逐节对照
  • 環球聖經譯本 - 看哪,我已經委任但支派亞希沙麥的兒子亞何利亞伯與他合作。凡是心裡有智慧的,我已經賜智慧在他們心裡,使他們能造我吩咐你的一切,
  • 新标点和合本 - 我分派但支派中、亚希撒抹的儿子亚何利亚伯与他同工。凡心里有智慧的,我更使他们有智慧,能做我一切所吩咐的,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 看哪,我委派但支派中亚希撒抹的儿子亚何利亚伯与他同工。凡心里有智慧的,我更要赐给他们智慧的心,能做我所吩咐的一切,
  • 和合本2010(神版-简体) - 看哪,我委派但支派中亚希撒抹的儿子亚何利亚伯与他同工。凡心里有智慧的,我更要赐给他们智慧的心,能做我所吩咐的一切,
  • 当代译本 - 我委派但支派亚希撒抹的儿子亚何利亚伯做他的助手。至于其他能工巧匠,我已赐给他们智慧,好照我对你的吩咐制造一切器具,
  • 圣经新译本 - 看哪,我已经指派但支派中亚希撒抹的儿子亚何利亚伯和他同工;所有心里有智慧的人,我也把智慧赐给他们,使他们可以作我吩咐你的一切工作,
  • 中文标准译本 - 看哪,我指定了但支派中亚希撒抹的儿子亚何利亚伯与他一起!一切有才能 的,我在他们心里赐下了智慧,好使他们做我吩咐你的一切:
  • 现代标点和合本 - 我分派但支派中亚希撒抹的儿子亚何利亚伯与他同工。凡心里有智慧的,我更使他们有智慧,能做我一切所吩咐的,
  • 和合本(拼音版) - 我分派但支派中亚希撒抹的儿子亚何利亚伯与他同工。凡心里有智慧的,我更使他们有智慧,能作我一切所吩咐的,
  • New International Version - Moreover, I have appointed Oholiab son of Ahisamak, of the tribe of Dan, to help him. Also I have given ability to all the skilled workers to make everything I have commanded you:
  • New International Reader's Version - I have also appointed Oholiab, the son of Ahisamak, to help him. Oholiab is from the tribe of Dan. “I have given ability to all the skilled workers. They can make everything I have commanded you to make. Here is the complete list.
  • English Standard Version - And behold, I have appointed with him Oholiab, the son of Ahisamach, of the tribe of Dan. And I have given to all able men ability, that they may make all that I have commanded you:
  • New Living Translation - “And I have personally appointed Oholiab son of Ahisamach, of the tribe of Dan, to be his assistant. Moreover, I have given special skill to all the gifted craftsmen so they can make all the things I have commanded you to make:
  • The Message - “Not only that, but I’ve given him Oholiab, son of Ahisamach of the tribe of Dan, to work with him. And to all who have an aptitude for crafts I’ve given the skills to make all the things I’ve commanded you: the Tent of Meeting, the Chest of The Testimony and its Atonement-Cover, all the implements for the Tent, the Table and its implements, the pure Lampstand and all its implements, the Altar of Incense, the Altar of Whole-Burnt-Offering and all its implements, the Washbasin and its base, the official vestments, the holy vestments for Aaron the priest and his sons in their priestly duties, the anointing oil, and the aromatic incense for the Holy Place—they’ll make everything just the way I’ve commanded you.”
  • Christian Standard Bible - I have also selected Oholiab son of Ahisamach, of the tribe of Dan, to be with him. I have put wisdom in the heart of every skilled artisan in order to make all that I have commanded you:
  • New American Standard Bible - And behold, I Myself have appointed with him Oholiab, the son of Ahisamach, of the tribe of Dan; and in the hearts of all who are skillful I have put skill, so that they may make everything that I have commanded you:
  • New King James Version - “And I, indeed I, have appointed with him Aholiab the son of Ahisamach, of the tribe of Dan; and I have put wisdom in the hearts of all the gifted artisans, that they may make all that I have commanded you:
  • Amplified Bible - And behold, I Myself have appointed with him Oholiab, son of Ahisamach, of the tribe of Dan; to all who are wise-hearted I have given the skill and ability to make everything that I have commanded you:
  • American Standard Version - And I, behold, I have appointed with him Oholiab, the son of Ahisamach, of the tribe of Dan; and in the heart of all that are wise-hearted I have put wisdom, that they may make all that I have commanded thee:
  • King James Version - And I, behold, I have given with him Aholiab, the son of Ahisamach, of the tribe of Dan: and in the hearts of all that are wise hearted I have put wisdom, that they may make all that I have commanded thee;
  • New English Translation - Moreover, I have also given him Oholiab son of Ahisamach, of the tribe of Dan, and I have given ability to all the specially skilled, that they may make everything I have commanded you:
  • World English Bible - Behold, I myself have appointed with him Oholiab, the son of Ahisamach, of the tribe of Dan; and in the heart of all who are wise-hearted I have put wisdom, that they may make all that I have commanded you:
  • 新標點和合本 - 我分派但支派中、亞希撒抹的兒子亞何利亞伯與他同工。凡心裏有智慧的,我更使他們有智慧,能做我一切所吩咐的,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 看哪,我委派但支派中亞希撒抹的兒子亞何利亞伯與他同工。凡心裏有智慧的,我更要賜給他們智慧的心,能做我所吩咐的一切,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 看哪,我委派但支派中亞希撒抹的兒子亞何利亞伯與他同工。凡心裏有智慧的,我更要賜給他們智慧的心,能做我所吩咐的一切,
  • 當代譯本 - 我委派但支派亞希撒抹的兒子亞何利亞伯做他的助手。至於其他能工巧匠,我已賜給他們智慧,好照我對你的吩咐製造一切器具,
  • 聖經新譯本 - 看哪,我已經指派但支派中亞希撒抹的兒子亞何利亞伯和他同工;所有心裡有智慧的人,我也把智慧賜給他們,使他們可以作我吩咐你的一切工作,
  • 呂振中譯本 - 你看我,我要使 但 支派中 亞希撒抹 的兒子 亞何利亞伯 和他同 工 :凡心裏有匠心之才的、我要賜給他技能、好作我所吩咐你的一切事工:
  • 中文標準譯本 - 看哪,我指定了但支派中亞希撒抹的兒子亞何利亞伯與他一起!一切有才能 的,我在他們心裡賜下了智慧,好使他們做我吩咐你的一切:
  • 現代標點和合本 - 我分派但支派中亞希撒抹的兒子亞何利亞伯與他同工。凡心裡有智慧的,我更使他們有智慧,能做我一切所吩咐的,
  • 文理和合譯本 - 又派但之支派、亞希撒抹子亞何利亞伯輔之、凡有慧心者、我更賜以聰明、俾依我所命爾者而造、
  • 文理委辦譯本 - 但之支派亞希撒抹子、亞何利巴、我使之相輔、凡有聰明者、我更賜以慧心、俾遵我諭而締搆。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我又選 但 支派 亞希撒抹 子 亞何利亞伯 以輔之、凡其心有智慧者、我更賦之以智慧、使可作凡我所命爾者、
  • Nueva Versión Internacional - »Además, he designado como su ayudante a Aholiab hijo de Ajisamac, de la tribu de Dan, y he dotado de habilidad a todos los artesanos para que hagan todo lo que te he mandado hacer, es decir:
  • 현대인의 성경 - 내가 또 단 지파 사람 아히사막의 아들 오홀리압을 그와 함께 일하게 하며 그 밖의 모든 기능공들에게도 특별한 재능을 주어 내가 명령한 모든 것을 다 만들도록 하겠다.
  • Новый Русский Перевод - Еще Я дал Оголиава, сына Ахисамаха, из рода Дана, ему в помощники. Я наделил мастерством всех ремесленников, чтобы они сделали все, что Я повелел тебе:
  • Восточный перевод - Ещё Я дал Ахолиава, сына Ахисамаха, из рода Дана, ему в помощники. Я наделил умением всех ремесленников, чтобы они сделали всё, что Я повелел тебе:
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ещё Я дал Ахолиава, сына Ахисамаха, из рода Дана, ему в помощники. Я наделил умением всех ремесленников, чтобы они сделали всё, что Я повелел тебе:
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ещё Я дал Ахолиава, сына Ахисамаха, из рода Дона, ему в помощники. Я наделил умением всех ремесленников, чтобы они сделали всё, что Я повелел тебе:
  • La Bible du Semeur 2015 - Je lui ai donné pour aide Oholiab, fils d’Ahisamak, de la tribu de Dan et, de plus, j’ai accordé un surcroît d’habileté à tous les artisans experts, afin qu’ils exécutent tout ce que je t’ai ordonné :
  • リビングバイブル - 助手には、ダン族のアヒサマクの子オホリアブを任命した。さらにまた、優秀な技術者たちにも特別な力を与え、わたしの指示どおりの物を作れるようにした。
  • Nova Versão Internacional - Além disso, designei Aoliabe, filho de Aisamaque, da tribo de Dã, para auxiliá-lo. “Também capacitei todos os artesãos para que executem tudo o que lhe ordenei:
  • Hoffnung für alle - Ich habe Oholiab, den Sohn Ahisamachs vom Stamm Dan, ausgesucht, um ihm bei allen Arbeiten zu helfen. Auch allen anderen Kunsthandwerkern, die am heiligen Zelt arbeiten, habe ich Weisheit und Verstand gegeben, damit alles nach meinem Befehl angefertigt wird:
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ta cũng chọn Ô-hô-li-áp (con trai A-hi-sa-mạc, thuộc đại tộc Đan) làm phụ tá cho Bê-sa-lê. Ngoài ra, Ta còn phú tài năng khéo léo cho một số người khác để họ thực hiện các công tác Ta dặn con làm:
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ยิ่งกว่านั้นเราได้แต่งตั้งโอโฮลีอับบุตรชายของอาหิสะมัคจากเผ่าดานให้เป็นผู้ช่วยของเขา ทั้งเราได้ให้ความเชี่ยวชาญแก่ช่างฝีมือทุกคน เพื่อทำทุกสิ่งที่เราได้สั่งเจ้าไว้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดู​เถิด เรา​ได้​แต่งตั้ง​ให้​โอโฮลีอับ​บุตร​อาหิสะมัค​จาก​เผ่า​ดาน และ​เรา​ได้​ให้​บรรดา​ผู้​เชี่ยวชาญ​มี​ความ​สามารถ เพื่อ​เขา​จะ​ได้​ทำ​ทุก​สิ่ง​ตาม​ที่​เรา​สั่ง​เจ้า​ไว้
  • Thai KJV - และดูเถิด เราได้ตั้งผู้ช่วยอีกคนหนึ่ง ชื่อโอโฮลีอับ บุตรชายอาหิสะมัคแห่งตระกูลดาน และสำหรับคนทั้งปวงผู้เฉลียวฉลาดเราได้บันดาลให้เขามีจิตใจอันประกอบด้วยสติปัญญา เพื่อเขาจะได้ทำสิ่งสารพัดซึ่งเราได้สั่งเจ้าไว้นั้น
  • พระคริสต​ธรรม​คัมภีร์: ฉบับ​อ่าน​เข้า​ใจ​ง่าย (ขจง) - และ​เรา​ยัง​ให้​โอโฮลีอับ​ลูกชาย​อาหิสะมัค จาก​เผ่า​ดาน มา​ช่วยงาน​เขา​ด้วย และ​เรา​ยัง​ให้​ความ​ชำนาญ​กับ​ช่างฝีมือ​ทุกคน เพื่อ​พวกเขา​จะได้​ทำ​ทุกอย่าง​ตามที่​เรา​ได้​สั่ง​เจ้าไว้
  • onav - كَمَا اخْتَرْتُ أَهُولِيآبَ بْنَ أَخِيسَامَاكَ مِنْ سِبْطِ دَانَ، لِيَكُونَ مُسَاعِداً لَهُ. وَكَذَلِكَ وَهَبْتُ جَمِيعَ الصُّنَّاعِ مَهَارَةً خَاصَّةً لِيَقُومُوا بِكُلِّ مَا أَمَرْتُكَ بِهِ.
交叉引用
  • 民數記 4:1 - 耶和華吩咐摩西和亞倫說:
  • 民數記 4:2 - “要統計利未子孫中哥轄子孫的總數,包括各個家族、各個父家,
  • 民數記 4:3 - 計算三十至五十歲,所有該參加團隊做會幕工作的男子數目。
  • 民數記 4:4 - 哥轄子孫負責搬運會幕至聖之物。
  • 民數記 4:5 - 全營要起程的時候,亞倫和他的兒子們要進去,把遮掩的幔帳卸下來,用來遮蓋法櫃,
  • 民數記 4:6 - 再蓋上海牛皮罩,鋪上純藍色的布,然後穿上槓子。
  • 民數記 4:7 - 在放呈獻餅的桌子上,他們要鋪上藍色布,把碗、碟子、傾倒液體用的瓶子和杯擺上去,桌子上也要有那恆常獻的餅;
  • 民數記 4:8 - 在這些東西上面,他們要鋪上朱紅色布,再蓋上海牛皮罩,然後穿上槓子。
  • 民數記 4:9 - 他們要拿藍色布蓋住發光的燈台、燈台的燈盞、火鉗、火鏟,以及祭司在燈台服侍時使用的一切盛燈油器物,
  • 民數記 4:10 - 再把燈台和燈台的一切器物包在海牛皮罩裡,然後放在抬架上。
  • 民數記 4:11 - 在金壇上面,他們要鋪上藍色布,再蓋上海牛皮罩,然後穿上槓子。
  • 民數記 4:12 - 他們又要取祭司在聖所服侍時使用的一切器物,都包在藍色布裡,再蓋上海牛皮罩,然後放在抬架上。
  • 民數記 4:13 - 他們要清除那另一個壇上的灰,鋪上紫色布;
  • 民數記 4:14 - 又要取祭司在這個祭壇服侍時使用的一切器物,就是火鏟、肉叉、灰鏟、潑血碗,祭壇的一切器物,都擺在上面,再鋪上海牛皮罩,然後穿上槓子。
  • 民數記 4:15 - 全營要起程的時候,亞倫和他的兒子們把這些聖物、聖物的一切器物遮蓋完之後,哥轄的子孫就要來抬,卻不可觸摸聖物,免得他們死亡;這些會幕物件是哥轄子孫負責抬的。
  • 民數記 4:16 - 亞倫祭司的兒子以利亞撒獲派管理燈油、芬芳的香、恆常獻的素祭、膏抹油;他獲派管理整個聖幕和其中一切,聖所裡和聖所器皿裡的東西。”
  • 民數記 4:17 - 耶和華吩咐摩西和亞倫說:
  • 民數記 4:18 - “你們不可讓哥轄一支各個家族從利未人中被剪除。
  • 民數記 4:19 - 他們走近至聖之物之前,亞倫和他的兒子們要進去,指定他們每個人應當做甚麼、抬甚麼;你們要為他們這樣做,好讓他們活著,不致死亡。
  • 民數記 4:20 - 他們不可進去看聖物,片刻也不可,免得他們死亡。”
  • 民數記 4:21 - 耶和華吩咐摩西說:
  • 民數記 4:22 - “你也要統計革順子孫的總數,包括他們各個父家、各個家族,
  • 民數記 4:23 - 三十至五十歲的男子,所有該參加團隊侍奉做會幕勤務的,你都要數。
  • 民數記 4:24 - 革順各個家族負責的組拆搬運勤務如下:
  • 民數記 4:25 - 他們要抬聖幕的長布、會幕、會幕的蓋子、會幕上面的海牛皮蓋子、會幕的門簾、
  • 民數記 4:26 - 聖幕和祭壇周圍那個院子的幕牆、院子的門簾、這些東西的繩子及各樣勤務工具;處理這些東西所需要做的一切,他們都要做。
  • 民數記 4:27 - 革順子孫的一切組拆搬運勤務,他們搬運甚麼、組拆甚麼,都要照亞倫和他的兒子們的話;你們要指派職務給他們,指派他們要抬甚麼。
  • 民數記 4:28 - 以上是革順子孫各個家族負責的會幕勤務。他們的職務由亞倫祭司的兒子以他瑪管理。
  • 民數記 4:29 - “你要數米拉利的子孫,包括他們各個家族、各個父家,
  • 民數記 4:30 - 三十至五十歲的男子,所有該參加團隊做會幕勤務的,你都要數。
  • 民數記 4:31 - 他們的一切會幕勤務是負責搬運聖幕的豎板、橫板、柱子、柱座、
  • 民數記 4:32 - 院子周圍的柱子、柱座、釘子、繩子,以及這些東西的一切勤務器物。你們要按名字來指派他們負責抬哪些器物。
  • 民數記 4:33 - 以上是米拉利子孫各個家族負責的一切會幕勤務,由亞倫祭司的兒子以他瑪管理。”
  • 民數記 4:34 - 摩西、亞倫、群體的眾領袖就數了哥轄的子孫,包括他們各個家族、各個父家,
  • 民數記 4:35 - 三十至五十歲、所有該參加團隊做會幕勤務的人;
  • 民數記 4:36 - 他們各個家族被數的共二千七百五十人。
  • 民數記 4:37 - 這是哥轄各個家族裡所有做會幕工作的人數,是摩西和亞倫遵照耶和華藉著摩西傳達的諭示數出來的。
  • 民數記 4:38 - 革順的子孫被數的,包括他們各個家族、各個父家,
  • 民數記 4:39 - 三十至五十歲,所有該參加團隊做會幕勤務的人;
  • 民數記 4:40 - 他們各個家族、各個父家被數的共二千六百三十人。
  • 民數記 4:41 - 這是革順子孫各個家族裡所有做會幕工作的人數,是摩西和亞倫遵照耶和華的諭示數出來的。
  • 民數記 4:42 - 米拉利子孫各個家族被數的,包括他們各個家族、各個父家,
  • 民數記 4:43 - 三十至五十歲、所有該參加團隊做會幕勤務的人;
  • 民數記 4:44 - 他們各個家族被數的共三千二百人。
  • 民數記 4:45 - 這是米拉利子孫各個家族的人數,是摩西和亞倫遵照耶和華藉著摩西傳達的諭示數出來的。
  • 民數記 4:46 - 摩西、亞倫、以色列眾領袖數的利未人,包括他們各個家族、各個父家,
  • 民數記 4:47 - 三十至五十歲、所有該參與會幕組拆搬運勤務的人;
  • 民數記 4:48 - 他們被數的共八千五百八十人。
  • 民數記 4:49 - 每個人應當做甚麼、抬甚麼,是遵照耶和華藉著摩西傳達的諭示;他們被數,是照耶和華吩咐摩西的那樣。
  • 出埃及記 36:8 - 在做這個工作的人當中,那些心裡有智慧的人就用十幅長布來造聖幕,長布用搓成的細麻線、藍線、紫線、朱紅線編織,以精工造出基路伯圖案。
  • 使徒行傳 15:39 - 他們起了激烈的爭論,終於彼此分開。巴拿巴帶著馬可,坐船到塞浦路斯去。
  • 使徒行傳 15:40 - 保羅則選了西拉;保羅蒙弟兄們交託在主的恩典裡,就出發了。
  • 以西結書 43:1 - 他領我到朝東的那門。
  • 以西結書 43:2 - 看哪,以色列 神的榮耀從東面而來;他的聲音好像洪水的聲音,大地因他的榮耀而發光。
  • 以西結書 43:3 - 我所見的異象,好像我在他來毀滅那城的時候所見的異象一樣,又像我在迦巴魯河邊所見的異象一般,我就臉伏於地。
  • 以西結書 43:4 - 耶和華的榮耀從朝東的門進入殿中。
  • 以西結書 43:5 - 靈把我提起來,領我進入內院。看哪,耶和華的榮耀充滿了殿。
  • 以西結書 43:6 - 有一人站在我旁邊,我聽見主從殿中對我說話。
  • 以西結書 43:7 - 他對我說:“人子啊,這是我寶座之地,是我腳掌所踏之地;我要住在這裡,在以色列人中間,直到永遠。以色列家和他們的諸王,必不再以他們的淫亂和丘壇上諸王的紀念碑玷污我的聖名。
  • 以西結書 43:8 - 當他們將自己的門檻靠近我的門檻,他們的門框靠近我的門框,我與他們只有一牆之隔的時候,他們用自己所做的可憎之事玷污了我的聖名,所以我在怒氣中滅盡他們。
  • 以西結書 43:9 - 現在他們要從我面前除去淫亂和他們諸王的紀念碑,我就住在他們中間,直到永遠。
  • 以西結書 43:10 - “人子啊,你要把這殿指示以色列家,使他們因自己的罪而羞愧,又要他們測量殿的尺寸。
  • 以西結書 43:11 - 他們若因自己所行的羞愧,你就要把殿的規模、結構、出口、入口,以及整個設計、規條、禮儀、法則,都指示他們,在他們眼前寫下來,好使他們遵照殿的一切設計和規條去作。
  • 以西結書 43:12 - 殿的法則是這樣:山頂上殿周邊的全地域都是至聖的。這就是殿的法則。
  • 以西結書 43:13 - “以下是祭壇的尺寸,以大肘來測量(一大肘等於一肘加一掌寬):底座高一肘,邊緣寬一肘,四周另有邊高一虎口。以下是祭壇的高度:
  • 以西結書 43:14 - 從底座到下層的臺座,高二肘,邊緣寬一肘;從小臺座到大臺座,高四肘,邊緣寬一肘。
  • 以西結書 43:15 - 祭壇的爐臺高四肘,從爐臺向上突出四個角,
  • 以西結書 43:16 - 爐臺長十二肘,寬十二肘,四面見方。
  • 以西結書 43:17 - 大臺座長十四肘,寬十四肘,四面見方;四圍有邊高半肘;底座四圍的邊緣寬一肘。另有台階朝向東面。”
  • 以西結書 43:18 - 他對我說:“人子啊,主耶和華這樣說:這些是祭壇被造好那日要在其上獻燔祭和灑血的規條:
  • 以西結書 43:19 - 你要把一頭青壯公牛作贖罪祭,交給撒督的後裔,那些親近我、侍奉我的利未人的祭司。主耶和華這樣宣告。
  • 以西結書 43:20 - 你要取那頭公牛的一些血,抹在祭壇的四角和臺座的四拐角,以及四圍那些突起的邊上。你這樣潔淨祭壇,祭壇就潔淨了。
  • 以西結書 43:21 - 你又要把那頭作贖罪祭的公牛,燒在聖所外面屬於殿的指定地方。
  • 以西結書 43:22 - 第二天,你要獻一隻沒有殘疾的公山羊作贖罪祭,為要潔淨祭壇,像用公牛潔淨祭壇一樣。
  • 以西結書 43:23 - 你潔淨祭壇之後,就要獻一頭沒有殘疾的青壯公牛和羊群中一隻沒有殘疾的公綿羊。
  • 以西結書 43:24 - 你要把牠們帶到耶和華面前,祭司們要把鹽撒在牠們身上,將之獻給耶和華作燔祭。
  • 以西結書 43:25 - 一連七天,每天你都要預備一隻公山羊為贖罪祭,也要預備一頭青壯公牛和羊群中的一隻公綿羊,都要沒有殘疾的。
  • 以西結書 43:26 - 一連七天,祭司們都要潔淨祭壇,祭壇就潔淨了。這樣,他們就把祭壇分別為聖了。
  • 以西結書 43:27 - 滿了七天,從第八天起,祭司們要在祭壇上獻你們的燔祭和平安祭。我那時必悅納你們;主耶和華這樣宣告。”
  • 歷代志下 3:1 - 所羅門在耶路撒冷動工建造耶和華的殿,殿址在耶和華向他父親大衛顯現的摩利亞山上,也就是在耶布斯人阿珥楠的碾禾場,大衛預備的地方。
  • 歷代志下 3:2 - 所羅門在他執政的第四年二月二日動工建造。
  • 歷代志下 3:3 - 按古時的尺寸,所羅門建造的 神殿宇的根基,長六十肘,寬二十肘。
  • 歷代志下 3:4 - 殿入口的門廊,沿著殿的寬度長二十肘,高二十肘;裡面包上純金。
  • 馬太福音 10:2 - 十二使徒的名字如下:為首的是稱為彼得的西門,然後是他的兄弟安得烈;西庇太的兒子雅各和他的兄弟約翰;
  • 馬太福音 10:3 - 腓力和巴多羅邁;多馬和稅吏馬太;亞勒腓的兒子雅各和達太;
  • 馬太福音 10:4 - 激進者西門和出賣耶穌的加略人猶大。
  • 出埃及記 37:1 - 比撒列用金合歡木造了那個櫃子,長兩肘半,寬一肘半,高一肘半。
  • 出埃及記 37:2 - 他給櫃子內外都包上純金,並且在櫃子四圍造了金邊,
  • 出埃及記 37:3 - 又為它鑄了四個金環,安在櫃的四腳,兩個環在一邊,兩個環在另一邊。
  • 出埃及記 37:4 - 又用金合歡木造了兩根槓子,包上金,
  • 出埃及記 37:5 - 然後把槓子穿進櫃兩邊的環裡,用來抬櫃。
  • 出埃及記 37:6 - 又用純金造了一個施恩座,長兩肘半,寬一肘半。
  • 出埃及記 37:7 - 又用金子造了兩個基路伯,用錘打的方法造在施恩座的兩端。
  • 出埃及記 37:8 - 一個基路伯在一端、一個基路伯在另一端,把基路伯做成連於施恩座兩端。
  • 出埃及記 37:9 - 兩個基路伯向上展開雙翅,用翅膀遮掩施恩座,它們的臉彼此相對;基路伯的臉朝向施恩座。
  • 出埃及記 37:10 - 他用金合歡木造了一張桌子,長兩肘,寬一肘,高一肘半,
  • 出埃及記 37:11 - 包上純金,並且在四圍造金邊。
  • 出埃及記 37:12 - 他在桌子四圍造了一個橫撐條框,寬一掌,在橫撐條框四圍造了金邊。
  • 出埃及記 37:13 - 又為它造了四個金環,把這些環子安裝在桌子四角,就是四條桌腳所在的位置;
  • 出埃及記 37:14 - 環子靠近橫撐條框,用來穿槓子抬這張桌子。
  • 出埃及記 37:15 - 他也用金合歡木造了這兩根槓子,包上金,用來抬桌子。
  • 出埃及記 37:16 - 又造了桌子上的器物,就是碗、碟、傾倒液體用的杯和瓶,都是純金的。
  • 出埃及記 37:17 - 他造了那個純金的燈台。他用錘打的方法造這個燈台,它的底座和主幹,它的杯、球飾、花朵,都連於燈台。
  • 出埃及記 37:18 - 有六根枝子從燈台兩邊伸出來,燈台的三根枝子在一邊,燈台的三根枝子在另一邊。
  • 出埃及記 37:19 - 在一邊,每根枝子上有三個杯,形狀像扁桃花,有球飾和花朵;在另一邊,每根枝子上也有三個杯,形狀像扁桃花,有球飾和花朵。從主幹伸出的六根枝子都是這樣。
  • 出埃及記 37:20 - 主幹上有四個杯,形狀像扁桃花,有球飾和花朵。
  • 出埃及記 37:21 - 兩根枝子底部都有一個球飾,球飾連於燈台;兩根枝子底部都有一個球飾,球飾連於燈台;兩根枝子底部都有一個球飾,球飾連於燈台;從主幹伸出的六根枝子都是這樣。
  • 出埃及記 37:22 - 這些球飾和枝子都連於燈台,整個燈台從一塊純金錘成。
  • 出埃及記 37:23 - 他又造了燈台的燈盞,共七個,以及火鉗和火鏟,都是純金的。
  • 出埃及記 37:24 - 他用一他連得的純金造了燈台和燈台的所有器物。
  • 出埃及記 37:25 - 他用金合歡木造了那座香壇,長一肘,寬一肘,成正方形;高二肘。壇的四個翹角連於壇;
  • 出埃及記 37:26 - 又給壇包上純金,包括壇的上面、壇的四個側面和四個翹角,並且在壇四圍做了金邊;
  • 出埃及記 37:27 - 又為它造了兩個金環,安在壇兩邊的金邊之下,在壇的兩側,用來穿槓子抬壇。
  • 出埃及記 37:28 - 他用金合歡木造了兩根槓子,包上金。
  • 出埃及記 37:29 - 他又配製了聖膏抹油和純淨、芬芳的香,是用配製香物的方法製成的。
  • 箴言 2:6 - 因為智慧是耶和華所賜, 知識聰慧都從他口中發出。
  • 箴言 2:7 - 他為正直的人珍藏才智, 他是純良之人的盾牌,
  • 雅各書 1:5 - 你們當中如果有人缺少智慧,他就要向那厚賜眾人,而且不斥責人的 神祈求, 神就會賜給他。
  • 列王紀上 6:1 - 以色列人出埃及地以後四百八十年,所羅門為王統治以色列第四年西弗月,就是二月,他動工建造耶和華的殿。
  • 列王紀上 6:2 - 所羅門為耶和華所建的殿,長六十肘,寬二十肘,高三十肘。
  • 列王紀上 6:3 - 殿入口的門廊,沿著殿的寬度長二十肘,向著殿的入口深十肘。
  • 列王紀上 6:4 - 他又為殿做了有框的嵌壁式窗戶。
  • 列王紀上 6:5 - 他還建造地臺,緊靠殿牆,就是圍著外殿和內殿的牆;又建造廂房,圍繞殿的周邊。
  • 列王紀上 6:6 - 廂房的下層寬五肘,中層寬六肘,第三層寬七肘。他在殿牆外面四周留有牆坎,所以梁木不必插入殿牆裡面。
  • 列王紀上 6:7 - 建殿是用採石場已經完全鑿好的石材,所以建殿的時候,聽不到鎚子、斧頭或任何鐵器的聲音。
  • 列王紀上 6:8 - 廂房下層的門在殿的南邊,人可以從螺旋形梯子上到廂房的中層,再從中層上到第三層。
  • 出埃及記 6:26 - 正是這亞倫和摩西,耶和華對他們說:“你們要把以色列人從埃及地領出來,大軍一隊隊地走。”
  • 以斯拉記 5:1 - 那時,哈該先知和易多的孫子撒迦利亞—這兩位先知奉以色列 神的名,向猶大和耶路撒冷的猶太人傳講信息; 神的名在他們身上。
  • 以斯拉記 5:2 - 於是,撒拉鐵的兒子所羅巴伯和約薩達的兒子耶書亞就起來,開始重建在耶路撒冷 神的殿, 神的先知們和他們在一起,幫助他們。
  • 雅各書 1:16 - 我親愛的弟兄們,不要弄錯了。
  • 雅各書 1:17 - 各樣美好的賞賜、各樣完美的恩賜,都是從上面、從眾光體之父那裡降下來的,他不像光體改變方位或因運轉而產生變幻的影子。
  • 列王紀上 3:12 - 因此我要按照你所求的去做,賜給你智慧明辨的心,是前無古人,後無來者的。
  • 傳道書 4:9 - 二人比孤身一人好,因為二人一起勞碌有美好的報酬。
  • 傳道書 4:10 - 要是一人跌倒,另一人還可以把同伴扶起來。但孤身一人跌倒,沒有旁人把他扶起來,他就慘了!
  • 傳道書 4:11 - 此外,二人如果躺在一起,就可互相保暖;如果孤身一人,怎能暖和呢?
  • 傳道書 4:12 - 孤身一人容易被人制伏,二人協力就可抵擋對手。三股合成的繩索,不容易扯斷。
  • 出埃及記 35:25 - 凡是心裡有智慧的婦女都親手紡線,把所紡的藍線、紫線、朱紅線、細麻線帶來。
  • 出埃及記 35:26 - 凡是受自己的心激勵又有智慧的婦女,都紡山羊毛線。
  • 出埃及記 4:14 - 耶和華就對摩西動怒,說:“不是有你的哥哥利未人亞倫嗎?我知道他非常會說話。而且你知道嗎,他正出來迎接你。他一看見你,心裡就會歡喜。
  • 出埃及記 4:15 - 你要向他說話,把這些話放在他口裡。我會親自與你的口同在,也與他的口同在,也會指教你們要做甚麼。
  • 使徒行傳 13:2 - 他們侍奉主和禁食的時候,聖靈說:“你們要為我把巴拿巴和掃羅分別出來做我召他們做的工作。”
  • 路加福音 10:1 - 後來,主又另外指派了七十二個人,差遣他們兩個兩個地在他前面,到他自己將要到的各城各地去。
  • 出埃及記 28:3 - 你要吩咐所有心裡有智慧的人,就是我用智慧的靈充滿的人,給亞倫造衣服,使他分別為聖,做我的祭司。
  • 出埃及記 35:10 - “‘你們中間凡是心裡有智慧的,都要來做耶和華吩咐的一切:
逐节对照交叉引用