逐节对照
  • 環球聖經譯本 - 就是造會幕、法櫃和其上的施恩座、會幕的一切器物、
  • 新标点和合本 - 就是会幕和法柜,并其上的施恩座,与会幕中一切的器具,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 就是会幕、法柜和其上的柜盖、会幕中一切的器具、
  • 和合本2010(神版-简体) - 就是会幕、法柜和其上的柜盖、会幕中一切的器具、
  • 当代译本 - 即会幕、约柜和约柜上面的施恩座、会幕里面所有的器具、
  • 圣经新译本 - 就是会幕、法柜和柜上的施恩座,以及会幕中一切的器具、
  • 中文标准译本 - 会幕、见证柜和其上的施恩座、会幕中的一切器具、
  • 现代标点和合本 - 就是会幕和法柜,并其上的施恩座,与会幕中一切的器具,
  • 和合本(拼音版) - 就是会幕和法柜,并其上的施恩座,与会幕中一切的器具;
  • New International Version - the tent of meeting, the ark of the covenant law with the atonement cover on it, and all the other furnishings of the tent—
  • New International Reader's Version - “the tent of meeting the ark where the tablets of the covenant law are kept the cover for the ark
  • English Standard Version - the tent of meeting, and the ark of the testimony, and the mercy seat that is on it, and all the furnishings of the tent,
  • New Living Translation - the Tabernacle; the Ark of the Covenant; the Ark’s cover—the place of atonement; all the furnishings of the Tabernacle;
  • Christian Standard Bible - the tent of meeting, the ark of the testimony, the mercy seat that is on top of it, and all the other furnishings of the tent  —
  • New American Standard Bible - the tent of meeting, the ark of testimony, the atoning cover that is on it, and all the furniture of the tent,
  • New King James Version - the tabernacle of meeting, the ark of the Testimony and the mercy seat that is on it, and all the furniture of the tabernacle—
  • Amplified Bible - the Tent of Meeting, the ark of the Testimony, the mercy seat that is upon it, all the furnishings of the tent—
  • American Standard Version - the tent of meeting, and the ark of the testimony, and the mercy-seat that is thereupon, and all the furniture of the Tent,
  • King James Version - The tabernacle of the congregation, and the ark of the testimony, and the mercy seat that is thereupon, and all the furniture of the tabernacle,
  • New English Translation - the tent of meeting, the ark of the testimony, the atonement lid that is on it, all the furnishings of the tent,
  • World English Bible - the Tent of Meeting, the ark of the covenant, the mercy seat that is on it, all the furniture of the Tent,
  • 新標點和合本 - 就是會幕和法櫃,並其上的施恩座,與會幕中一切的器具,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 就是會幕、法櫃和其上的櫃蓋、會幕中一切的器具、
  • 和合本2010(神版-繁體) - 就是會幕、法櫃和其上的櫃蓋、會幕中一切的器具、
  • 當代譯本 - 即會幕、約櫃和約櫃上面的施恩座、會幕裡面所有的器具、
  • 聖經新譯本 - 就是會幕、法櫃和櫃上的施恩座,以及會幕中一切的器具、
  • 呂振中譯本 - 就是會棚、法櫃,和櫃上的除罪蓋、以及會棚中的一切器具、
  • 中文標準譯本 - 會幕、見證櫃和其上的施恩座、會幕中的一切器具、
  • 現代標點和合本 - 就是會幕和法櫃,並其上的施恩座,與會幕中一切的器具,
  • 文理和合譯本 - 會幕法匱、與其上施恩座、暨幕中器皿、
  • 文理委辦譯本 - 會幕法匱、與施恩所、暨幕中器皿、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 即會幕法匱、法匱上之贖罪蓋、並會幕中之一切器具、
  • Nueva Versión Internacional - »la Tienda de reunión, el arca del pacto, el propiciatorio que va encima de ella, el resto del mobiliario de la Tienda,
  • 현대인의 성경 - 그들이 만들어야 할 것은 성막, 법궤와 속죄소인 그 뚜껑, 성막의 모든 기구,
  • Новый Русский Перевод - шатер собрания, ковчег свидетельства с его крышкой и прочую утварь шатра;
  • Восточный перевод - шатёр встречи, сундук соглашения с его крышкой и прочую утварь шатра –
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - шатёр встречи, сундук соглашения с его крышкой и прочую утварь шатра –
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - шатёр встречи, сундук соглашения с его крышкой и прочую утварь шатра –
  • La Bible du Semeur 2015 - la tente de la Rencontre, le coffre de l’acte de l’alliance, le propitiatoire qui doit lui servir de couvercle, et tous les objets de la tente,
  • リビングバイブル - 天幕、契約の箱とそのふたの『恵みの座』、天幕の中のあらゆる造作、
  • Nova Versão Internacional - “a Tenda do Encontro, a arca da aliança e a tampa que está sobre ela, e todos os outros utensílios da tenda—
  • Hoffnung für alle - das heilige Zelt, die Bundeslade für die steinernen Gesetzestafeln und ihre Deckplatte, die heiligen Gefäße und Werkzeuge, die im Zelt gebraucht werden,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - gồm có Đền Tạm; Hòm Giao Ước; nắp chuộc tội trên Hòm; và mọi dụng cụ khác trong Đền Tạm;
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ไม่ว่าจะเป็นเต็นท์นัดพบ หีบพันธสัญญาซึ่งมีพระที่นั่งกรุณาวางอยู่ และเครื่องใช้อื่นๆ ทั้งหมดในเต็นท์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คือ​กระโจม​ที่​นัด​หมาย หีบ​พันธ​สัญญา​กับ​ฝา​หีบ​แห่ง​การ​ชดใช้​บาป เครื่อง​ใช้​ทั้ง​หมด​ใน​กระโจม
  • Thai KJV - คือพลับพลาแห่งชุมนุม หีบพระโอวาทและพระที่นั่งกรุณา ซึ่งอยู่บนหีบพระโอวาท และเครื่องใช้ทุกอย่างสำหรับพลับพลา
  • พระคริสต​ธรรม​คัมภีร์: ฉบับ​อ่าน​เข้า​ใจ​ง่าย (ขจง) - เต็นท์​นัดพบ หีบ​ใส่​คำสอน ฝาหีบ​ตรง​ที่​ความ​ไม่​บริสุทธิ์​จาก​บาป​จะ​ถูก​ชำระ กับ​ภาชนะ​ทุกอย่าง​ที่​ใช้​ใน​เต็นท์
  • onav - فِي صُنْعِ خَيْمَةِ الاجْتِمَاعِ وَتَابُوتِ الشَّهَادَةِ وَالْغِطَاءِ الَّذِي عَلَيْهِ وَسَائِرِ آنِيَةِ الْخَيْمَةِ،
交叉引用
  • 出埃及記 25:10 - “他們要用金合歡木造一個櫃子,長兩肘半,寬一肘半,高一肘半。
  • 出埃及記 25:11 - 你要給櫃子包上純金,內外都要包上,並且在櫃子四圍造金邊;
  • 出埃及記 25:12 - 又要為它鑄四個金環,安裝在櫃的四腳,兩個環在一邊,兩個環在另一邊。
  • 出埃及記 25:13 - 你要用金合歡木造兩根槓子,包上金。
  • 出埃及記 25:14 - 然後把槓子穿進櫃兩邊的環裡,用來抬櫃。
  • 出埃及記 25:15 - 槓子要留在櫃的環裡,不可抽出來。
  • 出埃及記 25:16 - 你要把我將會交給你的法版放在櫃裡。
  • 出埃及記 25:17 - 你要用純金造一個施恩座,長兩肘半,寬一肘半。
  • 出埃及記 25:18 - 又要用金子造兩個基路伯,用錘打的方法造在施恩座的兩端。
  • 出埃及記 25:19 - 造一個基路伯在一端、一個基路伯在另一端;你們要把基路伯造成連於施恩座兩端。
  • 出埃及記 25:20 - 兩個基路伯要向上展開雙翅,用翅膀遮掩施恩座,它們的臉要彼此相對;基路伯的臉要朝向施恩座。
  • 出埃及記 25:21 - 你要把施恩座安放在櫃頂,櫃裡你要放我將會交給你的法版。
  • 出埃及記 25:22 - 我要在那裡和你相會,從法櫃上的施恩座上兩個基路伯之間和你說話,說出我吩咐你告訴以色列人的一切。
  • 出埃及記 27:9 - “你要造聖幕的院子。在南面要有院子的幕牆,用搓成的細麻線為院子造幕牆,在這邊長一百肘。
  • 出埃及記 27:10 - 幕牆的柱子要有二十根,銅柱座二十個。柱子上的鈎子和箍都是銀的。
  • 出埃及記 27:11 - 北面也一樣,要有長一百肘的幕牆,幕牆的柱子二十根,銅柱座二十個,柱子上的鈎子和箍都是銀的。
  • 出埃及記 27:12 - 院子西面的幕牆要寬五十肘,幕牆的柱子要有十根,柱座十個。
  • 出埃及記 27:13 - 院子東面,就是向著日出那面,寬五十肘。
  • 出埃及記 27:14 - 門的一側要有十五肘的幕牆,幕牆的柱子三根,柱座三個。
  • 出埃及記 27:15 - 門的另一側也要有十五肘的幕牆,幕牆的柱子三根,柱座三個。
  • 出埃及記 27:16 - 院子的大門要有門簾,寬二十肘,用藍線、紫線、朱紅線、搓成的細麻線,用織彩色布的方法織成,柱子有四根,柱座四個。
  • 出埃及記 27:17 - 院子周圍所有柱子都要有銀箍。柱子上的鈎子是銀的,柱座是銅的。
  • 出埃及記 27:18 - 院子長一百肘,寬五十肘,高五肘,幕牆用搓成的細麻線造,柱座用銅造。
  • 出埃及記 27:19 - 聖幕勤務的一切用具、聖幕的所有釘子,以及院子的所有釘子,都要是銅的。
  • 出埃及記 26:1 - “聖幕,你要用十幅長布來造,長布用搓成的細麻線、藍線、紫線、朱紅線編織,精工做出基路伯圖案。
  • 出埃及記 26:2 - 每幅長布長二十八肘,每幅長布寬四肘,所有長布的大小都一樣。
  • 出埃及記 26:3 - 其中五幅長布要彼此相連,另外五幅長布也要彼此相連。
  • 出埃及記 26:4 - 在一組長布的最後一幅邊上,你要造一些藍線圈;在第二組長布的最後一幅邊上,也要這樣造。
  • 出埃及記 26:5 - 在一幅長布上要造五十個線圈,在第二組長布的最後一幅邊上也要造五十個線圈,圈圈相對。
  • 出埃及記 26:6 - 你要造五十個金鈎,用這些鈎子把兩組長布連起來,成為一個聖幕。
  • 出埃及記 26:7 - “你要用山羊毛造一些長布,作為鋪在聖幕上的帳幕;你要造十一幅長布。
  • 出埃及記 26:8 - 每幅長布長三十肘,寬四肘,十一幅長布的大小都要一樣。
  • 出埃及記 26:9 - 你要把其中五幅長布連起來為一組,把另外那六幅長布也連起來為一組。你要把第六幅長布對摺,半幅垂在帳幕前面。
  • 出埃及記 26:10 - 在一組長布的最後一幅邊上,你要造五十個線圈;在第二組長布的最後一幅邊上,也造五十個線圈。
  • 出埃及記 26:11 - 你要造五十個銅鈎,把鈎子穿進線圈裡,把帳幕連起來,成為一個。
  • 出埃及記 26:12 - 帳幕的長布多出的部分,就是多出的那半幅長布,要垂在聖幕後面。
  • 出埃及記 26:13 - 帳幕長布比聖幕長布多出的長度,要這邊一肘,那邊一肘,垂在聖幕兩邊,遮蓋聖幕。
  • 出埃及記 26:14 - 你要用染紅了的公綿羊皮為這個帳幕造一個蓋子,用海牛皮再造一個蓋子在上面。
  • 出埃及記 26:15 - “你要用金合歡木造聖幕的豎板。
  • 出埃及記 26:16 - 每塊板長十肘,寬一肘半。
  • 出埃及記 26:17 - 每塊板要有兩個榫頭,兩個榫頭彼此平行;聖幕的所有豎板你都要這樣造。
  • 出埃及記 26:18 - 你要為聖幕造豎板,朝南的一面要造二十塊,
  • 出埃及記 26:19 - 在這二十塊板底下,造四十個銀柱座;一塊板底下放兩個柱座,插那塊板的兩個榫頭,下一塊板底下也放兩個柱座,插那塊板的兩個榫頭。
  • 出埃及記 26:20 - 聖幕的另一邊,就是北面,你也要造二十塊豎板,
  • 出埃及記 26:21 - 以及四十個銀柱座。一塊板底下放兩個柱座,下一塊板底下也放兩個柱座。
  • 出埃及記 26:22 - 聖幕的後面,就是西面,你要造六塊豎板。
  • 出埃及記 26:23 - 你要給聖幕後面的角落造兩塊豎板,
  • 出埃及記 26:24 - 這樣就會有雙重的豎板,由下方到頂部完全對齊,套進同一個箍。兩塊都要這樣給兩個角落造。
  • 出埃及記 26:25 - 要有八塊豎板和它們的銀柱座,共十六個柱座,一塊板底下有兩個柱座,下一塊板底下也有兩個柱座。
  • 出埃及記 26:26 - “你要用金合歡木造橫板,五塊橫板給聖幕一邊的豎板,
  • 出埃及記 26:27 - 五塊橫板給聖幕第二邊的豎板,五塊橫板給聖幕後邊即西面的豎板。
  • 出埃及記 26:28 - 在豎板的半腰要有一塊橫板,由一端穿到另一端。
  • 出埃及記 26:29 - 豎板要包上金。你要在豎板上造一些金環,用來穿橫板。你也要給橫板包上金。
  • 出埃及記 26:30 - 你要照著在山上展示給你看的規制立起聖幕。
  • 出埃及記 26:31 - “你要用藍線、紫線、朱紅線、搓成的細麻線造幔帳。要以精工造出基路伯圖案。
  • 出埃及記 26:32 - 你要把幔帳掛在四根金合歡木柱上,柱子要包金,柱鈎是金的,柱子安在四個銀柱座上。
  • 出埃及記 26:33 - 你要把幔帳掛在聖幕長布的那排鈎子下方,把法櫃抬進幔帳裡面。這幅幔帳就為你們分開聖所和至聖所。
  • 出埃及記 26:34 - 你要把施恩座放在至聖所裡的法櫃上,
  • 出埃及記 26:35 - 把那張桌子放在幔帳外面,把燈台放在桌子對面,靠近聖幕南邊,桌子你要放在北邊。
  • 出埃及記 26:36 - “你要用藍線、紫線、朱紅線、搓成的細麻線造帳幕門口的門簾,用織彩色布的方法造。
  • 出埃及記 26:37 - 你要為門簾造五根金合歡木柱,包上金,柱鈎是金的,也要為柱子鑄五個銅柱座。”
  • 出埃及記 36:8 - 在做這個工作的人當中,那些心裡有智慧的人就用十幅長布來造聖幕,長布用搓成的細麻線、藍線、紫線、朱紅線編織,以精工造出基路伯圖案。
  • 出埃及記 36:9 - 每幅長布長二十八肘,每幅長布寬四肘,所有長布的大小都一樣。
逐节对照交叉引用