Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
26:7 NTV
逐节对照
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ผู้​ยิ่ง​ใหญ่​กล่าว​ดังนี้​ว่า “ดู​เถิด เรา​จะ​ให้​กษัตริย์​จาก​ทิศ​เหนือ​คือ​เนบูคัดเนสซาร์​แห่ง​บาบิโลน ซึ่ง​เป็น​กษัตริย์​ของ​กษัตริย์​ทั้ง​หลาย​มา​โจมตี​เมือง​ไทระ เขา​จะ​มา​พร้อม​กับ​ม้า​และ​รถ​ศึก ทหาร​ม้า​และ​กองทัพ​ใหญ่
  • 新标点和合本 - 主耶和华如此说:“我必使诸王之王的巴比伦王尼布甲尼撒率领马匹车辆、马兵、军队,和许多人民从北方来攻击你推罗。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 主耶和华如此说:“看哪,我必使诸王之王,就是巴比伦王尼布甲尼撒,率领马匹、战车、骑兵、军队和许多人从北方来攻击推罗。
  • 和合本2010(神版-简体) - 主耶和华如此说:“看哪,我必使诸王之王,就是巴比伦王尼布甲尼撒,率领马匹、战车、骑兵、军队和许多人从北方来攻击推罗。
  • 当代译本 - “主耶和华说,‘我要使那王中之王的巴比伦王尼布甲尼撒率领大队人马、战车和骑兵从北方来攻打泰尔。
  • 圣经新译本 - “‘因为主耶和华这样说:看哪!我要使诸王之王,就是巴比伦王尼布甲尼撒,率领马匹、战车、骑兵和一支大军,从北方来攻击推罗。
  • 现代标点和合本 - “主耶和华如此说:我必使诸王之王的巴比伦王尼布甲尼撒率领马匹、车辆、马兵、军队和许多人民从北方来攻击你推罗。
  • 和合本(拼音版) - 主耶和华如此说:“我必使诸王之王的巴比伦王尼布甲尼撒率领马匹、车辆、马兵、军队和许多人民,从北方来攻击你推罗。
  • New International Version - “For this is what the Sovereign Lord says: From the north I am going to bring against Tyre Nebuchadnezzar king of Babylon, king of kings, with horses and chariots, with horsemen and a great army.
  • New International Reader's Version - The Lord and King says, “From the north I am going to bring Nebuchadnezzar against Tyre. He is the king of Babylon. He is the greatest king of all. He will come with horses and chariots. Horsemen and a great army will be brought along with him.
  • English Standard Version - “For thus says the Lord God: Behold, I will bring against Tyre from the north Nebuchadnezzar king of Babylon, king of kings, with horses and chariots, and with horsemen and a host of many soldiers.
  • New Living Translation - “This is what the Sovereign Lord says: From the north I will bring King Nebuchadnezzar of Babylon against Tyre. He is king of kings and brings his horses, chariots, charioteers, and great army.
  • The Message - “God, the Master, says: Look! Out of the north I’m bringing Nebuchadnezzar king of Babylon, a king’s king, down on Tyre. He’ll come with chariots and horses and riders—a huge army. He’ll massacre your surrounding villages and lay siege to you. He’ll build siege ramps against your walls. A forest of shields will advance against you! He’ll pummel your walls with his battering rams and shatter your towers with his iron weapons. You’ll be covered with dust from his horde of horses—a thundering herd of war horses pouring through the breaches, pulling chariots. Oh, it will be an earthquake of an army and a city in shock! Horses will stampede through the streets. Your people will be slaughtered and your huge pillars strewn like matchsticks. The invaders will steal and loot—all that wealth, all that stuff! They’ll knock down your fine houses and dump the stone and timber rubble into the sea. And your parties, your famous good-time parties, will be no more. No more songs, no more lutes. I’ll reduce you to an island of bare rock, good for nothing but drying fishnets. You’ll never be rebuilt. I, God, have said so. Decree of God, the Master.
  • Christian Standard Bible - For this is what the Lord God says: “See, I am about to bring King Nebuchadnezzar of Babylon, king of kings, against Tyre from the north with horses, chariots, cavalry, and a huge assembly of troops.
  • New American Standard Bible - For the Lord God says this: “Behold, I am going to bring upon Tyre from the north Nebuchadnezzar king of Babylon, king of kings, with horses, chariots, cavalry, and a great army.
  • New King James Version - “For thus says the Lord God: ‘Behold, I will bring against Tyre from the north Nebuchadnezzar king of Babylon, king of kings, with horses, with chariots, and with horsemen, and an army with many people.
  • Amplified Bible - For thus says the Lord God, “Behold, I will bring upon Tyre from the north Nebuchadnezzar the king of Babylon, king of kings, with horses and chariots and with horsemen and a great army.
  • American Standard Version - For thus saith the Lord Jehovah: Behold, I will bring upon Tyre Nebuchadrezzar king of Babylon, king of kings, from the north, with horses, and with chariots, and with horsemen, and a company, and much people.
  • King James Version - For thus saith the Lord God; Behold, I will bring upon Tyre Nebuchadrezzar king of Babylon, a king of kings, from the north, with horses, and with chariots, and with horsemen, and companies, and much people.
  • New English Translation - “For this is what the sovereign Lord says: Take note that I am about to bring King Nebuchadrezzar of Babylon, king of kings, against Tyre from the north, with horses, chariots, and horsemen, an army and hordes of people.
  • World English Bible - “For the Lord Yahweh says: ‘Behold, I will bring on Tyre Nebuchadnezzar king of Babylon, king of kings, from the north, with horses, with chariots, with horsemen, and an army with many people.
  • 新標點和合本 - 主耶和華如此說:「我必使諸王之王的巴比倫王尼布甲尼撒率領馬匹車輛、馬兵、軍隊,和許多人民從北方來攻擊你泰爾。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 主耶和華如此說:「看哪,我必使諸王之王,就是巴比倫王尼布甲尼撒,率領馬匹、戰車、騎兵、軍隊和許多人從北方來攻擊推羅。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 主耶和華如此說:「看哪,我必使諸王之王,就是巴比倫王尼布甲尼撒,率領馬匹、戰車、騎兵、軍隊和許多人從北方來攻擊推羅。
  • 當代譯本 - 「主耶和華說,『我要使那王中之王的巴比倫王尼布甲尼撒率領大隊人馬、戰車和騎兵從北方來攻打泰爾。
  • 聖經新譯本 - “‘因為主耶和華這樣說:看哪!我要使諸王之王,就是巴比倫王尼布甲尼撒,率領馬匹、戰車、騎兵和一支大軍,從北方來攻擊推羅。
  • 呂振中譯本 - 『因為主永恆主這麼說:看吧,我必導引諸王之王、 巴比倫 王 尼布甲尼撒 、率領馬匹車輛、馬兵、和許多團兵眾 、從北方來攻擊你 推羅 。
  • 現代標點和合本 - 「主耶和華如此說:我必使諸王之王的巴比倫王尼布甲尼撒率領馬匹、車輛、馬兵、軍隊和許多人民從北方來攻擊你推羅。
  • 文理和合譯本 - 主耶和華曰、我將使諸王之王、巴比倫王尼布甲尼撒、來自北方、率其車馬騎兵、軍旅民眾、以攻推羅、
  • 文理委辦譯本 - 主耶和華曰、我必使諸王之王、巴比倫王尼布甲尼撒、來自北方、簡其車馬、率其軍旅、以攻推羅、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主天主曰、我必使諸王之王、 巴比倫 王 尼布甲尼撒 、率戰車馬卒、與軍旅眾多、來自北方、攻爾 推羅 、
  • Nueva Versión Internacional - »Así dice el Señor omnipotente: Desde el norte voy a traer contra Tiro a Nabucodonosor, rey de Babilonia, rey de reyes. Vendrá con un gran ejército de caballos, y con carros de guerra y jinetes.
  • 현대인의 성경 - “나 주 여호와가 말한다. 내가 온 세상의 왕인 바빌로니아의 느부갓네살왕을 이끌어내어 너 두로를 치게 하겠다. 그가 북쪽에서 말과 전차와 기병대를 갖춘 대군을 이끌고 와서
  • Новый Русский Перевод - Ведь так говорит Владыка Господь: Смотрите, Я веду с севера на Тир Навуходоносора , царя Вавилона, царя царей, с конями и колесницами, всадниками и огромным, могучим войском.
  • Восточный перевод - Ведь так говорит Владыка Вечный: «Смотрите, Я веду с севера на Тир Навуходоносора, царя Вавилона, царя царей, с конями и колесницами, всадниками и огромным, могучим войском.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ведь так говорит Владыка Вечный: «Смотрите, Я веду с севера на Тир Навуходоносора, царя Вавилона, царя царей, с конями и колесницами, всадниками и огромным, могучим войском.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ведь так говорит Владыка Вечный: «Смотрите, Я веду с севера на Тир Навуходоносора, царя Вавилона, царя царей, с конями и колесницами, всадниками и огромным, могучим войском.
  • La Bible du Semeur 2015 - Car voici ce que dit le Seigneur, l’Eternel : J’amène contre Tyr Nabuchodonosor, le roi de Babylone, cet empereur viendra du nord avec des chevaux et des chars, des équipages nombreux et un immense rassemblement de troupes.
  • リビングバイブル - 神である主はこう語ります。 「北から、王の王であるバビロンの王 ネブカデネザルを連れて来よう。 彼は騎兵と戦車の大軍を率いて、ツロに攻め寄せる。
  • Nova Versão Internacional - “Pois assim diz o Soberano, o Senhor: Contra você, Tiro, vou trazer do norte o rei da Babilônia, Nabucodonosor, rei de reis, com cavalos e carros, com cavaleiros e um grande exército.
  • Hoffnung für alle - Ich, Gott, der Herr, sage dir: Ich lasse Nebukadnezar, den König von Babylonien, den größten aller Herrscher, gegen dich kämpfen. Aus dem Norden wird er dich mit einem gewaltigen Heer überfallen, mit einem großen Aufgebot an Pferden, Streitwagen und Reitern.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đây là điều Chúa Trời Hằng Hữu Chí Cao phán: Từ phương bắc, Ta sẽ đem Vua Nê-bu-cát-nết-sa, nước Ba-by-lôn, tấn công vào Ty-rơ. Người là vua của các vua và sẽ cùng đến với các chiến xa, kỵ binh, và đội quân hùng mạnh.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “เพราะพระยาห์เวห์องค์เจ้าชีวิตตรัสดังนี้ว่า เราจะนำกษัตริย์เนบูคัดเนสซาร์ แห่งบาบิโลน จอมราชันจากทางเหนือมาสู้กับไทระ พร้อมด้วยม้า รถม้าศึก พลม้า และกองทัพใหญ่
交叉引用
  • เยเรมีย์ 25:22 - กษัตริย์​ทั้ง​ปวง​ของ​ไทระ กษัตริย์​ทั้ง​ปวง​ของ​ไซดอน และ​บรรดา​กษัตริย์​ของ​ฝั่ง​ทะเล​ที่​อยู่​แดน​ไกล
  • เอเสเคียล 26:3 - ฉะนั้น พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ผู้​ยิ่ง​ใหญ่​กล่าว​ดังนี้​ว่า “ดู​เถิด โอ ไทระ​เอ๋ย เรา​เป็น​ฝ่าย​กล่าว​โทษ​เจ้า และ​จะ​ให้​ประชา​ชาติ​จำนวน​มาก​มา​โจมตี​เจ้า อย่าง​กับ​ทะเล​ที่​ซัด​คลื่น​ขึ้น
  • เอเสเคียล 32:11 - เพราะ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ผู้​ยิ่ง​ใหญ่​กล่าว​ดังนี้​ว่า “ดาบ​ของ​กษัตริย์​แห่ง​บาบิโลน​จะ​สู้​รบ​กับ​เจ้า
  • เอเสเคียล 32:12 - เรา​จะ​ทำ​ให้​ประชาชน​ของ​เจ้า​ล้ม​ลง​ด้วย​ดาบ​ของ​บรรดา​นักรบ​ผู้​เก่ง​กล้า พวก​เขา​ทุก​คน​โหด​ร้าย​ที่​สุด​ใน​บรรดา​ประชา​ชาติ พวก​เขา​จะ​ทำ​ให้​ความ​ยโส​ของ​อียิปต์​พินาศ และ​ประชาชน​ชาว​อียิปต์​จะ​ล้ม​ตาย
  • เยเรมีย์ 4:13 - ดู​เถิด เขา​ปรากฏ​ตัว​ขึ้น​เหมือน​เมฆ รถ​ศึก​ของ​เขา​เหมือน​พายุ​หมุน ม้า​ของ​เขา​ว่องไว​ยิ่ง​กว่า​นก​อินทรี วิบัติ​เกิด​แก่​พวก​เรา เพราะ​พวก​เรา​ย่อยยับ​แล้ว
  • เอเสเคียล 30:10 - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ผู้​ยิ่ง​ใหญ่​กล่าว​ดังนี้​ว่า “เรา​จะ​ทำ​ให้​ฝูง​ชน​ของ​อียิปต์​พินาศ​ลง ด้วย​มือ​ของ​เนบูคัดเนสซาร์ กษัตริย์​แห่ง​บาบิโลน
  • เอเสเคียล 30:11 - ทั้ง​เขา​และ​ชน​ชาติ​ของ​เขา ซึ่ง​โหด​ร้าย​ที่​สุด​ใน​บรรดา​ประชา​ชาติ จะ​ถูก​นำ​เข้า​มา​ทำลาย​แผ่นดิน​ให้​พินาศ พวก​เขา​จะ​ชัก​ดาบ​ต่อ​สู้​อียิปต์ และ​ทั้ง​แผ่นดิน​จะ​มี​คน​ตาย​มาก​มาย
  • เยเรมีย์ 27:3 - มี​บรรดา​ผู้​ถือ​สาสน์​ที่​ไป​พบ​เศเดคียาห์​กษัตริย์​แห่ง​ยูดาห์​ที่​เยรูซาเล็ม ให้​พวก​เขา​ไป​แจ้ง​กษัตริย์​แห่ง​เอโดม กษัตริย์​แห่ง​โมอับ กษัตริย์​ของ​บรรดา​บุตร​ของ​อัมโมน กษัตริย์​แห่ง​ไทระ และ​กษัตริย์​แห่ง​ไซดอน
  • เยเรมีย์ 27:4 - ให้​พวก​เขา​นำ​เรื่อง​ไป​บอก​นาย​ของ​พวก​เขา​ว่า พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​จอม​โยธา พระ​เจ้า​ของ​อิสราเอล​กล่าว​ว่า เจ้า​จง​บอก​บรรดา​เจ้า​นาย​ของ​พวก​เจ้า​ดัง​นี้​ว่า
  • เยเรมีย์ 27:5 - ‘เรา​สร้าง​แผ่นดิน​โลก อีก​ทั้ง​มนุษย์​และ​สัตว์​ที่​อยู่​บน​โลก ด้วย​อานุภาพ​อัน​ยิ่ง​ใหญ่​ของ​เรา​และ​พลานุภาพ​ของ​เรา และ​เรา​มอบ​ให้​แก่​ผู้​ใด​ก็​ได้​ที่​เรา​เห็น​สมควร
  • เยเรมีย์ 27:6 - บัดนี้​เรา​ได้​มอบ​แผ่นดิน​เหล่า​นี้​ไว้​ใน​มือ​ของ​เนบูคัดเนสซาร์​กษัตริย์​แห่ง​บาบิโลน​ผู้​เป็น​ผู้​รับใช้​ของ​เรา และ​เรา​ได้​มอบ​บรรดา​สัตว์​ป่า​ใน​ไร่​นา​ให้​แก่​เขา​ด้วย เพื่อ​รับใช้​เขา
  • เอเสเคียล 17:14 - เพื่อ​อาณาจักร​จะ​ตก​ต่ำ​ลง​และ​ลุก​ขึ้น​ยืน​ไม่​ได้​อีก จะ​อยู่​รอด​ได้​ก็​ด้วย​การ​ทำ​ตาม​สัญญา​ของ​เขา
  • เอเสเคียล 28:7 - เรา​กำลัง​นำ​บรรดา​ชาว​ต่าง​ชาติ​มา​โจมตี​เจ้า พวก​เขา​โหด​ร้าย​ที่​สุด​ใน​บรรดา​ประชา​ชาติ และ​จะ​ชัก​ดาบ​ของ​ตน​สู้​กับ​ความ​งาม​แห่ง​สติ​ปัญญา​ของ​เจ้า และ​จะ​ทำ​ให้​ความ​รุ่งโรจน์​ของ​เจ้า​เป็น​มลทิน
  • เอเสเคียล 29:18 - “บุตร​มนุษย์​เอ๋ย เนบูคัดเนสซาร์​กษัตริย์​แห่ง​บาบิโลน​บัญชา​กองทัพ​ของ​เขา​ให้​สู้​รบ​กับ​ไทระ​อย่าง​หนัก ศีรษะ​ของ​ทุก​คน​ถลอก และ​บ่า​เป็น​แผล​อัน​เกิด​จาก​การ​เสียด​สี แต่​ทั้ง​ตัว​เขา​และ​กองทัพ​ของ​เขา​ไม่​ได้​รับ​สิ่ง​ใด​จาก​ไทระ แม้​แต่​ค่า​ชด​ใช้​แรง​งาน​ที่​สูญ​เสีย​ไป​ก็​ตาม”
  • เอเสเคียล 29:19 - ฉะนั้น พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ผู้​ยิ่ง​ใหญ่​กล่าว​ดังนี้​ว่า “ดู​เถิด เรา​จะ​มอบ​แผ่นดิน​อียิปต์​ให้​แก่​เนบูคัดเนสซาร์​กษัตริย์​แห่ง​บาบิโลน เขา​จะ​ขน​ความ​มั่งมี​ของ​อียิปต์​และ​ยึด​ของ​ที่​ปล้น​ไป ให้​เป็น​ค่า​แรง​ของ​กองทัพ​ของ​เขา
  • เอเสเคียล 29:20 - เรา​ได้​มอบ​อียิปต์​ให้​แก่​เขา​เป็น​ค่า​แรง​ที่​เขา​พยายาม​ลง​แรง เพราะ​เขา​และ​กองทัพ​ของ​เขา​ทำ​เพื่อ​เรา” พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ผู้​ยิ่ง​ใหญ่​ประกาศ​ดังนั้น
  • เอเสเคียล 26:10 - เขา​มี​ม้า​ฝูง​ใหญ่​ที่​ทำ​ให้​ฝุ่น​ตลบ​กลบ​ตัว​เจ้า​ได้ กำแพง​ของ​เจ้า​จะ​สะเทือน​จาก​เสียง​ของ​ทหาร​ม้า รถ​พ่วง และ​รถ​ศึก เมื่อ​เขา​เข้า​ทาง​ประตู​เมือง​ของ​เจ้า​ขณะ​ที่​บรรดา​ทหาร​บุก​เข้า​มา​เมื่อ​กำแพง​เมือง​ทลาย​ลง​แล้ว
  • เอเสเคียล 26:11 - กีบ​ม้า​ของ​เขา​จะ​เหยียบ​ย่ำ​ถนน​ทุก​สาย เขา​จะ​ใช้​ดาบ​ฆ่า​ประชาชน​ของ​เจ้า และ​เสา​หิน​ที่​แข็ง​แกร่ง​จะ​ล้ม​กระทบ​พื้น
  • นาฮูม 3:2 - มี​เสียง​แส้​หวด เสียง​ล้อ​รถ​ศึก​เคลื่อน​กระทบ​กัน ม้า​ควบ และ​รถ​ศึก​เขย่า​โครมคราม
  • นาฮูม 3:3 - ทหาร​ม้า​รุดหน้า​ไป ดาบ​วาววับ และ​หอก​ประกาย​วูบวาบ คน​ถูก​ฆ่า​ตาย​มากมาย ศพ​กอง​เป็น​พะเนิน ร่าง​คน​เกลื่อนกลาด ผู้​คน​สะดุด​ร่าง​คน​ตาย
  • เยเรมีย์ 6:23 - พวก​เขา​หยิบ​คัน​ธนู​และ​หอก เป็น​พวก​ที่​โหดร้าย​ปราศจาก​ความ​เมตตา เสียง​ของ​พวก​เขา​เป็น​เหมือน​เสียง​ทะเล​ครืนครั่น ขี่​ม้า​ราวกับ​คน​ที่​พร้อม​จะ​โจมตี​เจ้า โอ ธิดา​แห่ง​ศิโยน​เอ๋ย”
  • ดาเนียล 2:47 - กษัตริย์​กล่าว​กับ​ดาเนียล​ว่า “จริง​ที​เดียว พระ​เจ้า​ของ​เจ้า​คือ พระ​เจ้า​เหนือ​บรรดา​เทพเจ้า และ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​เหนือ​บรรดา​กษัตริย์ และ​ผู้​ที่​เผย​ความ​อัน​ลึกลับ​ทั้ง​หลาย เพราะ​เจ้า​สามารถ​เผย​ความ​ลึกลับ​นี้​ได้”
  • อิสยาห์ 10:8 - เพราะ​เขา​พูด​ว่า ‘บรรดา​ผู้​นำ​ของ​เรา​ทั้ง​หมด​เป็น​กษัตริย์​มิ​ใช่​หรือ
  • เยเรมีย์ 52:32 - ท่าน​แสดง​ความ​เมตตา​ต่อ​เยโฮยาคีน และ​ให้​ตำแหน่ง​สูง​กว่า​กษัตริย์​อื่นๆ ที่​ถูก​เนรเทศ​ไป​ยัง​บาบิโลน​พร้อมๆ กัน
  • เยเรมีย์ 25:9 - ดู​เถิด เรา​จะ​เรียก​ทุก​เผ่า​จาก​ทิศ​เหนือ​และ​เนบูคัดเนสซาร์​กษัตริย์​แห่ง​บาบิโลน​ผู้​รับใช้​ของ​เรา​มา” พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ประกาศ​ดัง​นี้ “แล้ว​เรา​จะ​นำ​พวก​เขา​มา​โจมตี​แผ่นดิน​นี้​และ​บรรดา​ผู้​อยู่​อาศัย และ​โจมตี​ประชา​ชาติ​รอบ​ข้าง​เหล่า​นี้ เรา​จะ​ปล่อย​ให้​พวก​เขา​ถูก​ทำลาย และ​เรา​จะ​ทำ​ให้​พวก​เขา​พินาศ และ​ทำ​ให้​พวก​เขา​ตก​อยู่​ใน​สภาพ​ที่​หวาดหวั่น เป็น​ที่​ถูก​เหน็บแนม และ​เป็น​ที่​รก​ร้าง​ไป​ตลอด​กาล
  • โฮเชยา 8:10 - ถึง​แม้​ว่า​พวก​เขา​ได้​ขาย​ตัว​ให้​กับ​บรรดา​ประชา​ชาติ เรา​จะ​รวบ​รวม​พวก​เขา​เข้า​ด้วย​กัน​ใน​ไม่​ช้า พวก​เขา​จะ​เริ่ม​เศร้า​สลด ภาย​ใต้​การ​กดขี่​ข่มเหง​ของ​กษัตริย์​ผู้​มี​อานุภาพ
  • เอเสเคียล 23:24 - พวก​เขา​จะ​มา​บุก​รุก​เจ้า​จาก​ทาง​เหนือ​ด้วย​รถ​ศึก รถ​พ่วง และ​คน​อีก​จำนวน​มาก พวก​เขา​พร้อม​ที่​จะ​ประจัน​หน้า​กับ​เจ้า​ใน​ทุก​ทิศ​ทุก​ทาง ด้วย​เครื่อง​ป้องกัน​ตัว โล่ และ​หมวก​เหล็ก และ​เรา​จะ​มอบ​สิทธิ​ใน​การ​ตัดสิน​โทษ​แก่​พวก​เขา พวก​เขา​จะ​ตัดสิน​โทษ​เจ้า​ตาม​มาตรฐาน​ของ​การ​ตัดสิน​โทษ​ของ​พวก​เขา​เอง
  • เอสรา 7:12 - “อาร์ทาเซอร์ซีส​กษัตริย์​ของ​บรรดา​กษัตริย์​ส่ง​คำ​ทักทาย​ถึง​เอสรา​ปุโรหิต ผู้​สอน​กฎ​บัญญัติ​ของ​พระ​เจ้า​แห่ง​ฟ้า​สวรรค์
  • ดาเนียล 2:37 - โอ กษัตริย์ ท่าน​เป็น​กษัตริย์​ผู้​ยิ่ง​ใหญ่​ที่​สุด พระ​เจ้า​แห่ง​ฟ้า​สวรรค์​ได้​มอบ​อาณา​จักร อานุภาพ พลานุภาพ และ​เกียรติ​ให้​แก่​ท่าน
  • นาฮูม 2:3 - โล่​ของ​นักรบ​ผู้​เก่ง​กล้า​เป็น​สี​แดง บรรดา​ทหาร​ของ​เขา​แต่งกาย​สี​แดง​สด รถ​ศึก​สะท้อน​แสง​วาววับ ใน​วัน​ที่​เขา​รวบ​รวม​พล หอก​ไม้​สน​ถูก​โบก​สะบัด
  • นาฮูม 2:4 - รถ​ศึก​ควบ​แข่ง​กัน​อย่าง​บ้าคลั่ง​บน​ถนน และ​รุด​ไป​มา​ที่​ลาน​ชุมนุม ลุก​โพลง​ดั่ง​คบเพลิง และ​พลุ่ง​ดั่ง​สายฟ้า​แลบ
逐节对照交叉引用
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ผู้​ยิ่ง​ใหญ่​กล่าว​ดังนี้​ว่า “ดู​เถิด เรา​จะ​ให้​กษัตริย์​จาก​ทิศ​เหนือ​คือ​เนบูคัดเนสซาร์​แห่ง​บาบิโลน ซึ่ง​เป็น​กษัตริย์​ของ​กษัตริย์​ทั้ง​หลาย​มา​โจมตี​เมือง​ไทระ เขา​จะ​มา​พร้อม​กับ​ม้า​และ​รถ​ศึก ทหาร​ม้า​และ​กองทัพ​ใหญ่
  • 新标点和合本 - 主耶和华如此说:“我必使诸王之王的巴比伦王尼布甲尼撒率领马匹车辆、马兵、军队,和许多人民从北方来攻击你推罗。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 主耶和华如此说:“看哪,我必使诸王之王,就是巴比伦王尼布甲尼撒,率领马匹、战车、骑兵、军队和许多人从北方来攻击推罗。
  • 和合本2010(神版-简体) - 主耶和华如此说:“看哪,我必使诸王之王,就是巴比伦王尼布甲尼撒,率领马匹、战车、骑兵、军队和许多人从北方来攻击推罗。
  • 当代译本 - “主耶和华说,‘我要使那王中之王的巴比伦王尼布甲尼撒率领大队人马、战车和骑兵从北方来攻打泰尔。
  • 圣经新译本 - “‘因为主耶和华这样说:看哪!我要使诸王之王,就是巴比伦王尼布甲尼撒,率领马匹、战车、骑兵和一支大军,从北方来攻击推罗。
  • 现代标点和合本 - “主耶和华如此说:我必使诸王之王的巴比伦王尼布甲尼撒率领马匹、车辆、马兵、军队和许多人民从北方来攻击你推罗。
  • 和合本(拼音版) - 主耶和华如此说:“我必使诸王之王的巴比伦王尼布甲尼撒率领马匹、车辆、马兵、军队和许多人民,从北方来攻击你推罗。
  • New International Version - “For this is what the Sovereign Lord says: From the north I am going to bring against Tyre Nebuchadnezzar king of Babylon, king of kings, with horses and chariots, with horsemen and a great army.
  • New International Reader's Version - The Lord and King says, “From the north I am going to bring Nebuchadnezzar against Tyre. He is the king of Babylon. He is the greatest king of all. He will come with horses and chariots. Horsemen and a great army will be brought along with him.
  • English Standard Version - “For thus says the Lord God: Behold, I will bring against Tyre from the north Nebuchadnezzar king of Babylon, king of kings, with horses and chariots, and with horsemen and a host of many soldiers.
  • New Living Translation - “This is what the Sovereign Lord says: From the north I will bring King Nebuchadnezzar of Babylon against Tyre. He is king of kings and brings his horses, chariots, charioteers, and great army.
  • The Message - “God, the Master, says: Look! Out of the north I’m bringing Nebuchadnezzar king of Babylon, a king’s king, down on Tyre. He’ll come with chariots and horses and riders—a huge army. He’ll massacre your surrounding villages and lay siege to you. He’ll build siege ramps against your walls. A forest of shields will advance against you! He’ll pummel your walls with his battering rams and shatter your towers with his iron weapons. You’ll be covered with dust from his horde of horses—a thundering herd of war horses pouring through the breaches, pulling chariots. Oh, it will be an earthquake of an army and a city in shock! Horses will stampede through the streets. Your people will be slaughtered and your huge pillars strewn like matchsticks. The invaders will steal and loot—all that wealth, all that stuff! They’ll knock down your fine houses and dump the stone and timber rubble into the sea. And your parties, your famous good-time parties, will be no more. No more songs, no more lutes. I’ll reduce you to an island of bare rock, good for nothing but drying fishnets. You’ll never be rebuilt. I, God, have said so. Decree of God, the Master.
  • Christian Standard Bible - For this is what the Lord God says: “See, I am about to bring King Nebuchadnezzar of Babylon, king of kings, against Tyre from the north with horses, chariots, cavalry, and a huge assembly of troops.
  • New American Standard Bible - For the Lord God says this: “Behold, I am going to bring upon Tyre from the north Nebuchadnezzar king of Babylon, king of kings, with horses, chariots, cavalry, and a great army.
  • New King James Version - “For thus says the Lord God: ‘Behold, I will bring against Tyre from the north Nebuchadnezzar king of Babylon, king of kings, with horses, with chariots, and with horsemen, and an army with many people.
  • Amplified Bible - For thus says the Lord God, “Behold, I will bring upon Tyre from the north Nebuchadnezzar the king of Babylon, king of kings, with horses and chariots and with horsemen and a great army.
  • American Standard Version - For thus saith the Lord Jehovah: Behold, I will bring upon Tyre Nebuchadrezzar king of Babylon, king of kings, from the north, with horses, and with chariots, and with horsemen, and a company, and much people.
  • King James Version - For thus saith the Lord God; Behold, I will bring upon Tyre Nebuchadrezzar king of Babylon, a king of kings, from the north, with horses, and with chariots, and with horsemen, and companies, and much people.
  • New English Translation - “For this is what the sovereign Lord says: Take note that I am about to bring King Nebuchadrezzar of Babylon, king of kings, against Tyre from the north, with horses, chariots, and horsemen, an army and hordes of people.
  • World English Bible - “For the Lord Yahweh says: ‘Behold, I will bring on Tyre Nebuchadnezzar king of Babylon, king of kings, from the north, with horses, with chariots, with horsemen, and an army with many people.
  • 新標點和合本 - 主耶和華如此說:「我必使諸王之王的巴比倫王尼布甲尼撒率領馬匹車輛、馬兵、軍隊,和許多人民從北方來攻擊你泰爾。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 主耶和華如此說:「看哪,我必使諸王之王,就是巴比倫王尼布甲尼撒,率領馬匹、戰車、騎兵、軍隊和許多人從北方來攻擊推羅。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 主耶和華如此說:「看哪,我必使諸王之王,就是巴比倫王尼布甲尼撒,率領馬匹、戰車、騎兵、軍隊和許多人從北方來攻擊推羅。
  • 當代譯本 - 「主耶和華說,『我要使那王中之王的巴比倫王尼布甲尼撒率領大隊人馬、戰車和騎兵從北方來攻打泰爾。
  • 聖經新譯本 - “‘因為主耶和華這樣說:看哪!我要使諸王之王,就是巴比倫王尼布甲尼撒,率領馬匹、戰車、騎兵和一支大軍,從北方來攻擊推羅。
  • 呂振中譯本 - 『因為主永恆主這麼說:看吧,我必導引諸王之王、 巴比倫 王 尼布甲尼撒 、率領馬匹車輛、馬兵、和許多團兵眾 、從北方來攻擊你 推羅 。
  • 現代標點和合本 - 「主耶和華如此說:我必使諸王之王的巴比倫王尼布甲尼撒率領馬匹、車輛、馬兵、軍隊和許多人民從北方來攻擊你推羅。
  • 文理和合譯本 - 主耶和華曰、我將使諸王之王、巴比倫王尼布甲尼撒、來自北方、率其車馬騎兵、軍旅民眾、以攻推羅、
  • 文理委辦譯本 - 主耶和華曰、我必使諸王之王、巴比倫王尼布甲尼撒、來自北方、簡其車馬、率其軍旅、以攻推羅、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主天主曰、我必使諸王之王、 巴比倫 王 尼布甲尼撒 、率戰車馬卒、與軍旅眾多、來自北方、攻爾 推羅 、
  • Nueva Versión Internacional - »Así dice el Señor omnipotente: Desde el norte voy a traer contra Tiro a Nabucodonosor, rey de Babilonia, rey de reyes. Vendrá con un gran ejército de caballos, y con carros de guerra y jinetes.
  • 현대인의 성경 - “나 주 여호와가 말한다. 내가 온 세상의 왕인 바빌로니아의 느부갓네살왕을 이끌어내어 너 두로를 치게 하겠다. 그가 북쪽에서 말과 전차와 기병대를 갖춘 대군을 이끌고 와서
  • Новый Русский Перевод - Ведь так говорит Владыка Господь: Смотрите, Я веду с севера на Тир Навуходоносора , царя Вавилона, царя царей, с конями и колесницами, всадниками и огромным, могучим войском.
  • Восточный перевод - Ведь так говорит Владыка Вечный: «Смотрите, Я веду с севера на Тир Навуходоносора, царя Вавилона, царя царей, с конями и колесницами, всадниками и огромным, могучим войском.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ведь так говорит Владыка Вечный: «Смотрите, Я веду с севера на Тир Навуходоносора, царя Вавилона, царя царей, с конями и колесницами, всадниками и огромным, могучим войском.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ведь так говорит Владыка Вечный: «Смотрите, Я веду с севера на Тир Навуходоносора, царя Вавилона, царя царей, с конями и колесницами, всадниками и огромным, могучим войском.
  • La Bible du Semeur 2015 - Car voici ce que dit le Seigneur, l’Eternel : J’amène contre Tyr Nabuchodonosor, le roi de Babylone, cet empereur viendra du nord avec des chevaux et des chars, des équipages nombreux et un immense rassemblement de troupes.
  • リビングバイブル - 神である主はこう語ります。 「北から、王の王であるバビロンの王 ネブカデネザルを連れて来よう。 彼は騎兵と戦車の大軍を率いて、ツロに攻め寄せる。
  • Nova Versão Internacional - “Pois assim diz o Soberano, o Senhor: Contra você, Tiro, vou trazer do norte o rei da Babilônia, Nabucodonosor, rei de reis, com cavalos e carros, com cavaleiros e um grande exército.
  • Hoffnung für alle - Ich, Gott, der Herr, sage dir: Ich lasse Nebukadnezar, den König von Babylonien, den größten aller Herrscher, gegen dich kämpfen. Aus dem Norden wird er dich mit einem gewaltigen Heer überfallen, mit einem großen Aufgebot an Pferden, Streitwagen und Reitern.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đây là điều Chúa Trời Hằng Hữu Chí Cao phán: Từ phương bắc, Ta sẽ đem Vua Nê-bu-cát-nết-sa, nước Ba-by-lôn, tấn công vào Ty-rơ. Người là vua của các vua và sẽ cùng đến với các chiến xa, kỵ binh, và đội quân hùng mạnh.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “เพราะพระยาห์เวห์องค์เจ้าชีวิตตรัสดังนี้ว่า เราจะนำกษัตริย์เนบูคัดเนสซาร์ แห่งบาบิโลน จอมราชันจากทางเหนือมาสู้กับไทระ พร้อมด้วยม้า รถม้าศึก พลม้า และกองทัพใหญ่
  • เยเรมีย์ 25:22 - กษัตริย์​ทั้ง​ปวง​ของ​ไทระ กษัตริย์​ทั้ง​ปวง​ของ​ไซดอน และ​บรรดา​กษัตริย์​ของ​ฝั่ง​ทะเล​ที่​อยู่​แดน​ไกล
  • เอเสเคียล 26:3 - ฉะนั้น พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ผู้​ยิ่ง​ใหญ่​กล่าว​ดังนี้​ว่า “ดู​เถิด โอ ไทระ​เอ๋ย เรา​เป็น​ฝ่าย​กล่าว​โทษ​เจ้า และ​จะ​ให้​ประชา​ชาติ​จำนวน​มาก​มา​โจมตี​เจ้า อย่าง​กับ​ทะเล​ที่​ซัด​คลื่น​ขึ้น
  • เอเสเคียล 32:11 - เพราะ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ผู้​ยิ่ง​ใหญ่​กล่าว​ดังนี้​ว่า “ดาบ​ของ​กษัตริย์​แห่ง​บาบิโลน​จะ​สู้​รบ​กับ​เจ้า
  • เอเสเคียล 32:12 - เรา​จะ​ทำ​ให้​ประชาชน​ของ​เจ้า​ล้ม​ลง​ด้วย​ดาบ​ของ​บรรดา​นักรบ​ผู้​เก่ง​กล้า พวก​เขา​ทุก​คน​โหด​ร้าย​ที่​สุด​ใน​บรรดา​ประชา​ชาติ พวก​เขา​จะ​ทำ​ให้​ความ​ยโส​ของ​อียิปต์​พินาศ และ​ประชาชน​ชาว​อียิปต์​จะ​ล้ม​ตาย
  • เยเรมีย์ 4:13 - ดู​เถิด เขา​ปรากฏ​ตัว​ขึ้น​เหมือน​เมฆ รถ​ศึก​ของ​เขา​เหมือน​พายุ​หมุน ม้า​ของ​เขา​ว่องไว​ยิ่ง​กว่า​นก​อินทรี วิบัติ​เกิด​แก่​พวก​เรา เพราะ​พวก​เรา​ย่อยยับ​แล้ว
  • เอเสเคียล 30:10 - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ผู้​ยิ่ง​ใหญ่​กล่าว​ดังนี้​ว่า “เรา​จะ​ทำ​ให้​ฝูง​ชน​ของ​อียิปต์​พินาศ​ลง ด้วย​มือ​ของ​เนบูคัดเนสซาร์ กษัตริย์​แห่ง​บาบิโลน
  • เอเสเคียล 30:11 - ทั้ง​เขา​และ​ชน​ชาติ​ของ​เขา ซึ่ง​โหด​ร้าย​ที่​สุด​ใน​บรรดา​ประชา​ชาติ จะ​ถูก​นำ​เข้า​มา​ทำลาย​แผ่นดิน​ให้​พินาศ พวก​เขา​จะ​ชัก​ดาบ​ต่อ​สู้​อียิปต์ และ​ทั้ง​แผ่นดิน​จะ​มี​คน​ตาย​มาก​มาย
  • เยเรมีย์ 27:3 - มี​บรรดา​ผู้​ถือ​สาสน์​ที่​ไป​พบ​เศเดคียาห์​กษัตริย์​แห่ง​ยูดาห์​ที่​เยรูซาเล็ม ให้​พวก​เขา​ไป​แจ้ง​กษัตริย์​แห่ง​เอโดม กษัตริย์​แห่ง​โมอับ กษัตริย์​ของ​บรรดา​บุตร​ของ​อัมโมน กษัตริย์​แห่ง​ไทระ และ​กษัตริย์​แห่ง​ไซดอน
  • เยเรมีย์ 27:4 - ให้​พวก​เขา​นำ​เรื่อง​ไป​บอก​นาย​ของ​พวก​เขา​ว่า พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​จอม​โยธา พระ​เจ้า​ของ​อิสราเอล​กล่าว​ว่า เจ้า​จง​บอก​บรรดา​เจ้า​นาย​ของ​พวก​เจ้า​ดัง​นี้​ว่า
  • เยเรมีย์ 27:5 - ‘เรา​สร้าง​แผ่นดิน​โลก อีก​ทั้ง​มนุษย์​และ​สัตว์​ที่​อยู่​บน​โลก ด้วย​อานุภาพ​อัน​ยิ่ง​ใหญ่​ของ​เรา​และ​พลานุภาพ​ของ​เรา และ​เรา​มอบ​ให้​แก่​ผู้​ใด​ก็​ได้​ที่​เรา​เห็น​สมควร
  • เยเรมีย์ 27:6 - บัดนี้​เรา​ได้​มอบ​แผ่นดิน​เหล่า​นี้​ไว้​ใน​มือ​ของ​เนบูคัดเนสซาร์​กษัตริย์​แห่ง​บาบิโลน​ผู้​เป็น​ผู้​รับใช้​ของ​เรา และ​เรา​ได้​มอบ​บรรดา​สัตว์​ป่า​ใน​ไร่​นา​ให้​แก่​เขา​ด้วย เพื่อ​รับใช้​เขา
  • เอเสเคียล 17:14 - เพื่อ​อาณาจักร​จะ​ตก​ต่ำ​ลง​และ​ลุก​ขึ้น​ยืน​ไม่​ได้​อีก จะ​อยู่​รอด​ได้​ก็​ด้วย​การ​ทำ​ตาม​สัญญา​ของ​เขา
  • เอเสเคียล 28:7 - เรา​กำลัง​นำ​บรรดา​ชาว​ต่าง​ชาติ​มา​โจมตี​เจ้า พวก​เขา​โหด​ร้าย​ที่​สุด​ใน​บรรดา​ประชา​ชาติ และ​จะ​ชัก​ดาบ​ของ​ตน​สู้​กับ​ความ​งาม​แห่ง​สติ​ปัญญา​ของ​เจ้า และ​จะ​ทำ​ให้​ความ​รุ่งโรจน์​ของ​เจ้า​เป็น​มลทิน
  • เอเสเคียล 29:18 - “บุตร​มนุษย์​เอ๋ย เนบูคัดเนสซาร์​กษัตริย์​แห่ง​บาบิโลน​บัญชา​กองทัพ​ของ​เขา​ให้​สู้​รบ​กับ​ไทระ​อย่าง​หนัก ศีรษะ​ของ​ทุก​คน​ถลอก และ​บ่า​เป็น​แผล​อัน​เกิด​จาก​การ​เสียด​สี แต่​ทั้ง​ตัว​เขา​และ​กองทัพ​ของ​เขา​ไม่​ได้​รับ​สิ่ง​ใด​จาก​ไทระ แม้​แต่​ค่า​ชด​ใช้​แรง​งาน​ที่​สูญ​เสีย​ไป​ก็​ตาม”
  • เอเสเคียล 29:19 - ฉะนั้น พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ผู้​ยิ่ง​ใหญ่​กล่าว​ดังนี้​ว่า “ดู​เถิด เรา​จะ​มอบ​แผ่นดิน​อียิปต์​ให้​แก่​เนบูคัดเนสซาร์​กษัตริย์​แห่ง​บาบิโลน เขา​จะ​ขน​ความ​มั่งมี​ของ​อียิปต์​และ​ยึด​ของ​ที่​ปล้น​ไป ให้​เป็น​ค่า​แรง​ของ​กองทัพ​ของ​เขา
  • เอเสเคียล 29:20 - เรา​ได้​มอบ​อียิปต์​ให้​แก่​เขา​เป็น​ค่า​แรง​ที่​เขา​พยายาม​ลง​แรง เพราะ​เขา​และ​กองทัพ​ของ​เขา​ทำ​เพื่อ​เรา” พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ผู้​ยิ่ง​ใหญ่​ประกาศ​ดังนั้น
  • เอเสเคียล 26:10 - เขา​มี​ม้า​ฝูง​ใหญ่​ที่​ทำ​ให้​ฝุ่น​ตลบ​กลบ​ตัว​เจ้า​ได้ กำแพง​ของ​เจ้า​จะ​สะเทือน​จาก​เสียง​ของ​ทหาร​ม้า รถ​พ่วง และ​รถ​ศึก เมื่อ​เขา​เข้า​ทาง​ประตู​เมือง​ของ​เจ้า​ขณะ​ที่​บรรดา​ทหาร​บุก​เข้า​มา​เมื่อ​กำแพง​เมือง​ทลาย​ลง​แล้ว
  • เอเสเคียล 26:11 - กีบ​ม้า​ของ​เขา​จะ​เหยียบ​ย่ำ​ถนน​ทุก​สาย เขา​จะ​ใช้​ดาบ​ฆ่า​ประชาชน​ของ​เจ้า และ​เสา​หิน​ที่​แข็ง​แกร่ง​จะ​ล้ม​กระทบ​พื้น
  • นาฮูม 3:2 - มี​เสียง​แส้​หวด เสียง​ล้อ​รถ​ศึก​เคลื่อน​กระทบ​กัน ม้า​ควบ และ​รถ​ศึก​เขย่า​โครมคราม
  • นาฮูม 3:3 - ทหาร​ม้า​รุดหน้า​ไป ดาบ​วาววับ และ​หอก​ประกาย​วูบวาบ คน​ถูก​ฆ่า​ตาย​มากมาย ศพ​กอง​เป็น​พะเนิน ร่าง​คน​เกลื่อนกลาด ผู้​คน​สะดุด​ร่าง​คน​ตาย
  • เยเรมีย์ 6:23 - พวก​เขา​หยิบ​คัน​ธนู​และ​หอก เป็น​พวก​ที่​โหดร้าย​ปราศจาก​ความ​เมตตา เสียง​ของ​พวก​เขา​เป็น​เหมือน​เสียง​ทะเล​ครืนครั่น ขี่​ม้า​ราวกับ​คน​ที่​พร้อม​จะ​โจมตี​เจ้า โอ ธิดา​แห่ง​ศิโยน​เอ๋ย”
  • ดาเนียล 2:47 - กษัตริย์​กล่าว​กับ​ดาเนียล​ว่า “จริง​ที​เดียว พระ​เจ้า​ของ​เจ้า​คือ พระ​เจ้า​เหนือ​บรรดา​เทพเจ้า และ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​เหนือ​บรรดา​กษัตริย์ และ​ผู้​ที่​เผย​ความ​อัน​ลึกลับ​ทั้ง​หลาย เพราะ​เจ้า​สามารถ​เผย​ความ​ลึกลับ​นี้​ได้”
  • อิสยาห์ 10:8 - เพราะ​เขา​พูด​ว่า ‘บรรดา​ผู้​นำ​ของ​เรา​ทั้ง​หมด​เป็น​กษัตริย์​มิ​ใช่​หรือ
  • เยเรมีย์ 52:32 - ท่าน​แสดง​ความ​เมตตา​ต่อ​เยโฮยาคีน และ​ให้​ตำแหน่ง​สูง​กว่า​กษัตริย์​อื่นๆ ที่​ถูก​เนรเทศ​ไป​ยัง​บาบิโลน​พร้อมๆ กัน
  • เยเรมีย์ 25:9 - ดู​เถิด เรา​จะ​เรียก​ทุก​เผ่า​จาก​ทิศ​เหนือ​และ​เนบูคัดเนสซาร์​กษัตริย์​แห่ง​บาบิโลน​ผู้​รับใช้​ของ​เรา​มา” พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ประกาศ​ดัง​นี้ “แล้ว​เรา​จะ​นำ​พวก​เขา​มา​โจมตี​แผ่นดิน​นี้​และ​บรรดา​ผู้​อยู่​อาศัย และ​โจมตี​ประชา​ชาติ​รอบ​ข้าง​เหล่า​นี้ เรา​จะ​ปล่อย​ให้​พวก​เขา​ถูก​ทำลาย และ​เรา​จะ​ทำ​ให้​พวก​เขา​พินาศ และ​ทำ​ให้​พวก​เขา​ตก​อยู่​ใน​สภาพ​ที่​หวาดหวั่น เป็น​ที่​ถูก​เหน็บแนม และ​เป็น​ที่​รก​ร้าง​ไป​ตลอด​กาล
  • โฮเชยา 8:10 - ถึง​แม้​ว่า​พวก​เขา​ได้​ขาย​ตัว​ให้​กับ​บรรดา​ประชา​ชาติ เรา​จะ​รวบ​รวม​พวก​เขา​เข้า​ด้วย​กัน​ใน​ไม่​ช้า พวก​เขา​จะ​เริ่ม​เศร้า​สลด ภาย​ใต้​การ​กดขี่​ข่มเหง​ของ​กษัตริย์​ผู้​มี​อานุภาพ
  • เอเสเคียล 23:24 - พวก​เขา​จะ​มา​บุก​รุก​เจ้า​จาก​ทาง​เหนือ​ด้วย​รถ​ศึก รถ​พ่วง และ​คน​อีก​จำนวน​มาก พวก​เขา​พร้อม​ที่​จะ​ประจัน​หน้า​กับ​เจ้า​ใน​ทุก​ทิศ​ทุก​ทาง ด้วย​เครื่อง​ป้องกัน​ตัว โล่ และ​หมวก​เหล็ก และ​เรา​จะ​มอบ​สิทธิ​ใน​การ​ตัดสิน​โทษ​แก่​พวก​เขา พวก​เขา​จะ​ตัดสิน​โทษ​เจ้า​ตาม​มาตรฐาน​ของ​การ​ตัดสิน​โทษ​ของ​พวก​เขา​เอง
  • เอสรา 7:12 - “อาร์ทาเซอร์ซีส​กษัตริย์​ของ​บรรดา​กษัตริย์​ส่ง​คำ​ทักทาย​ถึง​เอสรา​ปุโรหิต ผู้​สอน​กฎ​บัญญัติ​ของ​พระ​เจ้า​แห่ง​ฟ้า​สวรรค์
  • ดาเนียล 2:37 - โอ กษัตริย์ ท่าน​เป็น​กษัตริย์​ผู้​ยิ่ง​ใหญ่​ที่​สุด พระ​เจ้า​แห่ง​ฟ้า​สวรรค์​ได้​มอบ​อาณา​จักร อานุภาพ พลานุภาพ และ​เกียรติ​ให้​แก่​ท่าน
  • นาฮูม 2:3 - โล่​ของ​นักรบ​ผู้​เก่ง​กล้า​เป็น​สี​แดง บรรดา​ทหาร​ของ​เขา​แต่งกาย​สี​แดง​สด รถ​ศึก​สะท้อน​แสง​วาววับ ใน​วัน​ที่​เขา​รวบ​รวม​พล หอก​ไม้​สน​ถูก​โบก​สะบัด
  • นาฮูม 2:4 - รถ​ศึก​ควบ​แข่ง​กัน​อย่าง​บ้าคลั่ง​บน​ถนน และ​รุด​ไป​มา​ที่​ลาน​ชุมนุม ลุก​โพลง​ดั่ง​คบเพลิง และ​พลุ่ง​ดั่ง​สายฟ้า​แลบ
圣经
资源
计划
奉献