Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
26:6 NTV
逐节对照
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ผู้​คน​ของ​หมู่​บ้าน​ต่างๆ บน​แผ่นดิน​ใหญ่​จะ​ถูก​ดาบ​ฆ่า​ฟัน แล้ว​พวก​เขา​จะ​รู้​ว่า เรา​คือ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า”
  • 新标点和合本 - 属推罗城邑的居民(“城邑的居民”原文作“田间的众女”。8节同)必被刀剑杀灭,他们就知道我是耶和华。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 推罗乡间邻近的城镇 必遭刀剑灭绝,他们就知道我是耶和华。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 推罗乡间邻近的城镇 必遭刀剑灭绝,他们就知道我是耶和华。”
  • 当代译本 - 你陆地上的居民必死于刀下,这样你就知道我是耶和华。’
  • 圣经新译本 - 那些在陆地居住的推罗人必被刀剑所杀;然后,他们就知道我是耶和华。
  • 现代标点和合本 - 属推罗城邑的居民 必被刀剑杀灭,他们就知道我是耶和华。
  • 和合本(拼音版) - 属推罗城邑的居民 必被刀剑杀灭,他们就知道我是耶和华。”
  • New International Version - and her settlements on the mainland will be ravaged by the sword. Then they will know that I am the Lord.
  • New International Reader's Version - Your settlements on the coast will be destroyed by war. Then you will know that I am the Lord.”
  • English Standard Version - and her daughters on the mainland shall be killed by the sword. Then they will know that I am the Lord.
  • New Living Translation - and its mainland villages will be destroyed by the sword. Then they will know that I am the Lord.
  • Christian Standard Bible - and her villages on the mainland will be slaughtered by the sword. Then they will know that I am the Lord.”
  • New American Standard Bible - Also her daughters who are on the mainland will be killed by the sword, and they will know that I am the Lord.’ ”
  • New King James Version - Also her daughter villages which are in the fields shall be slain by the sword. Then they shall know that I am the Lord.’
  • Amplified Bible - Also Tyre’s daughters (towns, villages) on the mainland will be killed by the sword, and they will know [without any doubt] that I am the Lord.’ ”
  • American Standard Version - And her daughters that are in the field shall be slain with the sword: and they shall know that I am Jehovah.
  • King James Version - And her daughters which are in the field shall be slain by the sword; and they shall know that I am the Lord.
  • New English Translation - and her daughters who are in the field will be slaughtered by the sword. Then they will know that I am the Lord.
  • World English Bible - Her daughters who are in the field will be slain with the sword. Then they will know that I am Yahweh.’
  • 新標點和合本 - 屬泰爾城邑的居民(原文是田間的眾女;八節同)必被刀劍殺滅,他們就知道我是耶和華。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 推羅鄉間鄰近的城鎮 必遭刀劍滅絕,他們就知道我是耶和華。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 推羅鄉間鄰近的城鎮 必遭刀劍滅絕,他們就知道我是耶和華。」
  • 當代譯本 - 你陸地上的居民必死於刀下,這樣你就知道我是耶和華。』
  • 聖經新譯本 - 那些在陸地居住的推羅人必被刀劍所殺;然後,他們就知道我是耶和華。
  • 呂振中譯本 - 她在大陸上的廂鎮的人必被刀劍殺戮;他們就知道我乃是永恆主。
  • 現代標點和合本 - 屬推羅城邑的居民 必被刀劍殺滅,他們就知道我是耶和華。
  • 文理和合譯本 - 彼之屬邑、在平原者、必滅於刃、俾知我乃耶和華、
  • 文理委辦譯本 - 推羅屬邑、在平原者、必亡於刃、俾知我乃耶和華。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 推羅 屬邑在平原者、必為鋒刃所滅、彼則知我乃主、
  • Nueva Versión Internacional - y sus poblados tierra adentro serán devastados a filo de espada. Entonces sabrán que yo soy el Señor.
  • 현대인의 성경 - 너의 본토에 사는 자들이 칼날에 죽음을 당할 것이다. 그때 너는 내가 여호와임을 알게 될 것이다.
  • Новый Русский Перевод - а его селения на земле будут преданы мечу. Тогда они узнают, что Я – Господь».
  • Восточный перевод - а твои селения на земле будут преданы мечу. Тогда ты узнаешь, что Я – Вечный».
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - а твои селения на земле будут преданы мечу. Тогда ты узнаешь, что Я – Вечный».
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - а твои селения на земле будут преданы мечу. Тогда ты узнаешь, что Я – Вечный».
  • La Bible du Semeur 2015 - Ses villes voisines bâties sur les terres de la côte passeront par l’épée, et l’on reconnaîtra que je suis l’Eternel.
  • リビングバイブル - 本土にあるツロの町も剣によって滅びる。 その時、彼らはわたしが主であることを知る。」
  • Nova Versão Internacional - e em seus territórios no continente será feita grande destruição pela espada. E saberão que eu sou o Senhor.
  • Hoffnung für alle - und mit ihren Schwertern bringen sie alle Einwohner deiner Tochterstädte auf dem Festland um. Daran sollst du erkennen, dass ich der Herr bin.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - và các vùng phụ cận trên đất sẽ bị gươm tiêu diệt. Khi ấy, chúng sẽ biết Ta là Chúa Hằng Hữu.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และถิ่นฐานอาคารต่างๆ บนแผ่นดินใหญ่จะถูกทำลายด้วยคมดาบ เมื่อนั้นพวกเขาจะรู้ว่าเราคือพระยาห์เวห์
交叉引用
  • เอเสเคียล 25:11 - และ​เรา​จะ​ลง​โทษ​โมอับ แล้ว​พวก​เขา​จะ​รู้​ว่า เรา​คือ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า”
  • เอเสเคียล 25:5 - เรา​จะ​ทำ​รับบาห์ ​ให้​เป็น​ทุ่ง​หญ้า​สำหรับ​อูฐ และ​ทำ​อัมโมน​ให้​เป็น​ที่​พัก​สำหรับ​แกะ แล้ว​เจ้า​จะ​รู้​ว่า เรา​คือ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า”
  • เยเรมีย์ 49:2 - ฉะนั้น พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ประกาศ​ดัง​นี้​ว่า “ดู​เถิด ใกล้​จะ​ถึง​เวลา​แล้ว​ที่​เรา​จะ​ทำ​ให้​ทั่ว​ทั้ง​รับบาห์ เมือง​หลวง​ของ​ชาว​อัมโมน​มี​เสียง​สู้รบ และ​เมือง​จะ​สลัก​หัก​พัง​เป็น​กอง​พะเนิน หมู่​บ้าน​จะ​ถูก​ไฟ​เผา แล้ว​อิสราเอล​จะ​ยึด​ดินแดน กลับ​คืน​จาก​ผู้​ที่​ยึด​ไป​จาก​เขา” พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​กล่าว​ดัง​นั้น
  • เอเสเคียล 16:48 - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ผู้​ยิ่ง​ใหญ่​ประกาศ​ดังนี้​ว่า “ตราบ​ที่​เรา​มี​ชีวิต​อยู่​ฉัน​ใด โสโดม​น้อง​สาว​ของ​เจ้า​กับ​บรรดา​บุตร​หญิง​ของ​นาง​ไม่​เคย​กระทำ​อย่าง​ที่​เจ้า​และ​บรรดา​บุตร​หญิง​ของ​เจ้า​ได้​กระทำ
  • เอเสเคียล 25:7 - ฉะนั้น ดู​เถิด เรา​ได้​ยื่น​มือ​ของ​เรา​ออก​เพื่อ​ลง​โทษ​เจ้า และ​ให้​เจ้า​ตก​เป็น​เหยื่อ​ของ​บรรดา​ประชา​ชาติ และ​เรา​จะ​ตัด​เจ้า​ขาด​จาก​บรรดา​ชน​ชาติ และ​จะ​ทำ​ให้​เจ้า​ตาย​ใน​แผ่นดิน​ที่​อยู่​ห่าง​ไกล เรา​จะ​ทำ​ให้​เจ้า​พินาศ แล้ว​เจ้า​จะ​รู้​ว่า เรา​คือ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า”
  • เอเสเคียล 25:17 - เรา​จะ​แก้​แค้น​พวก​เขา​ครั้ง​ใหญ่​ด้วย​การ​ห้าม​อย่าง​โกรธ​กริ้ว แล้ว​พวก​เขา​จะ​รู้​ว่า เรา​คือ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​เมื่อ​เรา​แก้​แค้น​พวก​เขา”
  • เอเสเคียล 25:14 - เรา​จะ​แก้​แค้น​เอโดม​ด้วย​มือ​ของ​อิสราเอล​ชน​ชาติ​ของ​เรา และ​พวก​เขา​จะ​กระทำ​ต่อ​เอโดม​ตาม​ความ​กริ้ว​และ​การ​ลง​โทษ​ของ​เรา และ​พวก​เขา​จะ​รู้​การ​แก้​แค้น​ของ​เรา” พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ผู้​ยิ่ง​ใหญ่​ประกาศ​ดังนั้น
  • เอเสเคียล 16:46 - พี่​สาว​ของ​เจ้า​คือ​สะมาเรีย ซึ่ง​อาศัย​อยู่​กับ​บรรดา​บุตร​หญิง​ของ​นาง​ทาง​เหนือ​ของ​เจ้า และ​น้อง​สาว​ของ​เจ้า​อาศัย​อยู่​ทาง​ใต้​ของ​เจ้า คือ​โสโดม
  • เอเสเคียล 26:8 - เขา​จะ​ใช้​ดาบ​ฆ่า​ประชาชน​ใน​หมู่​บ้าน​ของ​แผ่นดิน​ใหญ่​ของ​เจ้า เขา​จะ​ก่อ​เชิง​เทิน​ประชิด​ตัว​เมือง​ต่อ​สู้​เจ้า สร้าง​กำแพง​สูง​ล้อม​เมือง และ​ยก​โล่​ขึ้น​ปะทะ​กับ​เจ้า
逐节对照交叉引用
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ผู้​คน​ของ​หมู่​บ้าน​ต่างๆ บน​แผ่นดิน​ใหญ่​จะ​ถูก​ดาบ​ฆ่า​ฟัน แล้ว​พวก​เขา​จะ​รู้​ว่า เรา​คือ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า”
  • 新标点和合本 - 属推罗城邑的居民(“城邑的居民”原文作“田间的众女”。8节同)必被刀剑杀灭,他们就知道我是耶和华。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 推罗乡间邻近的城镇 必遭刀剑灭绝,他们就知道我是耶和华。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 推罗乡间邻近的城镇 必遭刀剑灭绝,他们就知道我是耶和华。”
  • 当代译本 - 你陆地上的居民必死于刀下,这样你就知道我是耶和华。’
  • 圣经新译本 - 那些在陆地居住的推罗人必被刀剑所杀;然后,他们就知道我是耶和华。
  • 现代标点和合本 - 属推罗城邑的居民 必被刀剑杀灭,他们就知道我是耶和华。
  • 和合本(拼音版) - 属推罗城邑的居民 必被刀剑杀灭,他们就知道我是耶和华。”
  • New International Version - and her settlements on the mainland will be ravaged by the sword. Then they will know that I am the Lord.
  • New International Reader's Version - Your settlements on the coast will be destroyed by war. Then you will know that I am the Lord.”
  • English Standard Version - and her daughters on the mainland shall be killed by the sword. Then they will know that I am the Lord.
  • New Living Translation - and its mainland villages will be destroyed by the sword. Then they will know that I am the Lord.
  • Christian Standard Bible - and her villages on the mainland will be slaughtered by the sword. Then they will know that I am the Lord.”
  • New American Standard Bible - Also her daughters who are on the mainland will be killed by the sword, and they will know that I am the Lord.’ ”
  • New King James Version - Also her daughter villages which are in the fields shall be slain by the sword. Then they shall know that I am the Lord.’
  • Amplified Bible - Also Tyre’s daughters (towns, villages) on the mainland will be killed by the sword, and they will know [without any doubt] that I am the Lord.’ ”
  • American Standard Version - And her daughters that are in the field shall be slain with the sword: and they shall know that I am Jehovah.
  • King James Version - And her daughters which are in the field shall be slain by the sword; and they shall know that I am the Lord.
  • New English Translation - and her daughters who are in the field will be slaughtered by the sword. Then they will know that I am the Lord.
  • World English Bible - Her daughters who are in the field will be slain with the sword. Then they will know that I am Yahweh.’
  • 新標點和合本 - 屬泰爾城邑的居民(原文是田間的眾女;八節同)必被刀劍殺滅,他們就知道我是耶和華。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 推羅鄉間鄰近的城鎮 必遭刀劍滅絕,他們就知道我是耶和華。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 推羅鄉間鄰近的城鎮 必遭刀劍滅絕,他們就知道我是耶和華。」
  • 當代譯本 - 你陸地上的居民必死於刀下,這樣你就知道我是耶和華。』
  • 聖經新譯本 - 那些在陸地居住的推羅人必被刀劍所殺;然後,他們就知道我是耶和華。
  • 呂振中譯本 - 她在大陸上的廂鎮的人必被刀劍殺戮;他們就知道我乃是永恆主。
  • 現代標點和合本 - 屬推羅城邑的居民 必被刀劍殺滅,他們就知道我是耶和華。
  • 文理和合譯本 - 彼之屬邑、在平原者、必滅於刃、俾知我乃耶和華、
  • 文理委辦譯本 - 推羅屬邑、在平原者、必亡於刃、俾知我乃耶和華。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 推羅 屬邑在平原者、必為鋒刃所滅、彼則知我乃主、
  • Nueva Versión Internacional - y sus poblados tierra adentro serán devastados a filo de espada. Entonces sabrán que yo soy el Señor.
  • 현대인의 성경 - 너의 본토에 사는 자들이 칼날에 죽음을 당할 것이다. 그때 너는 내가 여호와임을 알게 될 것이다.
  • Новый Русский Перевод - а его селения на земле будут преданы мечу. Тогда они узнают, что Я – Господь».
  • Восточный перевод - а твои селения на земле будут преданы мечу. Тогда ты узнаешь, что Я – Вечный».
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - а твои селения на земле будут преданы мечу. Тогда ты узнаешь, что Я – Вечный».
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - а твои селения на земле будут преданы мечу. Тогда ты узнаешь, что Я – Вечный».
  • La Bible du Semeur 2015 - Ses villes voisines bâties sur les terres de la côte passeront par l’épée, et l’on reconnaîtra que je suis l’Eternel.
  • リビングバイブル - 本土にあるツロの町も剣によって滅びる。 その時、彼らはわたしが主であることを知る。」
  • Nova Versão Internacional - e em seus territórios no continente será feita grande destruição pela espada. E saberão que eu sou o Senhor.
  • Hoffnung für alle - und mit ihren Schwertern bringen sie alle Einwohner deiner Tochterstädte auf dem Festland um. Daran sollst du erkennen, dass ich der Herr bin.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - và các vùng phụ cận trên đất sẽ bị gươm tiêu diệt. Khi ấy, chúng sẽ biết Ta là Chúa Hằng Hữu.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และถิ่นฐานอาคารต่างๆ บนแผ่นดินใหญ่จะถูกทำลายด้วยคมดาบ เมื่อนั้นพวกเขาจะรู้ว่าเราคือพระยาห์เวห์
  • เอเสเคียล 25:11 - และ​เรา​จะ​ลง​โทษ​โมอับ แล้ว​พวก​เขา​จะ​รู้​ว่า เรา​คือ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า”
  • เอเสเคียล 25:5 - เรา​จะ​ทำ​รับบาห์ ​ให้​เป็น​ทุ่ง​หญ้า​สำหรับ​อูฐ และ​ทำ​อัมโมน​ให้​เป็น​ที่​พัก​สำหรับ​แกะ แล้ว​เจ้า​จะ​รู้​ว่า เรา​คือ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า”
  • เยเรมีย์ 49:2 - ฉะนั้น พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ประกาศ​ดัง​นี้​ว่า “ดู​เถิด ใกล้​จะ​ถึง​เวลา​แล้ว​ที่​เรา​จะ​ทำ​ให้​ทั่ว​ทั้ง​รับบาห์ เมือง​หลวง​ของ​ชาว​อัมโมน​มี​เสียง​สู้รบ และ​เมือง​จะ​สลัก​หัก​พัง​เป็น​กอง​พะเนิน หมู่​บ้าน​จะ​ถูก​ไฟ​เผา แล้ว​อิสราเอล​จะ​ยึด​ดินแดน กลับ​คืน​จาก​ผู้​ที่​ยึด​ไป​จาก​เขา” พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​กล่าว​ดัง​นั้น
  • เอเสเคียล 16:48 - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ผู้​ยิ่ง​ใหญ่​ประกาศ​ดังนี้​ว่า “ตราบ​ที่​เรา​มี​ชีวิต​อยู่​ฉัน​ใด โสโดม​น้อง​สาว​ของ​เจ้า​กับ​บรรดา​บุตร​หญิง​ของ​นาง​ไม่​เคย​กระทำ​อย่าง​ที่​เจ้า​และ​บรรดา​บุตร​หญิง​ของ​เจ้า​ได้​กระทำ
  • เอเสเคียล 25:7 - ฉะนั้น ดู​เถิด เรา​ได้​ยื่น​มือ​ของ​เรา​ออก​เพื่อ​ลง​โทษ​เจ้า และ​ให้​เจ้า​ตก​เป็น​เหยื่อ​ของ​บรรดา​ประชา​ชาติ และ​เรา​จะ​ตัด​เจ้า​ขาด​จาก​บรรดา​ชน​ชาติ และ​จะ​ทำ​ให้​เจ้า​ตาย​ใน​แผ่นดิน​ที่​อยู่​ห่าง​ไกล เรา​จะ​ทำ​ให้​เจ้า​พินาศ แล้ว​เจ้า​จะ​รู้​ว่า เรา​คือ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า”
  • เอเสเคียล 25:17 - เรา​จะ​แก้​แค้น​พวก​เขา​ครั้ง​ใหญ่​ด้วย​การ​ห้าม​อย่าง​โกรธ​กริ้ว แล้ว​พวก​เขา​จะ​รู้​ว่า เรา​คือ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​เมื่อ​เรา​แก้​แค้น​พวก​เขา”
  • เอเสเคียล 25:14 - เรา​จะ​แก้​แค้น​เอโดม​ด้วย​มือ​ของ​อิสราเอล​ชน​ชาติ​ของ​เรา และ​พวก​เขา​จะ​กระทำ​ต่อ​เอโดม​ตาม​ความ​กริ้ว​และ​การ​ลง​โทษ​ของ​เรา และ​พวก​เขา​จะ​รู้​การ​แก้​แค้น​ของ​เรา” พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ผู้​ยิ่ง​ใหญ่​ประกาศ​ดังนั้น
  • เอเสเคียล 16:46 - พี่​สาว​ของ​เจ้า​คือ​สะมาเรีย ซึ่ง​อาศัย​อยู่​กับ​บรรดา​บุตร​หญิง​ของ​นาง​ทาง​เหนือ​ของ​เจ้า และ​น้อง​สาว​ของ​เจ้า​อาศัย​อยู่​ทาง​ใต้​ของ​เจ้า คือ​โสโดม
  • เอเสเคียล 26:8 - เขา​จะ​ใช้​ดาบ​ฆ่า​ประชาชน​ใน​หมู่​บ้าน​ของ​แผ่นดิน​ใหญ่​ของ​เจ้า เขา​จะ​ก่อ​เชิง​เทิน​ประชิด​ตัว​เมือง​ต่อ​สู้​เจ้า สร้าง​กำแพง​สูง​ล้อม​เมือง และ​ยก​โล่​ขึ้น​ปะทะ​กับ​เจ้า
圣经
资源
计划
奉献