逐节对照
- 呂振中譯本 - 那時 摩西 和 以色列 人就唱 以下 這首歌頌讚永恆主說; 『我要歌頌永恆主, 因為他得勝昂首, 將 馬 和騎兵投入海中。
- 新标点和合本 - 那时,摩西和以色列人向耶和华唱歌说: “我要向耶和华歌唱,因他大大战胜, 将马和骑马的投在海中。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 那时,摩西和以色列人向耶和华唱这歌,说: “我要向耶和华歌唱,因他大大得胜, 将马和骑马的投在海中。
- 和合本2010(神版-简体) - 那时,摩西和以色列人向耶和华唱这歌,说: “我要向耶和华歌唱,因他大大得胜, 将马和骑马的投在海中。
- 当代译本 - 那时,摩西和以色列人便歌颂耶和华,说: “我要歌颂耶和华, 因祂大获全胜, 祂把战马和骑兵都抛进海中。
- 圣经新译本 - 那时,摩西和以色列人向耶和华唱了以下这首歌,说: “我要向耶和华歌唱,因为他高高地被高举起来;他把马匹和骑马的投在海中。
- 中文标准译本 - 那时摩西和以色列子孙向耶和华唱这首歌,说: “我要向耶和华歌唱, 因为他大大得胜, 他把马匹和骑马的都抛进海中。
- 现代标点和合本 - 那时,摩西和以色列人向耶和华唱歌说: “我要向耶和华歌唱,因他大大战胜, 将马和骑马的投在海中。
- 和合本(拼音版) - 那时,摩西和以色列人向耶和华唱歌说: “我要向耶和华歌唱,因他大大战胜, 将马和骑马的投在海中。
- New International Version - Then Moses and the Israelites sang this song to the Lord: “I will sing to the Lord, for he is highly exalted. Both horse and driver he has hurled into the sea.
- New International Reader's Version - Here is the song that Moses and the people of Israel sang to the Lord. They said, “I will sing to the Lord. He is greatly honored. He has thrown Pharaoh’s horses and chariot drivers into the Red Sea.
- English Standard Version - Then Moses and the people of Israel sang this song to the Lord, saying, “I will sing to the Lord, for he has triumphed gloriously; the horse and his rider he has thrown into the sea.
- New Living Translation - Then Moses and the people of Israel sang this song to the Lord: “I will sing to the Lord, for he has triumphed gloriously; he has hurled both horse and rider into the sea.
- The Message - Then Moses and the Israelites sang this song to God, giving voice together, I’m singing my heart out to God—what a victory! He pitched horse and rider into the sea. God is my strength, God is my song, and, yes! God is my salvation. This is the kind of God I have and I’m telling the world! This is the God of my father— I’m spreading the news far and wide! God is a fighter, pure God, through and through. Pharaoh’s chariots and army he dumped in the sea, The elite of his officers he drowned in the Red Sea. Wild ocean waters poured over them; they sank like a rock in the deep blue sea. Your strong right hand, God, shimmers with power; your strong right hand shatters the enemy. In your mighty majesty you smash your upstart enemies, You let loose your hot anger and burn them to a crisp. At a blast from your nostrils the waters piled up; Tumbling streams dammed up, wild oceans curdled into a swamp.
- Christian Standard Bible - Then Moses and the Israelites sang this song to the Lord. They said: I will sing to the Lord, for he is highly exalted; he has thrown the horse and its rider into the sea.
- New American Standard Bible - Then Moses and the sons of Israel sang this song to the Lord, saying: “ I will sing to the Lord, for He is highly exalted; The horse and its rider He has hurled into the sea.
- New King James Version - Then Moses and the children of Israel sang this song to the Lord, and spoke, saying: “I will sing to the Lord, For He has triumphed gloriously! The horse and its rider He has thrown into the sea!
- Amplified Bible - Then Moses and the children of Israel sang this song to the Lord, singing, “I will sing to the Lord, for He has triumphed gloriously; The horse and its rider He has thrown into the sea.
- American Standard Version - Then sang Moses and the children of Israel this song unto Jehovah, and spake, saying, I will sing unto Jehovah, for he hath triumphed gloriously: The horse and his rider hath he thrown into the sea.
- King James Version - Then sang Moses and the children of Israel this song unto the Lord, and spake, saying, I will sing unto the Lord, for he hath triumphed gloriously: the horse and his rider hath he thrown into the sea.
- New English Translation - Then Moses and the Israelites sang this song to the Lord. They said, “I will sing to the Lord, for he has triumphed gloriously, the horse and its rider he has thrown into the sea.
- World English Bible - Then Moses and the children of Israel sang this song to Yahweh, and said, “I will sing to Yahweh, for he has triumphed gloriously. He has thrown the horse and his rider into the sea.
- 新標點和合本 - 那時,摩西和以色列人向耶和華唱歌說: 我要向耶和華歌唱,因他大大戰勝, 將馬和騎馬的投在海中。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 那時,摩西和以色列人向耶和華唱這歌,說: 「我要向耶和華歌唱,因他大大得勝, 將馬和騎馬的投在海中。
- 和合本2010(神版-繁體) - 那時,摩西和以色列人向耶和華唱這歌,說: 「我要向耶和華歌唱,因他大大得勝, 將馬和騎馬的投在海中。
- 當代譯本 - 那時,摩西和以色列人便歌頌耶和華,說: 「我要歌頌耶和華, 因祂大獲全勝, 祂把戰馬和騎兵都拋進海中。
- 聖經新譯本 - 那時,摩西和以色列人向耶和華唱了以下這首歌,說: “我要向耶和華歌唱,因為他高高地被高舉起來;他把馬匹和騎馬的投在海中。
- 中文標準譯本 - 那時摩西和以色列子孫向耶和華唱這首歌,說: 「我要向耶和華歌唱, 因為他大大得勝, 他把馬匹和騎馬的都拋進海中。
- 現代標點和合本 - 那時,摩西和以色列人向耶和華唱歌說: 「我要向耶和華歌唱,因他大大戰勝, 將馬和騎馬的投在海中。
- 文理和合譯本 - 維時、摩西與以色列民謳歌、頌美耶和華曰、我欲歌頌耶和華、以其顯榮獲勝、馬與騎者、俱投於海、
- 文理委辦譯本 - 摩西與以色列族謳歌、頌美耶和華、曰、赫兮喧兮、耶和華歟、當謳歌之、馬與乘者、俱驅於海、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 維時 摩西 與 以色列 人作歌頌主、曰、我欲歌頌主、緣主大顯威嚴、以馬與乘者投於海、
- Nueva Versión Internacional - Entonces Moisés y los israelitas entonaron un cántico en honor del Señor, que la letra decía: Cantaré al Señor, que se ha coronado de triunfo arrojando al mar caballos y jinetes.
- 현대인의 성경 - 그때 모세와 이스라엘 백성은 여호와께 이런 노래를 불렀다. “내가 여호와께 찬송하리라. 그가 영광스럽게 승리하셨으니 말과 마병을 바다에 던지셨음이라.
- Новый Русский Перевод - Тогда Моисей с израильтянами воспели Господу эту песню: «Господу буду петь – Он высоко вознесен. Коня и его всадника бросил Он в море.
- Восточный перевод - Тогда Муса с исраильтянами воспели Вечному эту песню: «Вечному буду петь – Он высоко вознесён. Коня и всадника бросил Он в море.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Тогда Муса с исраильтянами воспели Вечному эту песню: «Вечному буду петь – Он высоко вознесён. Коня и всадника бросил Он в море.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Тогда Мусо с исроильтянами воспели Вечному эту песню: «Вечному буду петь – Он высоко вознесён. Коня и всадника бросил Он в море.
- La Bible du Semeur 2015 - Alors Moïse et les Israélites entonnèrent ce cantique en l’honneur de l’Eternel : Je veux chanter pour l’Eternel, il a fait éclater sa gloire, il a culbuté dans la mer ╵le cheval et son cavalier.
- リビングバイブル - その時、モーセとイスラエル人は主をたたえる歌をうたいました。 「主の勝利をたたえ、心から喜び歌おう。主は馬も人も、海に投げ込んだ。
- Nova Versão Internacional - Então Moisés e os israelitas entoaram este cântico ao Senhor: “Cantarei ao Senhor, pois triunfou gloriosamente. Lançou ao mar o cavalo e o seu cavaleiro!
- Hoffnung für alle - Damals sangen Mose und die Israeliten dieses Lied zu Ehren des Herrn: »Ich will dem Herrn singen, denn er ist mächtig und erhaben, Pferde und Reiter warf er ins Meer!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Bấy giờ, Môi-se và dân Ít-ra-ên hát lên bài ca này cho Chúa Hằng Hữu: “Ta ca ngợi Chúa Hằng Hữu, vì Ngài chiến thắng huy hoàng vẻ vang; Ngài đưa tay ném vào biển cả đoàn ngựa chiến lẫn quân kỵ mã.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - โมเสสและชาวอิสราเอลจึงร้องเพลงนี้ถวายแด่องค์พระผู้เป็นเจ้าว่า “ข้าพเจ้าจะร้องเพลงถวายแด่องค์พระผู้เป็นเจ้าเพราะพระองค์ทรงเป็นที่เทิดทูนสูงส่ง พระองค์ทรงเหวี่ยงม้าและพลม้า ลงในทะเล
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โมเสสและชาวอิสราเอลจึงร้องเพลงบทนี้ถวายแด่พระผู้เป็นเจ้าว่า “ข้าพเจ้าจะร้องเพลงถวายแด่พระผู้เป็นเจ้า เพราะพระองค์มีชัยชนะอันยิ่งใหญ่ พระองค์ได้โยนทั้งม้า และสารถีลงสู่ทะเลแล้ว
交叉引用
- 出埃及記 14:17 - 我呢,你看吧,我要使 埃及 人的心頑強,他們就會跟着 下 去;我必在 法老 身上、在他的全軍、車輛和馬兵上得到榮耀。
- 出埃及記 14:18 - 我在 法老 身上、在他的車輛和馬兵上獲得榮耀的時候, 埃及 人就知道我乃是永恆主。』
- 出埃及記 14:27 - 摩西 就向海伸手;天快亮時候, 海水 回到原流的分量; 埃及 人逆流逃跑,永恆主把 埃及 人都抖在海中。
- 詩篇 107:15 - 但願人因永恆主的堅愛而稱謝他; 因他向人類 所行 的奇事 而頌讚他 。
- 歌羅西人書 2:15 - 他既解除了「各執政的」「各掌權的」的權勢,便把他們公然示眾,仗着 十字架 而得勝,帶領他們做俘虜於凱旋的行列中。
- 出埃及記 18:11 - 如今我知道永恆主至大、超乎萬神之上,因為當 埃及 人以狂傲待人民的時候,他將眾民從 埃及 人手下援救出來 。
- 詩篇 107:21 - 但願人因永恆主的堅愛而稱謝他; 因他向人類 所行 的奇事 而頌讚他 。
- 詩篇 107:22 - 願他們獻感謝之祭, 歡唱敘說他的作為。
- 詩篇 107:8 - 但願人因永恆主的堅愛而稱謝他; 因他向人類 所行 的奇事 而頌讚他 。
- 士師記 5:1 - 那一天、 底波拉 唱起歌來, 亞比挪菴 的兒子 巴拉 也 唱着 ,說:
- 士師記 5:2 - 『為了有領袖們在 以色列 中率領着, 為了有人民自願 從軍 , 你們要祝頌永恆主!
- 士師記 5:3 - 『君王啊,你們要聽! 人君啊,側耳聽吧! 我個人呢、要歌頌永恆主; 我要唱揚永恆主 以色列 的上帝。
- 士師記 5:4 - 『永恆主啊,你從 西珥 出發時, 你由 以東 鄉間行進時, 地震動,天搖盪 , 密雲點滴水來。
- 士師記 5:5 - 山一見永恆主的面、就震撼 , 一見 西乃 山 的 上帝 永恆主、 以色列 上帝的面、 就 搖動 。
- 士師記 5:6 - 『在 亞拿 的兒子 珊迦 之日, 在 雅億 的日子,公路無人行走 ; 行路人走彎曲路徑。
- 士師記 5:7 - 以色列 中農村絕跡,盡都絕跡, 直到你 底波拉 興起, 直到你興起在 以色列 中為 國 母。
- 士師記 5:8 - 以色列 選擇了新士師 , 戰爭就迫到城門口; 在 以色列 四萬人中、 竟不見有一面盾牌、一桿槍矛?
- 士師記 5:9 - 我心嚮往於 以色列 的指揮者、 民間自願 從軍 的人; 你們要祝頌永恆主。
- 士師記 5:10 - 『騎黃褐色驢的、 坐繡花毯子的 、 在路上行走的、 你們都要傳揚。
- 士師記 5:11 - 吹號筒者的聲音隔着擊鼓聲 , 人必述說永恆主救人的義氣, 他在 以色列 農村施行的拯救; 『那時永恆主的人民就下到城門口。
- 士師記 5:12 - 『奮發,奮發, 底波拉 ! 奮發,奮發,發歌聲! 巴拉 啊,起來! 亞比挪菴 的兒子啊,擄掠你的俘虜!
- 士師記 5:13 - 那時殘存者必管理威武的人; 永恆主的人民必管理勇士 。
- 士師記 5:14 - 以法蓮 衝進山谷 ; 便雅憫 在你族人中跟着你; 有指揮者從 瑪吉 下來; 有拿着檢閱官權杖的、從 西布倫 衝出。
- 士師記 5:15 - 還有 以薩迦 的首領 同 底波拉 在一起; 以薩迦 是忠 於 巴拉 的; 他被推動跟着 巴拉 下山谷。 在 如便 族系中有內心之大檢討。
- 士師記 5:16 - 你為甚麼坐在羊圈之間、 聽口哨聲呼喚畜羣呢? 在 如便 族系中有內心之大檢討。
- 士師記 5:17 - 基列 在 約但 河 東 邊安居着; 但 為甚麼居留於船上呢? 亞設 在沿海一帶坐鎮着; 在埠頭安居着。
- 士師記 5:18 - 西布倫 是輕生敢死的族民; 他和 拿弗他利 在田野的高處、 奮不顧身 。
- 士師記 5:19 - 『君王都來爭戰。 在 米吉多 水旁的 他納 交戰, 那時 迦南 列王沒得搶掠銀錢。
- 士師記 5:20 - 星辰從天上爭戰, 從其軌道上同 西西拉 交戰。
- 士師記 5:21 - 急流的 基順 河把敵人 沖沒; 擋在前面的急流、 基順 河急流, 我的心啊,奮力踏進哦!
- 士師記 5:22 - 『那時馬蹄嘓嘓, 因壯 馬 之急跑奔馳。
- 士師記 5:23 - 永恆主的使者說:『你要咒詛 米羅斯 ; 大大咒詛其居民; 因為他們不來幫助永恆主, 不率領勇士幫助永恆主。』
- 士師記 5:24 - 『願 基尼 人 希百 之妻 雅億 、 比眾婦人多得福氣, 比帳棚中婦人更蒙福祉。
- 士師記 5:25 - 他求水,她給他奶子, 用珍貴的盆呈上奶酪。
- 士師記 5:26 - 雅億 伸手拿了帳棚橛子, 伸 右手拿了匠人的鎚子, 擊打 西西拉 ,打破他的頭, 加以痛擊,把他鬢角穿透,
- 士師記 5:27 - 西西拉 在 雅億 腳前屈身,仆倒,躺着, 在她腳前屈身,仆倒; 在那裏屈身,就在那裏仆倒,被打死了!
- 士師記 5:28 - 『 西西拉 的母親從窗戶裏眺望, 從窗櫺中尖聲呼叫 說 : 「他的戰車為何拖延不來呢? 他車輪的馬蹄聲為何遲遲聽 不到 呢?」
- 士師記 5:29 - 一個頂聰明的宮女回話 安慰 她, 她自己也逕自言自語 說 :
- 士師記 5:30 - 「莫非他們有所得、在分所擄獲的?—— 莫非 每一個男人得了一兩個女子? 莫非 西西拉 得了彩衣為掠物, 得了 一兩件刺繡彩衣為掠物。 要披在我脖子上 為掠物呢?」
- 士師記 5:31 - 『永恆主啊,願你的仇敵都這樣滅亡; 願愛永恆主 的人就像日頭昇現, 在發光輝。』 這樣,地方就太平四十年。
- 撒母耳記下 22:1 - 當永恆主援救了 大衛 脫離他一切仇敵的手掌、脫離 掃羅 之手、的日子, 大衛 用 以下 這首歌詞對永恆主說話。
- 撒母耳記下 22:2 - 他說: 『 永恆主是我的磐石、我的營寨,又是解救我的,
- 撒母耳記下 22:3 - 我的 上帝、我的碞石、我避難於他裏面的; 他是我的盾牌,是拯救我的角,是我的高壘, 我的躲避所; 拯救我的啊,你是救我脫離強暴的。
- 撒母耳記下 22:4 - 我向當受讚美的永恆主呼叫, 我就得拯救脫離我的仇敵。
- 撒母耳記下 22:5 - 『死亡的激浪曾環繞着我; 毁滅 的急流衝擊着我;
- 撒母耳記下 22:6 - 陰間的繩索圍繞着我; 死亡的網羅面對着我。
- 撒母耳記下 22:7 - 『在急難中我呼叫永恆主, 我向我的上帝呼叫 ; 他從他的殿堂中聽了我的聲音, 我的呼救聲 入了 他耳中。
- 撒母耳記下 22:8 - 『那時地就搖撼震動, 天 的根基也戰抖, 是因他發烈怒而左右搖撼的。
- 撒母耳記下 22:9 - 在他鼻孔裏有煙往上冒, 從他口中有火焚燒着; 連炭也因而着起來。
- 撒母耳記下 22:10 - 他使天下垂,親自降臨; 有暗霧在他腳下。
- 撒母耳記下 22:11 - 他騎着基路伯而飛行, 憑風的翅膀突然猛攫 。
- 撒母耳記下 22:12 - 他以四圍的黑暗為幕棚, 以水之聚處、天空的密雲、為 帳幕 。
- 撒母耳記下 22:13 - 由於他面前的光輝、 火炭都着起來。
- 撒母耳記下 22:14 - 永恆主從天上打雷; 至高者發出他的聲音。
- 撒母耳記下 22:15 - 他射出箭來、使仇敵 四散; 他 閃了 閃電、使他們潰亂。
- 撒母耳記下 22:16 - 永恆主的叱責一發, 他鼻孔的氣息一呼出, 海底就出現, 大地的根基也現露。
- 撒母耳記下 22:17 - 『他從高天伸手拿住我; 把我從大水中拉上來。
- 撒母耳記下 22:18 - 他援救我脫離我的勁敵、 脫離恨我的人; 因為他們比我強盛。
- 撒母耳記下 22:19 - 我遭遇災難的日子、他們來攻擊我; 但永恆主是支持我的。
- 撒母耳記下 22:20 - 他領了我出去到寬闊之地; 他救拔了我,因為他喜愛我。
- 撒母耳記下 22:21 - 『永恆主按我的正義來賞報我, 按我手中的清潔來報答我。
- 撒母耳記下 22:22 - 因為我守定了永恆主的道路, 我未曾作惡離開我的上帝。
- 撒母耳記下 22:23 - 因為他一切典章常在我面前; 他的律例我未曾偏離。
- 撒母耳記下 22:24 - 我在他面前做了完善的人; 我保守自己遠離了罪愆。
- 撒母耳記下 22:25 - 所以永恆主按我的正義來報答我, 按我在他眼前的清潔 來賞報我 。
- 撒母耳記下 22:26 - 『有堅愛的、你以堅愛待他; 完善的人、你以完善待他;
- 撒母耳記下 22:27 - 清潔的、你以清潔待 他; 乖僻的、你以彎曲待 他。
- 撒母耳記下 22:28 - 對謙卑的人民、你施拯救; 對高傲的人、你的眼使他降低 。
- 撒母耳記下 22:29 - 因為永恆主啊,惟獨你是我的燈; 我的上帝 照明我的黑暗。
- 撒母耳記下 22:30 - 因為仗着你、我攻破了敵軍 , 仗着我的上帝、我跳過了牆。
- 撒母耳記下 22:31 - 這位上帝,他所行的完善; 永恆主說的話是煉淨的; 凡避難於他裏面的、他便做他們的盾牌。
- 撒母耳記下 22:32 - 『因為除了永恆主、誰是上帝呢? 除了我們的上帝、誰是磐石 呢?
- 撒母耳記下 22:33 - 就是這位上帝、做我鞏固之逃難所的; 他使 我 所行的路安全。
- 撒母耳記下 22:34 - 使我的腳像母鹿的 蹄那麼快 , 又使我在山丘 上站立得穩。
- 撒母耳記下 22:35 - 他教導我的手怎樣爭戰, 使我的膀臂能開銅弓。
- 撒母耳記下 22:36 - 你將你的拯救給我做盾牌; 你的「靈應」使我昌大。
- 撒母耳記下 22:37 - 你使我 腳 下的地步寬闊; 我的腳 未曾滑跌。
- 撒母耳記下 22:38 - 我追趕我仇敵,將他們消滅 ; 未滅盡他們、我總不返回。
- 撒母耳記下 22:39 - 我把他們滅盡 ,加以痛擊, 使他們不能起來; 他們都仆倒在我腳下。
- 撒母耳記下 22:40 - 你將氣力給我束腰,使我能爭戰; 你使那起來攻擊我的屈身死我 腳 下。
- 撒母耳記下 22:41 - 你使我仇敵向我轉背逃跑, 恨我的人、我就剿滅他們。
- 撒母耳記下 22:42 - 他們呼救 ,也沒有人拯救; 呼求永恆主,永恆主也不應。
- 撒母耳記下 22:43 - 我搗碎他們,如地上的塵土; 我打碎他們、加以踐踏、像街上的泥濘。
- 撒母耳記下 22:44 - 『你解救了我脫離萬族民 的爭競; 你保守 了我做列國的首領; 我不認識的民事奉了我。
- 撒母耳記下 22:45 - 外族人的子民屈身投降我; 他們一聽到我 的名 ,就附耳聽從。
- 撒母耳記下 22:46 - 外族人的子民疲乏頹憊, 戰戰兢兢 出他們的要塞。
- 撒母耳記下 22:47 - 『永恆主永活着; 願我的磐石受祝頌; 願拯救我的磐石上帝被尊為至高,
- 撒母耳記下 22:48 - 就是那給我伸冤的上帝, 那使萬族民都服 於我以下,
- 撒母耳記下 22:49 - 又使我從仇敵那裏逃出的; 你把我舉起、高過起來攻擊我的; 你援救了我脫離強暴的人。
- 撒母耳記下 22:50 - 『因此永恆主啊,我要在列國中稱謝你; 我要唱揚你的名。
- 撒母耳記下 22:51 - 因為 永恆主 擴大他 所立 的王之勝利 ; 他向他所膏立的、 向 大衛 和他的後裔、 施堅愛到永遠。』
- 以賽亞書 12:1 - 當那日子你必說: 『永恆主啊,我要稱謝你; 因為你雖曾向我發怒, 你的怒氣卻已轉消; 你已安慰了我了。
- 以賽亞書 12:2 - 『看哪,上帝是拯救我的; 我要倚靠,我不懼怕; 因為永恆主 是我的力量, 我的 詩歌, 也成了拯救我的。』
- 以賽亞書 12:3 - 你們要從救恩之泉源 歡喜快樂地打水。
- 以賽亞書 12:4 - 當那日子、你們必說: 『稱謝永恆主哦!呼求他的名! 將他所行的播知於萬族之民中, 宣佈他的名極崇高。
- 以賽亞書 12:5 - 『你們要唱揚永恆主; 因為他所作的大有威嚴; 願這事播知於全地。
- 以賽亞書 12:6 - 錫安 的居民哪,發尖銳聲,又歡唱哦! 因為 以色列 之聖者在你們中間乃是至大。』
- 以賽亞書 51:10 - 那使海乾旱, 使 大深淵的水 乾涸 , 使海的深處變為受贖回之民 經過之路的、 不是你麼 ?
- 以賽亞書 51:11 - 蒙永恆主贖救的人必返回, 必歡呼來到 錫安 ; 永遠的喜樂必歸到他們頭上; 歡躍喜樂、他們都必得到, 憂愁歎息盡都逃走。
- 出埃及記 15:21 - 米利暗 跟她們唱和着說: 『你們要歌頌永恆主, 因為他得勝昂首, 將馬和騎兵投入海中。』
- 詩篇 106:12 - 那時他們才信了他的話, 歌唱了他可頌可讚的事。
- 啓示錄 15:3 - 他們直唱着上帝僕人 摩西 的歌和羔羊的歌,說: 『主上帝,全能者啊, 你的作為大哉!奇哉! 萬世 之王啊, 你的道路公義啊!真實啊!