Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
1:6 NTV
逐节对照
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ลม​พัด​ไป​ทาง​ทิศ​ใต้ และ​หมุน​วน​ไป​ทาง​ทิศ​เหนือ ลม​พัด​วน​ไป​เวียน​มา และ​วน​กลับ​มา​อีก
  • 新标点和合本 - 风往南刮,又向北转, 不住地旋转,而且返回转行原道。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 风往南刮,又向北转, 不停旋转,绕回原路。
  • 和合本2010(神版-简体) - 风往南刮,又向北转, 不停旋转,绕回原路。
  • 当代译本 - 风吹向南,又转向北, 循环不息,周而复始。
  • 圣经新译本 - 风向南刮,又往北转, 循环周行,旋转不息。
  • 中文标准译本 - 风向南吹,又向北转, 不停地回转, 回到自己的循环。
  • 现代标点和合本 - 风往南刮,又向北转, 不住地旋转, 而且返回转行原道。
  • 和合本(拼音版) - 风往南刮,又向北转, 不住地旋转,而且返回转行原道。
  • New International Version - The wind blows to the south and turns to the north; round and round it goes, ever returning on its course.
  • New International Reader's Version - The wind blows to the south. Then it turns to the north. Around and around it goes. It always returns to where it started.
  • English Standard Version - The wind blows to the south and goes around to the north; around and around goes the wind, and on its circuits the wind returns.
  • New Living Translation - The wind blows south, and then turns north. Around and around it goes, blowing in circles.
  • Christian Standard Bible - Gusting to the south, turning to the north, turning, turning, goes the wind, and the wind returns in its cycles.
  • New American Standard Bible - Blowing toward the south, Then turning toward the north, The wind continues swirling along; And on its circular courses the wind returns.
  • New King James Version - The wind goes toward the south, And turns around to the north; The wind whirls about continually, And comes again on its circuit.
  • Amplified Bible - The wind blows toward the south, Then circles toward the north; The wind circles and swirls endlessly, And on its circular course the wind returns.
  • American Standard Version - The wind goeth toward the south, and turneth about unto the north; it turneth about continually in its course, and the wind returneth again to its circuits.
  • King James Version - The wind goeth toward the south, and turneth about unto the north; it whirleth about continually, and the wind returneth again according to his circuits.
  • New English Translation - The wind goes to the south and circles around to the north; round and round the wind goes and on its rounds it returns.
  • World English Bible - The wind goes toward the south, and turns around to the north. It turns around continually as it goes, and the wind returns again to its courses.
  • 新標點和合本 - 風往南颳,又向北轉, 不住地旋轉,而且返回轉行原道。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 風往南颳,又向北轉, 不停旋轉,繞回原路。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 風往南颳,又向北轉, 不停旋轉,繞回原路。
  • 當代譯本 - 風吹向南,又轉向北, 循環不息,周而復始。
  • 聖經新譯本 - 風向南颳,又往北轉, 循環周行,旋轉不息。
  • 呂振中譯本 - 風往南颳,又向北轉; 不住地旋轉, 又循其旋轉道返回原處。
  • 中文標準譯本 - 風向南吹,又向北轉, 不停地回轉, 回到自己的循環。
  • 現代標點和合本 - 風往南颳,又向北轉, 不住地旋轉, 而且返回轉行原道。
  • 文理和合譯本 - 風向南吹、轉而北行、迴旋無息、返其原道、
  • 文理委辦譯本 - 風自北來、復自南至、回旋靡定、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 風往南行、復轉於北、旋轉而行、從何旋轉、復又旋轉、
  • Nueva Versión Internacional - Dirigiéndose al sur, o girando hacia el norte, sin cesar va girando el viento para de nuevo volver a girar.
  • 현대인의 성경 - 바람은 남으로 불고 북으로 불다가 돌고 돌아 다시 돌아가고
  • Новый Русский Перевод - Летит ветер на юг, потом направляется к северу, кружится, кружится и возвращается на свои круги.
  • Восточный перевод - Летит ветер на юг, потом направляется к северу, кружится, кружится и возвращается на свои круги.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Летит ветер на юг, потом направляется к северу, кружится, кружится и возвращается на свои круги.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Летит ветер на юг, потом направляется к северу, кружится, кружится и возвращается на свои круги.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il va vers le sud, puis il tourne vers le nord, il tourne et tourne encore : ainsi va le vent. Et il reprend les mêmes tours, le vent.
  • Nova Versão Internacional - O vento sopra para o sul e vira para o norte; dá voltas e voltas, seguindo sempre o seu curso.
  • Hoffnung für alle - Der Wind weht bald von Norden, bald von Süden, ruhelos dreht er sich und kommt dann wieder aus der alten Richtung.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Gió thổi hướng nam rồi thổi hướng bắc. Quanh đi vòng lại, gió thổi không ngừng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ลมพัดไปทางใต้แล้ว กลับมาทางเหนือ มันพัดวนไปเวียนมา เป็นวัฏจักร
交叉引用
  • กิจการของอัครทูต 27:13 - เมื่อ​ลม​ทิศ​ใต้​พัด​มา​เบาๆ เขา​เหล่า​นั้น​ก็​คิด​ว่า​ได้​การ​สม​ความ​ปรารถนา​แล้ว จึง​ถอน​สมอ​แล่น​ไป​ตาม​ชาย​ฝั่ง​ของ​เกาะ​ครีต
  • กิจการของอัครทูต 27:14 - ไม่​นาน​ต่อ​มา​ลม​พายุ​กล้า​ชื่อ ตะวัน​ออก​เฉียง​เหนือ พัด​ลง​มา​จาก​เกาะ​นั้น
  • กิจการของอัครทูต 27:15 - เรือ​จึง​ถูก​พายุ​อย่าง​จัง สุด​กำลัง​จะ​ต้าน​ลม จึง​ปล่อย​ไป​ตาม​กระแส​ลม​พัด
  • สดุดี 107:25 - เพียง​พระ​องค์​กล่าว ก็​เกิด​ลม​อัน​แรง​กล้า ซึ่ง​ทำให้​เกิด​คลื่น​ลูก​ใหญ่
  • ปัญญาจารย์ 11:5 - ท่าน​ไม่​ทราบ​ทาง​ของ​ลม​ที่​พัด​ผ่าน และ​ไม่​ทราบ​ว่า​กระดูก​เติบโต​ใน​ครรภ์​ของ​ผู้​หญิง​ได้​ฉันใด ท่าน​ก็​ไม่​ทราบ​งาน​ของ​พระ​เจ้า ผู้​สร้าง​สรรพ​สิ่ง​ฉันนั้น
  • โยบ 37:9 - พายุ​หมุน​พัด​มา​จาก​ทิศ​ใต้ และ​ความ​หนาว​มา​จาก​ทิศ​เหนือ
  • โยบ 37:17 - ท่าน​เอง​รู้สึก​ร้อน​ภาย​ใต้​เสื้อ​ผ้า​ที่​สวม​อยู่ เมื่อ​แผ่น​ดิน​แน่​นิ่ง​และ​ร้อน​ผ่าว​จาก​ลม​ทิศ​ใต้
  • มัทธิว 7:24 - ฉะนั้น ทุก​คน​ที่​ได้ยิน​คำ​ของ​เรา​แล้ว​ปฏิบัติ​ตาม ก็​เปรียบ​เสมือน​คน​ที่​มี​สติ​ปัญญา ที่​สร้าง​บ้าน​ของ​เขา​บน​ฐานราก​ที่​เป็น​หิน
  • มัทธิว 7:27 - ฝน​กระหน่ำ​ลง น้ำ​สาด​ท่วม พายุ​พัด​ปะทะ​บ้าน​หลังนั้น บ้าน​ก็​พัง​ทลาย​ลง”
  • โยนาห์ 1:4 - แล้ว​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ก็​บันดาล​ให้​เกิด​กระแส​ลม​แรง​ขึ้น​ที่​ท้อง​ทะเล พายุ​กล้า​จึง​เกิด​ขึ้น​ที่​ทะเล​จน​เรือ​ใกล้​จะ​แตก
  • สดุดี 107:29 - พระ​องค์​ทำให้​พายุ​สงบ และ​คลื่น​สงบ​นิ่ง
  • ยอห์น 3:8 - ลม​จะ​พัด​ไป​ทาง​ไหน​ก็​พัด​ไป ท่าน​ได้ยิน​เสียง​ลม​พัด​แต่​ไม่​อาจ​ทราบ​ได้​ว่า​พัด​มา​จาก​ไหน และ​จะ​พัด​ไป​ที่​ไหน เช่น​เดียว​กับ​ทุก​คน​ที่​เกิด​จาก​พระ​วิญญาณ”
逐节对照交叉引用
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ลม​พัด​ไป​ทาง​ทิศ​ใต้ และ​หมุน​วน​ไป​ทาง​ทิศ​เหนือ ลม​พัด​วน​ไป​เวียน​มา และ​วน​กลับ​มา​อีก
  • 新标点和合本 - 风往南刮,又向北转, 不住地旋转,而且返回转行原道。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 风往南刮,又向北转, 不停旋转,绕回原路。
  • 和合本2010(神版-简体) - 风往南刮,又向北转, 不停旋转,绕回原路。
  • 当代译本 - 风吹向南,又转向北, 循环不息,周而复始。
  • 圣经新译本 - 风向南刮,又往北转, 循环周行,旋转不息。
  • 中文标准译本 - 风向南吹,又向北转, 不停地回转, 回到自己的循环。
  • 现代标点和合本 - 风往南刮,又向北转, 不住地旋转, 而且返回转行原道。
  • 和合本(拼音版) - 风往南刮,又向北转, 不住地旋转,而且返回转行原道。
  • New International Version - The wind blows to the south and turns to the north; round and round it goes, ever returning on its course.
  • New International Reader's Version - The wind blows to the south. Then it turns to the north. Around and around it goes. It always returns to where it started.
  • English Standard Version - The wind blows to the south and goes around to the north; around and around goes the wind, and on its circuits the wind returns.
  • New Living Translation - The wind blows south, and then turns north. Around and around it goes, blowing in circles.
  • Christian Standard Bible - Gusting to the south, turning to the north, turning, turning, goes the wind, and the wind returns in its cycles.
  • New American Standard Bible - Blowing toward the south, Then turning toward the north, The wind continues swirling along; And on its circular courses the wind returns.
  • New King James Version - The wind goes toward the south, And turns around to the north; The wind whirls about continually, And comes again on its circuit.
  • Amplified Bible - The wind blows toward the south, Then circles toward the north; The wind circles and swirls endlessly, And on its circular course the wind returns.
  • American Standard Version - The wind goeth toward the south, and turneth about unto the north; it turneth about continually in its course, and the wind returneth again to its circuits.
  • King James Version - The wind goeth toward the south, and turneth about unto the north; it whirleth about continually, and the wind returneth again according to his circuits.
  • New English Translation - The wind goes to the south and circles around to the north; round and round the wind goes and on its rounds it returns.
  • World English Bible - The wind goes toward the south, and turns around to the north. It turns around continually as it goes, and the wind returns again to its courses.
  • 新標點和合本 - 風往南颳,又向北轉, 不住地旋轉,而且返回轉行原道。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 風往南颳,又向北轉, 不停旋轉,繞回原路。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 風往南颳,又向北轉, 不停旋轉,繞回原路。
  • 當代譯本 - 風吹向南,又轉向北, 循環不息,周而復始。
  • 聖經新譯本 - 風向南颳,又往北轉, 循環周行,旋轉不息。
  • 呂振中譯本 - 風往南颳,又向北轉; 不住地旋轉, 又循其旋轉道返回原處。
  • 中文標準譯本 - 風向南吹,又向北轉, 不停地回轉, 回到自己的循環。
  • 現代標點和合本 - 風往南颳,又向北轉, 不住地旋轉, 而且返回轉行原道。
  • 文理和合譯本 - 風向南吹、轉而北行、迴旋無息、返其原道、
  • 文理委辦譯本 - 風自北來、復自南至、回旋靡定、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 風往南行、復轉於北、旋轉而行、從何旋轉、復又旋轉、
  • Nueva Versión Internacional - Dirigiéndose al sur, o girando hacia el norte, sin cesar va girando el viento para de nuevo volver a girar.
  • 현대인의 성경 - 바람은 남으로 불고 북으로 불다가 돌고 돌아 다시 돌아가고
  • Новый Русский Перевод - Летит ветер на юг, потом направляется к северу, кружится, кружится и возвращается на свои круги.
  • Восточный перевод - Летит ветер на юг, потом направляется к северу, кружится, кружится и возвращается на свои круги.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Летит ветер на юг, потом направляется к северу, кружится, кружится и возвращается на свои круги.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Летит ветер на юг, потом направляется к северу, кружится, кружится и возвращается на свои круги.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il va vers le sud, puis il tourne vers le nord, il tourne et tourne encore : ainsi va le vent. Et il reprend les mêmes tours, le vent.
  • Nova Versão Internacional - O vento sopra para o sul e vira para o norte; dá voltas e voltas, seguindo sempre o seu curso.
  • Hoffnung für alle - Der Wind weht bald von Norden, bald von Süden, ruhelos dreht er sich und kommt dann wieder aus der alten Richtung.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Gió thổi hướng nam rồi thổi hướng bắc. Quanh đi vòng lại, gió thổi không ngừng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ลมพัดไปทางใต้แล้ว กลับมาทางเหนือ มันพัดวนไปเวียนมา เป็นวัฏจักร
  • กิจการของอัครทูต 27:13 - เมื่อ​ลม​ทิศ​ใต้​พัด​มา​เบาๆ เขา​เหล่า​นั้น​ก็​คิด​ว่า​ได้​การ​สม​ความ​ปรารถนา​แล้ว จึง​ถอน​สมอ​แล่น​ไป​ตาม​ชาย​ฝั่ง​ของ​เกาะ​ครีต
  • กิจการของอัครทูต 27:14 - ไม่​นาน​ต่อ​มา​ลม​พายุ​กล้า​ชื่อ ตะวัน​ออก​เฉียง​เหนือ พัด​ลง​มา​จาก​เกาะ​นั้น
  • กิจการของอัครทูต 27:15 - เรือ​จึง​ถูก​พายุ​อย่าง​จัง สุด​กำลัง​จะ​ต้าน​ลม จึง​ปล่อย​ไป​ตาม​กระแส​ลม​พัด
  • สดุดี 107:25 - เพียง​พระ​องค์​กล่าว ก็​เกิด​ลม​อัน​แรง​กล้า ซึ่ง​ทำให้​เกิด​คลื่น​ลูก​ใหญ่
  • ปัญญาจารย์ 11:5 - ท่าน​ไม่​ทราบ​ทาง​ของ​ลม​ที่​พัด​ผ่าน และ​ไม่​ทราบ​ว่า​กระดูก​เติบโต​ใน​ครรภ์​ของ​ผู้​หญิง​ได้​ฉันใด ท่าน​ก็​ไม่​ทราบ​งาน​ของ​พระ​เจ้า ผู้​สร้าง​สรรพ​สิ่ง​ฉันนั้น
  • โยบ 37:9 - พายุ​หมุน​พัด​มา​จาก​ทิศ​ใต้ และ​ความ​หนาว​มา​จาก​ทิศ​เหนือ
  • โยบ 37:17 - ท่าน​เอง​รู้สึก​ร้อน​ภาย​ใต้​เสื้อ​ผ้า​ที่​สวม​อยู่ เมื่อ​แผ่น​ดิน​แน่​นิ่ง​และ​ร้อน​ผ่าว​จาก​ลม​ทิศ​ใต้
  • มัทธิว 7:24 - ฉะนั้น ทุก​คน​ที่​ได้ยิน​คำ​ของ​เรา​แล้ว​ปฏิบัติ​ตาม ก็​เปรียบ​เสมือน​คน​ที่​มี​สติ​ปัญญา ที่​สร้าง​บ้าน​ของ​เขา​บน​ฐานราก​ที่​เป็น​หิน
  • มัทธิว 7:27 - ฝน​กระหน่ำ​ลง น้ำ​สาด​ท่วม พายุ​พัด​ปะทะ​บ้าน​หลังนั้น บ้าน​ก็​พัง​ทลาย​ลง”
  • โยนาห์ 1:4 - แล้ว​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ก็​บันดาล​ให้​เกิด​กระแส​ลม​แรง​ขึ้น​ที่​ท้อง​ทะเล พายุ​กล้า​จึง​เกิด​ขึ้น​ที่​ทะเล​จน​เรือ​ใกล้​จะ​แตก
  • สดุดี 107:29 - พระ​องค์​ทำให้​พายุ​สงบ และ​คลื่น​สงบ​นิ่ง
  • ยอห์น 3:8 - ลม​จะ​พัด​ไป​ทาง​ไหน​ก็​พัด​ไป ท่าน​ได้ยิน​เสียง​ลม​พัด​แต่​ไม่​อาจ​ทราบ​ได้​ว่า​พัด​มา​จาก​ไหน และ​จะ​พัด​ไป​ที่​ไหน เช่น​เดียว​กับ​ทุก​คน​ที่​เกิด​จาก​พระ​วิญญาณ”
圣经
资源
计划
奉献