心裏高傲!—— 就因這樣 ,
  • 中文標準譯本 - 你靠著自己眾多的智慧, 靠著你的貿易增多了財富, 就因自己的財富而心裡高傲。
  • 現代標點和合本 - 你靠自己的大智慧和貿易增添資財, 又因資財心裡高傲。)
  • 文理和合譯本 - 以大智暨貿易、增益富厚、因而中心驕泰、
  • 文理委辦譯本 - 巧於貿易、日臻富厚、因而心驕、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾甚巧於貿易、增益貲財、遂因貲財心驕、
  • Nueva Versión Internacional - Eres muy hábil para el comercio; por eso te has hecho muy rico. Con tus grandes riquezas te has vuelto muy arrogante.
  • 현대인의 성경 - 약삭빠른 장사 수단으로 네 재물을 늘렸으나 그 재물 때문에 네 마음이 교만하였다.
  • Новый Русский Перевод - Великим умением торговать ты умножил свои богатства, и из-за них тебя обуяла гордость».
  • Восточный перевод - Великим умением торговать ты умножил свои богатства, и из-за них тебя обуяла гордость».
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Великим умением торговать ты умножил свои богатства, и из-за них тебя обуяла гордость».
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Великим умением торговать ты умножил свои богатства, и из-за них тебя обуяла гордость».
  • La Bible du Semeur 2015 - Par ton extrême habileté dans ton commerce, tu as accumulé des richesses sans nombre et, avec ta fortune, ton cœur s’est élevé.
  • リビングバイブル - そう、おまえの知恵がおまえを大金持ちにし、 高慢にしたのだ。」
  • Nova Versão Internacional - Por sua grande habilidade comercial você aumentou as suas riquezas e, por causa das suas riquezas, o seu coração ficou cada vez mais orgulhoso.
  • Hoffnung für alle - Durch kluge Geschäfte hast du deinen Besitz immer weiter vergrößert. Doch all dies hat dich stolz und überheblich gemacht,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Phải, sự khôn ngoan của ngươi khiến ngươi giàu có và sự giàu có của ngươi khiến ngươi kiêu ngạo.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - โดยความช่ำชองในการค้าขาย เจ้าทำให้ทรัพย์สมบัติของตนทวีขึ้น และเนื่องจากความมั่งคั่งของเจ้า จิตใจของเจ้าก็หยิ่งผยองขึ้น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เจ้า​เพิ่ม​พูน​ความ​มั่งคั่ง​ของ​เจ้า​ได้ เพราะ​สติ​ปัญญา​ใน​การ​ค้า และ​ใจ​ของ​เจ้า​เกิด​ยโส ใน​ความ​มั่งคั่ง​ของ​เจ้า’
  • Thai KJV - ด้วยสติปัญญายิ่งใหญ่ในการค้าของเจ้า เจ้าได้ทวีทรัพย์สมบัติของเจ้าขึ้น และจิตใจของเจ้าก็ผยองขึ้นในทรัพย์สมบัติของเจ้า
  • พระคริสต​ธรรม​คัมภีร์: ฉบับ​อ่าน​เข้า​ใจ​ง่าย (ขจง) - ความชำนาญ​อย่าง​ยิ่งยวด​ใน​ด้าน​การค้า​ของเจ้า​ได้​เพิ่มพูน​ทรัพย์​สมบัติ​ให้​กับเจ้า และ​ทรัพย์​สมบัติ​ของเจ้า​นั่นเอง​ทำให้​จิตใจ​ของเจ้า​ลำพอง
  • onav - وَبِمَهَارَتِكَ الْعَظِيمَةِ فِي التِّجَارَةِ ضَاعَفْتَ ثَرْوَتَكَ، فَتَكَبَّرَ قَلْبُكَ لِفَرْطِ غِنَاكَ.
交叉引用
  • 历代志下 25:19 - 你心里想,你击败了伊东人,这样你就心高气傲。你尽管自己夸耀,安坐家中就是了,何苦惹祸,自取败亡,也使犹大跟你一起败亡呢?”
  • 以西结书 27:12 - “塔施人因你有丰富的财物,就做你的贸易伙伴;他们用银、铁、锡和铅来换取你的货物。
  • 以西结书 27:13 - 雅完人、土巴人和米设人都与你通商;他们用奴隶和铜器来换取你的商品。
  • 以西结书 27:14 - 伯陀迦玛人用马匹、战车兵和骡子来换取你的货物。
  • 以西结书 27:15 - 罗单人与你通商,许多海岛都是你贸易的市场;他们用象牙和乌木与你交易。
  • 以西结书 27:16 - 伊东人因你的产品很多,就与你交易;他们用绿宝石、紫色布、刺绣、细麻布、珊瑚、红宝石,来换取你的货物。
  • 以西结书 27:17 - 犹大和以色列地都与你通商;他们用米匿的小麦、饼、蜜、橄榄油和乳香来换取你的商品。
  • 以西结书 27:18 - 大马士革人因你的产品很多,又因你有丰富的财物,就用黑本酒和白羊毛与你交易。
  • 以西结书 27:19 - 从乌萨来的威但人和雅完人与你交易,用锻铁、桂皮和菖蒲,来换取你的商品。
  • 以西结书 27:20 - 底但人用马鞍毯子来与你交易。
  • 以西结书 27:21 - 阿拉伯人和基达所有的君主都做你的贸易伙伴;他们用羔羊、公绵羊和公山羊,来与你交易。
  • 以西结书 27:22 - 示巴和拉玛的商人都与你交易;他们用各种上等的香料,各种宝石和黄金,来换取你的货物。
  • 以西结书 27:23 - 哈兰、干尼、伊甸、示巴的商贾、亚述和基抹,都与你交易。
  • 以西结书 27:24 - 他们把华丽的衣服、蓝色的绣袍和彩色的地毯,用绳子捆绑结实,在你的市场上与你交易。
  • 以西结书 27:25 - 塔施船队运载你的商品, 在海的中心,你满载货物,极其沉重。
  • 以西结书 27:26 - 给你荡桨的人, 把你荡到水深之处; 在海的中心, 东风把你毁坏。
  • 以西结书 27:27 - 你的财富、货物、商品、水手、舵手、 从事维修以及与你进行贸易的人, 在你那里的所有战士, 所有在你那里聚集的人, 在你倾覆的日子, 都将沉到海中心。
  • 以西结书 27:28 - 因你舵手的呼叫声, 郊野都要震动。
  • 以西结书 27:29 - 所有摇橹的人、 水手和舵手, 都从船上下来, 站在陆地上。
  • 以西结书 27:30 - 他们为你放声痛哭, 悲哀呼喊, 撒尘土在头上, 在尘土中打滚。
  • 以西结书 27:31 - 他们为了你把头剃光, 腰束粗毛布, 伤心哭泣, 痛苦哀叹。
  • 以西结书 27:32 - 他们哀悼的时候, 为你作哀歌, 为你哭号说: 有哪座城像推罗, 在海中沉寂呢?
  • 以西结书 27:33 - 你从海上运出商品, 就使许多民族饱足; 你丰富的货物商品, 令地上的君王富裕。
  • 以西结书 27:34 - 如今你在水的深处, 被海浪冲毁; 你的商品和所有在你那里聚集的人, 都沉下去了。
  • 以西结书 27:35 - 众海岛所有的居民 都因你惊骇; 他们的君王都极其恐慌, 连他们的脸部都扭曲。
  • 以西结书 27:36 - 各族的商人都为你唏嘘; 你的下场可怕, 你永远不复存在。’”
  • 但以理书 4:30 - 说:“这是伟大的巴比伦!是我用大能大力建为王都,以显示我威严的荣耀。”
  • 以赛亚书 23:8 - 是谁谋划这事对付推罗? 推罗向来赐人冠冕, 她的商人是首领, 她的商贾是地上被看重的人。
  • 以赛亚书 23:3 - 在大水之上; 西贺河的谷物、 尼罗河的收成 都是推罗的收入, 收入来自与列国贸易的收益。
  • 历代志下 32:23 - 很多人把供物带到耶路撒冷献给耶和华,也把许多珍宝送给犹大王希西家。从此,希西家受到各国的敬重。
  • 历代志下 32:24 - 在那些日子,希西家病重,快要死了,就向耶和华祷告。耶和华应允他,并赐给他一个奇妙的征兆。
  • 历代志下 32:25 - 希西家却心高气傲,没有照著他所蒙受的恩惠报答耶和华,所以耶和华的愤怒临到他和犹大以及耶路撒冷。
  • 以西结书 16:49 - “‘这就是你妹妹所多玛的罪行:她和她的女儿们骄傲自大,口粮丰足,平静安逸,却不曾帮助过贫苦穷困的人。
  • 撒迦利亚书 9:3 - 推罗为自己建造设防城, 堆积银子如尘土, 堆积金子如街上的烂泥。
  • 以赛亚书 10:8 - 他说:“我的将领不都是王吗?
  • 以赛亚书 10:9 - 迦勒挪不是像迦基米施吗? 难道哈马不像亚珥拔? 难道撒玛利亚不像大马士革?
  • 以赛亚书 10:10 - 既然我伸手拿下那些偶像的王国, 而他们的雕像胜过耶路撒冷和撒玛利亚的雕像;
  • 以赛亚书 10:11 - 难道我不会对付耶路撒冷和她的偶像, 如同对付撒玛利亚和她的偶像一样吗?”
  • 以赛亚书 10:12 - 主在锡安山和耶路撒冷完成他所有工作的时候,就会说:我要惩罚亚述王内心自大的作为和他眼目高傲的夸耀。
  • 以赛亚书 10:13 - 因为,亚述王说: “我成功了,是靠我手的力量, 靠我的智慧,因为我聪明; 我废除众民的疆界, 抢掠他们的财物, 我像大能者那样征服了居民。
  • 以赛亚书 10:14 - 我伸手拿下众民的财物,如拿下鸟窝; 我亲自收取全地,如收取弃蛋— 没有谁拍翅膀或张嘴叫。”
  • 路加福音 12:16 - 耶稣就对他们讲了一个比喻,说:“有一个财主的田产丰收。
  • 路加福音 12:17 - 他自己心里盘算,说:‘我该怎么办呢?因为我没有地方储存我的收成了!’
  • 路加福音 12:18 - 又说:‘我要这么办:我要拆掉我的仓库,建造更大的,好在那里储存我的一切粮食和财物。
  • 路加福音 12:19 - 然后,我要对我的生命说:生命啊,你拥有很多好东西,足够享用多年,只管安逸吃喝快乐吧!’
  • 路加福音 12:20 - 神却对他说:‘愚昧的人啊,就在今晚,你的生命就要收回,你为自己预备的要归谁呢?’
  • 路加福音 12:21 - 那为自己积财,在 神面前却不富足的,也是这样。”
  • 箴言 30:9 - 免得我富足了就不认你,说: ‘耶和华是谁?’ 也免得我贫穷就偷窃, 以致亵渎我 神的名。
  • 但以理书 4:37 - 现在,我尼布甲尼撒赞美、尊崇、归荣耀给天上的王,因为他的作为正直,他的道路公义;那些行为骄傲的人,他能贬低。”
  • 罗马书 12:16 - 要彼此同心,不要心高气傲,倒要俯就卑微的人。不要自以为聪明。
  • 约伯记 31:24 - 如果我以黄金为我的指望, 对纯金说:‘我的依靠啊!’
  • 约伯记 31:25 - 如果我因为财物丰裕, 或因为我获利甚多而欢喜;
  • 箴言 26:12 - 你见过自以为有智慧的人吗? 愚昧人比他有希望。
  • 提摩太前书 6:17 - 至于今世富有的人,你要吩咐他们不要心高气傲,也不要寄望于靠不住的财富,却要仰望那厚赐万物给我们享用的 神,
  • 以赛亚书 5:21 - 有些人自视为智者, 自以为聪明, 他们有祸了!
  • 申命记 8:13 - 牛群羊群增多,金银增多,你拥有的一切都增多的时候,
  • 申命记 8:14 - 你就心高气傲,忘记了耶和华你的 神—是他把你从埃及地、从为奴之家领出来。
  • 申命记 6:11 - 有装满各种美物的房子,不是你装满的;有开凿好的储水池,不是你开凿的;还有葡萄园和橄榄园,不是你栽种的;你吃得饱足了,
  • 申命记 6:12 - 就要谨慎,免得忘记耶和华,是他把你从埃及地、从为奴之家领出来。
  • 雅各书 4:13 - 你们这些人要留心!你们说:“今天或明天,我们要到某城去,在那里住一年,做生意赚钱。”
  • 雅各书 4:14 - 其实明天怎样,你们并不知道。你们的生命是甚么呢?你们其实是一缕烟雾,转瞬即逝。
  • 何西阿书 12:7 - “商人手里拿著诡诈的天平, 喜爱敲诈勒索人。
  • 何西阿书 12:8 - 以法莲说:‘我真的富起来了, 我获得许多财宝; 在我所有的收益中, 没有人能找出我有甚么不义, 可定为有罪。’
  • 箴言 11:28 - 倚靠财富的人必将衰落; 义人却如绿叶青葱。
  • 何西阿书 13:6 - 当他们得了喂养,他们得到饱足, 竟然心高气傲,忘记了我;
  • 以西结书 28:2 - “人子啊,你要对推罗的首领说:‘主耶和华这样说: 因为你心里高傲, 说:“我是神; 我在众海的中心、 坐在众神的座位上。” 其实你是人,不是神, 你只是心里自比作神。
  • 诗篇 52:7 - “看,这就是不以 神为他避难所的人, 他只倚靠自己丰盛的财富, 以毁灭别人来壮大自己。”
  • 诗篇 62:10 - 不要仗势欺人, 不要妄想欺凌; 若财富增加,不要放在心上。
逐节对照交叉引用