逐节对照
  • 环球圣经译本 - “恶人若转离他所犯的一切罪,遵守我的一切规定,行正直和公义的事,他就必存活,不致死亡。
  • 新标点和合本 - “恶人若回头离开所做的一切罪恶,谨守我一切的律例,行正直与合理的事,他必定存活,不致死亡。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “恶人若回转离开所做的一切罪恶,谨守我的一切律例,行公平公义的事,他必要存活,不致死亡。
  • 和合本2010(神版-简体) - “恶人若回转离开所做的一切罪恶,谨守我的一切律例,行公平公义的事,他必要存活,不致死亡。
  • 当代译本 - “恶人若肯改邪归正,遵守我的律例,秉公行义,就必活着,不致死亡。
  • 圣经新译本 - “恶人若回转,离开他所犯的一切罪,谨守我的一切律例,行正直和公义的事,就必存活,不致灭亡。
  • 中文标准译本 - “恶人如果转离所行的一切罪恶,谨守我的一切律例,实行公正和公义,他必定存活,不致死亡。
  • 现代标点和合本 - “恶人若回头离开所做的一切罪恶,谨守我一切的律例,行正直与合理的事,他必定存活,不致死亡。
  • 和合本(拼音版) - “恶人若回头离开所作的一切罪恶,谨守我一切的律例,行正直与合理的事,他必定存活,不至死亡。
  • New International Version - “But if a wicked person turns away from all the sins they have committed and keeps all my decrees and does what is just and right, that person will surely live; they will not die.
  • New International Reader's Version - “But suppose a sinful person turns away from all the sins they have committed. And they obey all my rules. They do what is fair and right. Then you can be sure they will live. They will not die.
  • English Standard Version - “But if a wicked person turns away from all his sins that he has committed and keeps all my statutes and does what is just and right, he shall surely live; he shall not die.
  • New Living Translation - But if wicked people turn away from all their sins and begin to obey my decrees and do what is just and right, they will surely live and not die.
  • The Message - “But a wicked person who turns his back on that life of sin and keeps all my statutes, living a just and righteous life, he’ll live, really live. He won’t die. I won’t keep a list of all the things he did wrong. He will live. Do you think I take any pleasure in the death of wicked men and women? Isn’t it my pleasure that they turn around, no longer living wrong but living right—really living?
  • Christian Standard Bible - “But if the wicked person turns from all the sins he has committed, keeps all my statutes, and does what is just and right, he will certainly live; he will not die.
  • New American Standard Bible - “But if the wicked person turns from all his sins which he has committed and keeps all My statutes and practices justice and righteousness, he shall certainly live; he shall not die.
  • New King James Version - “But if a wicked man turns from all his sins which he has committed, keeps all My statutes, and does what is lawful and right, he shall surely live; he shall not die.
  • Amplified Bible - “But if the wicked man turns [away] from all his sins which he has committed and keeps all My statutes and practices justice and righteousness, he shall certainly live; he shall not die.
  • American Standard Version - But if the wicked turn from all his sins that he hath committed, and keep all my statutes, and do that which is lawful and right, he shall surely live, he shall not die.
  • King James Version - But if the wicked will turn from all his sins that he hath committed, and keep all my statutes, and do that which is lawful and right, he shall surely live, he shall not die.
  • New English Translation - “But if the wicked person turns from all the sin he has committed and observes all my statutes and does what is just and right, he will surely live; he will not die.
  • World English Bible - “But if the wicked turns from all his sins that he has committed, and keeps all my statutes, and does that which is lawful and right, he shall surely live. He shall not die.
  • 新標點和合本 - 「惡人若回頭離開所做的一切罪惡,謹守我一切的律例,行正直與合理的事,他必定存活,不致死亡。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「惡人若回轉離開所做的一切罪惡,謹守我的一切律例,行公平公義的事,他必要存活,不致死亡。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「惡人若回轉離開所做的一切罪惡,謹守我的一切律例,行公平公義的事,他必要存活,不致死亡。
  • 當代譯本 - 「惡人若肯改邪歸正,遵守我的律例,秉公行義,就必活著,不致死亡。
  • 環球聖經譯本 - “惡人若轉離他所犯的一切罪,遵守我的一切規定,行正直和公義的事,他就必存活,不致死亡。
  • 聖經新譯本 - “惡人若回轉,離開他所犯的一切罪,謹守我的一切律例,行正直和公義的事,就必存活,不致滅亡。
  • 呂振中譯本 - 『但是惡人若回轉離開他所犯的一切罪,謹守我一切的律例,行公平正義的事,他必定活着,不至於 早 死。
  • 中文標準譯本 - 「惡人如果轉離所行的一切罪惡,謹守我的一切律例,實行公正和公義,他必定存活,不致死亡。
  • 現代標點和合本 - 「惡人若回頭離開所做的一切罪惡,謹守我一切的律例,行正直與合理的事,他必定存活,不致死亡。
  • 文理和合譯本 - 如惡人悛改所犯之罪、守我典章、循法合理、必得生存、不至死亡、
  • 文理委辦譯本 - 如惡人悛改素行、守我禮儀、孳孳為義、則可保生、不就死地、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 如惡人悛改所作之罪、守我律例、為義行善、必生不死、
  • Nueva Versión Internacional - »Si el malvado se arrepiente de todos los pecados que ha cometido, y obedece todos mis decretos y practica el derecho y la justicia, no morirá;
  • 현대인의 성경 - “그러나 만일 악인이 그가 범한 모든 죄에서 돌이키고 내 법을 지키며 의로운 일을 행하면 그가 살고 분명히 죽지 않을 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Но если злодей оставит грехи, которые творит, станет исполнять Мои установления и делать то, что справедливо и праведно, он несомненно будет жить; он не умрет.
  • Восточный перевод - Но если нечестивый оставит грехи, которые творит, станет исполнять Мои установления и делать то, что справедливо и праведно, он, несомненно, будет жить; он не умрёт.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но если нечестивый оставит грехи, которые творит, станет исполнять Мои установления и делать то, что справедливо и праведно, он, несомненно, будет жить; он не умрёт.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но если нечестивый оставит грехи, которые творит, станет исполнять Мои установления и делать то, что справедливо и праведно, он, несомненно, будет жить; он не умрёт.
  • La Bible du Semeur 2015 - Si le méchant se détourne de toutes les fautes qu’il a commises, s’il obéit à tous mes commandements et agit avec droiture et selon la justice, il ne mourra pas, il vivra.
  • リビングバイブル - だが悪者でも、すべての罪から離れ、わたしのおきてを守って正しく誠実に生きるなら、必ず生きて、死ぬことはない。
  • Nova Versão Internacional - “Mas, se um ímpio se desviar de todos os pecados que cometeu e obedecer a todos os meus decretos e fizer o que é justo e direito, com certeza viverá; não morrerá.
  • Hoffnung für alle - Wenn sich aber ein Mensch, der mich verachtet hat, von allen seinen Sünden abwendet, wenn er von da an auf meine Weisungen achtet und für Recht und Gerechtigkeit eintritt, dann wird er nicht sterben, sondern sein Leben behalten.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng nếu người ác lìa bỏ mọi tội lỗi đã phạm và bắt đầu vâng giữ sắc lệnh Ta và làm những việc công bình và chính trực, thì chắc chắn người ấy sẽ sống chứ không chết đâu.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “แต่หากคนชั่วหันหนีจากบาปทั้งปวงที่ตนทำ แล้วรักษากฎหมายทั้งสิ้นของเราและทำสิ่งที่ถูกต้องและยุติธรรม เขาจะมีชีวิตอยู่อย่างแน่นอน เขาจะไม่ตาย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​ถ้า​คน​ชั่ว​หัน​ไป​จาก​บาป​ทั้ง​สิ้น​ที่​เขา​ได้​กระทำ และ​รักษา​กฎ​เกณฑ์​ทั้ง​สิ้น​ของ​เรา และ​ดำเนิน​ชีวิต​ด้วย​ความ​ยุติธรรม​และ​ความ​ชอบ​ธรรม เขา​จะ​มี​ชีวิต​อยู่​อย่าง​แน่​นอน เขา​จะ​ไม่​ตาย
  • Thai KJV - แต่ถ้าคนชั่วคนใดหันกลับเสียจากบาปซึ่งเขาได้กระทำไปแล้ว และรักษากฎเกณฑ์ทั้งสิ้นของเรา และกระทำความยุติธรรมและความชอบธรรม เขาจะดำรงชีวิตอยู่แน่นอน เขาจะไม่ต้องตาย
  • พระคริสต​ธรรม​คัมภีร์: ฉบับ​อ่าน​เข้า​ใจ​ง่าย (ขจง) - แต่​ถ้า​คนชั่ว​คนหนึ่ง​หันเห​ไป​จาก​บาป​ทั้งหมด​ที่​เขา​เคยทำ​และ​มา​รักษา​ข้อบังคับ​ของเรา​และ​ทำ​ใน​สิ่ง​ที่​ถูกต้อง​และ​ยุติธรรม​แล้ว เขา​ก็​จะ​มี​ชีวิต​อยู่​อย่าง​แน่นอน เขา​จะ​ไม่ตาย
  • onav - وَلَكِنْ إِنْ رَجَعَ الشِّرِّيرُ عَنْ خَطَايَاهُ كُلِّهَا الَّتِي ارْتَكَبَهَا، وَمَارَسَ جَمِيعَ فَرَائِضِي وَصَنَعَ مَا هُوَ عَدْلٌ وَحَقٌّ فَإِنَّهُ حَتْماً يَحْيَا، لَا يَمُوتُ.
交叉引用
  • 以西结书 18:17 - 他的手不伸向不义的事,借钱给人不收利息,不索取利钱;他遵守我的律例,履行我的规定,这人就不会因他父亲的罪行而灭亡;他必定存活。
  • 历代志下 33:12 - 玛拿西在危难的时候,就恳求耶和华他的 神,在他列祖的 神面前非常谦卑。
  • 历代志下 33:13 - 他向耶和华祷告,耶和华就应允他的恳求,垂听他的祈祷,让他回归耶路撒冷,恢复他的王位。玛拿西这才知道只有耶和华是 神。
  • 以西结书 33:11 - 你要对他们说:‘主耶和华这样起誓宣告:“我是永活的 神!我绝不喜悦恶人死亡,却宁愿恶人转离他的行径,得以存活。以色列家啊,回转吧!从你们的恶行回转吧!何必死亡呢?”’
  • 以西结书 33:12 - 而你,人子啊,你要对你本国的人说:‘义人的义在他犯罪的日子不能救他;恶人的恶在他离开恶行的日子也不会绊倒他;义人在他犯罪的日子也不能因他的义存活。’
  • 以西结书 33:13 - 我虽然对义人说他一定会存活,但是他若恃著自己的义而作恶,他的一切义都不会被记念;他要因自己所行的不义而死。
  • 以西结书 33:14 - 我虽然对恶人说:‘你一定会死’,但是他若转离自己的罪,做正直和公义的事,
  • 以西结书 33:15 - 把抵押品归还,把抢夺来的物件归回,遵行生命的律例,不行不义,他就必存活,不致死亡;
  • 以西结书 33:16 - 他所犯的一切罪过都不会被追究;他既行正直和公义的事,就必存活。
  • 以西结书 3:21 - 而你,如果你警告义人,叫义人不要犯罪,他因受了警告而不犯罪,就必定存活,你也救了自己的性命。”
  • 诗篇 119:112 - 我专心遵行你的规定, 遵行到底,永不改变。
  • 路加福音 1:6 - 他们两人在 神面前都是义人,遵行主的一切诫命和律法的公义规定,无可指摘,
  • 使徒行传 3:19 - 所以,你们要悔改,回转过来,使你们的罪得以抹掉。
  • 雅各书 2:26 - 身体没有灵魂是死的,同样,信心没有行为也是死的。
  • 诗篇 119:80 - 愿我的心在你的规定上无可指摘, 我就不致蒙羞!
  • 雅各书 2:14 - 我的弟兄们,人如果说自己有信心,却没有行为,那有甚么用呢?这信心能救他吗?
  • 诗篇 119:1 - 行为正直,遵行耶和华律法的人, 真是有福!
  • 以赛亚书 1:16 - 去清洗,洁净自己吧! 从我眼前除掉你们的恶行, 停止作恶,
  • 以赛亚书 1:17 - 学习行善, 寻求公正, 帮助受欺压者, 为孤儿主持公道, 替寡妇申诉冤情!”
  • 以赛亚书 1:18 - 耶和华说: “来,我们彼此理论! 你们的罪即使红如丹砂, 也可变白如雪; 哪怕红如朱砂, 也会白如羊毛。
  • 以赛亚书 1:19 - 你们如果听命依从, 就能吃这地的美物;
  • 以赛亚书 1:20 - 如果违命不从, 就会被刀剑吞灭。” 耶和华已亲口这样说。
  • 以西结书 36:27 - 我要把我的灵放在你们里面,使你们顺从我的规定,持守遵行我的律例。
  • 使徒行传 26:18 - 是为了开启他们的眼睛,使他们从黑暗里归向光明,从撒但的权下归向 神,使他们藉著信我,罪就得到赦免,并且在那些成圣的人当中得到产业。’
  • 使徒行传 26:19 - “因此,亚基帕王啊,我没有违背这从天上来的异象;
  • 使徒行传 26:20 - 相反,我先向大马士革、然后向耶路撒冷、犹太全地和外族人宣讲,叫他们悔改,归向 神,使他们的行为和悔改的心相称。
  • 加拉太书 5:22 - 但圣灵的果子是爱、喜乐、和平、宽容、恩慈、良善、信实、
  • 加拉太书 5:23 - 谦和、节制;这样的事,不会有律法禁止。
  • 加拉太书 5:24 - 属基督耶稣的人,已经把肉体连同它的邪情私欲都钉在十字架上了。
  • 创世记 26:5 - 这是因为亚伯拉罕听从我的话,遵守我的训示、诫命、规定和指示。”
  • 罗马书 8:13 - 因为你们如果随从肉体而活,就必定死;但是,如果靠著圣灵治死身体的恶行,就会活著。
  • 以赛亚书 55:6 - 你们要趁著耶和华可被找到的时候寻找他, 趁著他靠近的时候呼求他!
  • 以赛亚书 55:7 - 恶人要离弃自己的道路, 罪人要抛弃自己的意念, 要回转归向耶和华, 耶和华就会怜悯他; 要归向我们的 神, 因为他会宽宏地赦免。
  • 以西结书 18:19 - “你们还问:‘儿子为甚么不用担当父亲的罪责呢?’儿子若行正直和公义的事,持守遵行我的所有规定,就必存活。
  • 路加福音 24:47 - 人要奉他的名宣讲悔改、好让罪得赦免之道,直到万国。
  • 以西结书 18:9 - 他遵行我的规定,持守我的律例,做事诚实,他是个义人,必定存活。”主耶和华这样宣告。
  • 提多书 2:11 - 要知道, 神拯救万人的恩典已经显明出来了;
  • 提多书 2:12 - 这恩典培育我们,使我们弃绝不敬虔的事和属世的私欲,在今生过著审慎自制、公义、敬虔的生活,
  • 提多书 2:13 - 等候那有福的盼望,就是我们伟大的 神和救主耶稣基督荣耀的显现。
  • 提多书 2:14 - 基督为我们舍己,是为了救赎我们脱离一切不法的事,并且洁净我们成为他特有珍贵产业的子民,使我们热心行善。
  • 雅各书 4:8 - 你们要亲近 神, 神就会亲近你们。罪人啊,要洁净你们的手!三心二意的人啊,要清洁你们的心!
  • 雅各书 4:9 - 你们要痛苦、悲伤、痛哭,把欢笑变为悲伤,把快乐变为哀愁。
  • 雅各书 4:10 - 你们要在主面前降卑,他就会高抬你们。
  • 以西结书 18:30 - “因此,以色列家啊,我将按你们每个人的行为施行审判。回转吧!转离你们一切的罪过吧!免得这成为绊脚石,使你们担当罪责。”主耶和华这样宣告。
  • 提摩太前书 1:13 - 虽然我从前亵渎 神,迫害教会,暴虐欺凌,但是我蒙了怜悯,因为我是在不信的时候,由于无知才那样做的。
  • 提摩太前书 1:14 - 并且,我们主的恩典格外充沛,使我在基督耶稣里有信心和爱。
  • 提摩太前书 1:15 - “基督耶稣降世,为要拯救罪人”—这话是可靠的,值得完全接受;而在罪人当中我是个罪魁。
  • 提摩太前书 1:16 - 但是我之所以蒙了怜悯,是要让基督耶稣在我这罪魁身上显明他完全的宽容,给后来信他得永生的人做榜样。
  • 箴言 28:13 - 遮掩自己的过犯,不会顺利; 承认并离弃过犯,会蒙怜惜。
  • 以西结书 18:5 - “假如有一个义人,他做事公平公义,
  • 以西结书 33:19 - 恶人若转离他的恶,做正直公义的事,他就可以因此存活。
  • 以西结书 18:27 - 恶人若转离他做的恶,做正直公义的事,他就可以保全自己的性命。
  • 以西结书 18:28 - 因为他省察后,就转离自己所犯的一切罪过,所以他必定存活,不致灭亡。
逐节对照交叉引用