逐节对照
- 环球圣经译本 - 主耶和华宣告:“难道我真的喜悦恶人死亡吗?不,我宁愿他转离自己的行径而存活!”
- 新标点和合本 - 主耶和华说:恶人死亡,岂是我喜悦的吗?不是喜悦他回头离开所行的道存活吗?
- 和合本2010(上帝版-简体) - 恶人死亡,岂是我所喜悦的呢?我岂不是喜悦他回转离开所行的道而存活吗?这是主耶和华说的。
- 和合本2010(神版-简体) - 恶人死亡,岂是我所喜悦的呢?我岂不是喜悦他回转离开所行的道而存活吗?这是主耶和华说的。
- 当代译本 - 主耶和华说,我难道喜欢恶人死亡吗?我岂不是更愿他们改邪归正并活着吗?
- 圣经新译本 - 难道我喜悦恶人死亡吗?我不是喜悦他回转离开他所行的而存活吗?这是主耶和华的宣告。
- 中文标准译本 - 这是主耶和华的宣告:难道我真的乐意恶人死亡吗?难道我不是乐意他转离自己的道路而存活吗?
- 现代标点和合本 - 主耶和华说:恶人死亡,岂是我喜悦的吗?不是喜悦他回头离开所行的道存活吗?
- 和合本(拼音版) - 主耶和华说:恶人死亡,岂是我喜悦的吗?不是喜悦他回头离开所行的道存活吗?
- New International Version - Do I take any pleasure in the death of the wicked? declares the Sovereign Lord. Rather, am I not pleased when they turn from their ways and live?
- New International Reader's Version - When sinful people die, it does not give me any joy,” announces the Lord and King. “But when they turn away from their sins and live, that makes me very happy.
- English Standard Version - Have I any pleasure in the death of the wicked, declares the Lord God, and not rather that he should turn from his way and live?
- New Living Translation - “Do you think that I like to see wicked people die? says the Sovereign Lord. Of course not! I want them to turn from their wicked ways and live.
- Christian Standard Bible - Do I take any pleasure in the death of the wicked?” This is the declaration of the Lord God. “Instead, don’t I take pleasure when he turns from his ways and lives?
- New American Standard Bible - Do I take any pleasure in the death of the wicked,” declares the Lord God, “ rather than that he would turn from his ways and live?
- New King James Version - Do I have any pleasure at all that the wicked should die?” says the Lord God, “and not that he should turn from his ways and live?
- Amplified Bible - Do I take any pleasure in the death of the wicked,” says the Lord God, “rather than that he should turn [away] from his [malevolent] acts and live?
- American Standard Version - Have I any pleasure in the death of the wicked? saith the Lord Jehovah; and not rather that he should return from his way, and live?
- King James Version - Have I any pleasure at all that the wicked should die? saith the Lord God: and not that he should return from his ways, and live?
- New English Translation - Do I actually delight in the death of the wicked, declares the sovereign Lord? Do I not prefer that he turn from his wicked conduct and live?
- World English Bible - Have I any pleasure in the death of the wicked?” says the Lord Yahweh; “and not rather that he should return from his way, and live?
- 新標點和合本 - 主耶和華說:惡人死亡,豈是我喜悅的嗎?不是喜悅他回頭離開所行的道存活嗎?
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 惡人死亡,豈是我所喜悅的呢?我豈不是喜悅他回轉離開所行的道而存活嗎?這是主耶和華說的。
- 和合本2010(神版-繁體) - 惡人死亡,豈是我所喜悅的呢?我豈不是喜悅他回轉離開所行的道而存活嗎?這是主耶和華說的。
- 當代譯本 - 主耶和華說,我難道喜歡惡人死亡嗎?我豈不是更願他們改邪歸正並活著嗎?
- 環球聖經譯本 - 主耶和華宣告:“難道我真的喜悅惡人死亡嗎?不,我寧願他轉離自己的行徑而存活!”
- 聖經新譯本 - 難道我喜悅惡人死亡嗎?我不是喜悅他回轉離開他所行的而存活嗎?這是主耶和華的宣告。
- 呂振中譯本 - 主永恆主發神諭說:惡人死亡哪裏是我喜悅的呢?我不是 喜歡 他回轉離開他所行的以得活着麼?
- 中文標準譯本 - 這是主耶和華的宣告:難道我真的樂意惡人死亡嗎?難道我不是樂意他轉離自己的道路而存活嗎?
- 現代標點和合本 - 主耶和華說:惡人死亡,豈是我喜悅的嗎?不是喜悅他回頭離開所行的道存活嗎?
- 文理和合譯本 - 主耶和華曰、惡人死亡、豈我所悅、我寧不悅其轉離惡途、而得生存乎、
- 文理委辦譯本 - 主耶和華曰、維彼惡人、自取死亡、豈我所悅、我豈不以悛改得生為悅乎。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主天主曰、我豈以惡人之死亡為悅乎、我豈不以其悛改惡行而得生存為悅乎、
- Nueva Versión Internacional - ¿Acaso creen que me complace la muerte del malvado? ¿No quiero más bien que abandone su mala conducta y que viva? Yo, el Señor, lo afirmo.
- 현대인의 성경 - 내가 어찌 악인이 죽는 것을 기뻐하겠느냐? 그가 죄악의 길에서 떠나 살면 내가 기뻐하지 않겠느냐?
- Новый Русский Перевод - Неужели Мне больше угодна смерть злодея, – возвещает Владыка Господь, – а не то, чтобы он оставил свои поступки и жил?
- Восточный перевод - Неужели Мне больше угодна смерть нечестивого, – возвещает Владыка Вечный, – а не то, чтобы он оставил свои поступки и жил?
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Неужели Мне больше угодна смерть нечестивого, – возвещает Владыка Вечный, – а не то, чтобы он оставил свои поступки и жил?
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Неужели Мне больше угодна смерть нечестивого, – возвещает Владыка Вечный, – а не то, чтобы он оставил свои поступки и жил?
- La Bible du Semeur 2015 - Pensez-vous que je prenne le moindre plaisir à voir mourir le méchant ? demande le Seigneur, l’Eternel. Mon désir n’est-il pas plutôt qu’il abandonne sa mauvaise conduite et qu’il vive ?
- リビングバイブル - 主はこう尋ねます。「わたしが、悪者の死ぬのを見たがっているとでも思うのか。わたしは、彼が悪の道から離れ、正しく生きるようになることしか願っていない。
- Nova Versão Internacional - Teria eu algum prazer na morte do ímpio? Palavra do Soberano, o Senhor. Ao contrário, acaso não me agrada vê-lo desviar-se dos seus caminhos e viver?
- Hoffnung für alle - Ich, Gott, der Herr, frage euch: Meint ihr, es würde mir Freude machen, wenn ein Gottloser sterben muss? Nein, ich freue mich, wenn er von seinen falschen Wegen umkehrt und lebt!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Hằng Hữu Chí Cao phán: Các ngươi nghĩ rằng Ta vui thích khi thấy người ác chết sao? Không phải vậy! Ta chỉ muốn chúng ăn năn để được sống.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระยาห์เวห์องค์เจ้าชีวิตประกาศว่า เราพึงพอใจในความตายของคนชั่วร้ายหรือ? เราไม่ยินดีมากกว่าหรือเมื่อเขาหันจากทางชั่วของตนและมีชีวิตอยู่?
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระผู้เป็นเจ้าผู้ยิ่งใหญ่ประกาศดังนี้ว่า “เราพอใจในความตายของคนชั่วร้ายอย่างนั้นหรือ เราจะไม่ชื่นชอบกว่าหรือถ้าเขาจะหันไปจากวิถีทางชั่วของเขาและมีชีวิตอยู่
- Thai KJV - องค์พระผู้เป็นเจ้าพระเจ้าตรัสว่า เรามีความพอใจในความตายของคนชั่วหรือ แต่เราพอใจให้เขากลับจากความชั่วของเขาและมีชีวิตอยู่มิใช่หรือ
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - พระยาห์เวห์องค์เจ้าชีวิตถามว่า “คิดว่าเราชอบใจกับความตายของคนชั่วหรือยังไง เราชอบใจเมื่อเขาหันไปจากการกระทำชั่วต่างๆของเขาและมีชีวิตอยู่ต่อไป ไม่ใช่หรือ
- onav - أَحَقّاً أُسَرُّ بِمَوْتِ الشِّرِّيرِ يَقُولُ السَّيِّدُ الرَّبُّ؟ أَلَيْسَ بِرُجُوعِهِ عَنْ طُرُقِهِ الآثِمَةِ فَيَحْيَا؟
交叉引用
- 约伯记 33:27 - 他在人面前歌唱,说: ‘我犯了罪,颠倒是非, 但我没有受到应得的报应。
- 约伯记 33:28 - 他救赎我的性命免入深坑, 我的生命又要得见光明。’
- 耶利米书 31:20 - 以法莲是我亲爱的儿子吗? 是我喜悦的孩子吗? 我每逢责备他,总是顾念他。 因此,我为了他而内心翻腾, 我一定要怜悯他。” 耶和华这样宣告。
- 雅各书 2:13 - 要知道,不施怜悯的人所受的审判也没有怜悯;怜悯胜过审判。
- 耶利米哀歌 3:33 - 因为他本不愿 任何人遭苦难、受困苦—
- 出埃及记 34:6 - 耶和华在他面前经过,宣告说:“耶和华,耶和华,是有怜悯、有恩典的 神,不轻易发怒,有丰盛的忠诚之爱和信实,
- 出埃及记 34:7 - 为千代存留忠诚之爱,赦免罪责、过犯、罪恶;然而,他不会免去责罚,而会追讨父亲的罪责,惩罚他们的儿子、孙儿,第三代、第四代。”
- 何西阿书 11:8 - “以法莲啊,我怎能舍弃你! 以色列啊,我怎能把你交出去! 我怎能使你像押玛, 我怎能待你像瑟博呢! 我的心在我里面翻腾, 我的怜悯全被点燃起来。
- 弥迦书 7:18 - 有谁是可与你相比的 神, 赦免罪责, 宽恕自己产业余民的过犯呢? 他不永远怀怒, 因他喜欢以忠诚之爱待人。
- 路加福音 15:4 - “你们中间哪个人有一百只羊,丢失了其中一只,会不把那九十九只留在牧场,去寻找丢失的那一只,直至找到呢?
- 路加福音 15:5 - 找到之后,就欢乐地扛在肩上,
- 路加福音 15:6 - 回到家里请朋友和邻人来,对他们说:‘和我一起欢乐吧,因为我丢失的羊已经找到了!’
- 路加福音 15:7 - 我告诉你们,同样,在天上为一个罪人悔改的欢乐,比为九十九个不用悔改的义人的欢乐更大。
- 路加福音 15:22 - 父亲却吩咐奴仆:‘快!拿袍子—最好的那件—帮他穿上!给他的手戴上戒指,双脚穿上鞋子,
- 路加福音 15:23 - 把那头肥牛牵来宰了,我们要大吃一顿,庆祝一番!
- 路加福音 15:24 - 因为我这个儿子死而复活、失而复得!’他们就马上庆祝。
- 路加福音 15:10 - 我告诉你们,同样,在 神的天使面前也要为一个罪人悔改而欢乐。”
- 路加福音 15:32 - 你这个弟弟却是死而复活、失而复得的,我们刚才欢乐和庆祝,是应该的啊!’”
- 诗篇 147:11 - 耶和华喜悦敬畏他的人, 喜悦仰望他忠诚之爱的人。
- 提摩太前书 2:4 - 他愿意所有人得救,认识真理。
- 以西结书 33:11 - 你要对他们说:‘主耶和华这样起誓宣告:“我是永活的 神!我绝不喜悦恶人死亡,却宁愿恶人转离他的行径,得以存活。以色列家啊,回转吧!从你们的恶行回转吧!何必死亡呢?”’
- 彼得后书 3:9 - 主不是拖延实现他的应许,像有些人以为他拖延一样;其实他是宽容你们,不愿有任何人灭亡,而愿人人都悔改。
- 以西结书 18:32 - “我不喜悦任何人死亡,所以你们回转吧!存活吧!”主耶和华这样宣告。