逐节对照
  • 环球圣经译本 - “遇到严重皮肤病,你要格外谨慎,遵行利未祭司指示你们的一切;我怎样吩咐了他们,你们就要怎样持守遵行。
  • 新标点和合本 - “在大麻风的灾病上,你们要谨慎,照祭司利未人一切所指教你们的留意遵行。我怎样吩咐他们,你们要怎样遵行。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “关于麻风 的灾病,你们要谨慎,照利未家的祭司一切所指教你们的留心遵行。我怎样吩咐他们,你们要照样遵行。
  • 和合本2010(神版-简体) - “关于麻风 的灾病,你们要谨慎,照利未家的祭司一切所指教你们的留心遵行。我怎样吩咐他们,你们要照样遵行。
  • 当代译本 - “遇到麻风病,你们要谨遵利未祭司的指示。你们要谨遵我对他们的吩咐。
  • 圣经新译本 - “在大痲风的灾病上,你要谨慎自己,照利未支派的祭司指教你们的一切,认真地谨守遵行;我怎样吩咐了他们,你们就要怎样谨守遵行。
  • 中文标准译本 - 要谨慎对待麻风病,特别谨慎,要照着利未祭司所指示你们的一切去做;你们要照着我所吩咐他们的,谨守遵行。
  • 现代标点和合本 - “在大麻风的灾病上,你们要谨慎,照祭司利未人一切所指教你们的留意遵行。我怎样吩咐他们,你们要怎样遵行。
  • 和合本(拼音版) - “在大麻风的灾病上,你们要谨慎,照祭司利未人一切所指教你们的留意遵行。我怎样吩咐他们,你们要怎样遵行。
  • New International Version - In cases of defiling skin diseases, be very careful to do exactly as the Levitical priests instruct you. You must follow carefully what I have commanded them.
  • New International Reader's Version - What about skin diseases? Be very careful to do exactly what the priests, who are Levites, tell you to do. You must be careful to obey the commands I’ve given them.
  • English Standard Version - “Take care, in a case of leprous disease, to be very careful to do according to all that the Levitical priests shall direct you. As I commanded them, so you shall be careful to do.
  • New Living Translation - “In all cases involving serious skin diseases, be careful to follow the instructions of the Levitical priests; obey all the commands I have given them.
  • The Message - Warning! If a serious skin disease breaks out, follow exactly the rules set down by the Levitical priests. Follow them precisely as I commanded them. Don’t forget what God, your God, did to Miriam on your way out of Egypt.
  • Christian Standard Bible - “Be careful with a person who has a case of serious skin disease, following carefully everything the Levitical priests instruct you to do. Be careful to do as I have commanded them.
  • New American Standard Bible - “Be careful about an infestation of leprosy, that you are very attentive and act in accordance with everything that the Levitical priests teach you; just as I have commanded them, you shall be careful to act.
  • New King James Version - “Take heed in an outbreak of leprosy, that you carefully observe and do according to all that the priests, the Levites, shall teach you; just as I commanded them, so you shall be careful to do.
  • Amplified Bible - “Be careful during an outbreak of leprosy, that you diligently observe and do according to all that the Levitical priests teach you; just as I have commanded them, so you shall be careful to do.
  • American Standard Version - Take heed in the plague of leprosy, that thou observe diligently, and do according to all that the priests the Levites shall teach you: as I commanded them, so ye shall observe to do.
  • King James Version - Take heed in the plague of leprosy, that thou observe diligently, and do according to all that the priests the Levites shall teach you: as I commanded them, so ye shall observe to do.
  • New English Translation - Be careful during an outbreak of leprosy to follow precisely all that the Levitical priests instruct you; as I have commanded them, so you should do.
  • World English Bible - Be careful in the plague of leprosy, that you observe diligently and do according to all that the Levitical priests teach you. As I commanded them, so you shall observe to do.
  • 新標點和合本 - 「在大痲瘋的災病上,你們要謹慎,照祭司利未人一切所指教你們的留意遵行。我怎樣吩咐他們,你們要怎樣遵行。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「關於痲瘋 的災病,你們要謹慎,照利未家的祭司一切所指教你們的留心遵行。我怎樣吩咐他們,你們要照樣遵行。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「關於痲瘋 的災病,你們要謹慎,照利未家的祭司一切所指教你們的留心遵行。我怎樣吩咐他們,你們要照樣遵行。
  • 當代譯本 - 「遇到痲瘋病,你們要謹遵利未祭司的指示。你們要謹遵我對他們的吩咐。
  • 環球聖經譯本 - “遇到嚴重皮膚病,你要格外謹慎,遵行利未祭司指示你們的一切;我怎樣吩咐了他們,你們就要怎樣持守遵行。
  • 聖經新譯本 - “在大痲風的災病上,你要謹慎自己,照利未支派的祭司指教你們的一切,認真地謹守遵行;我怎樣吩咐了他們,你們就要怎樣謹守遵行。
  • 呂振中譯本 - 『在關於痲瘋屬災病上、你要謹慎、照祭司 利未 人所指教你們的一切事極力謹慎遵行;我怎樣吩咐他們,你們就要怎樣遵行。
  • 中文標準譯本 - 要謹慎對待痲瘋病,特別謹慎,要照著利未祭司所指示你們的一切去做;你們要照著我所吩咐他們的,謹守遵行。
  • 現代標點和合本 - 「在大痲瘋的災病上,你們要謹慎,照祭司利未人一切所指教你們的留意遵行。我怎樣吩咐他們,你們要怎樣遵行。
  • 文理和合譯本 - 宜慎癩疾、遵行利未人祭司所訓之例、我所命祭司者、俱當守之、
  • 文理委辦譯本 - 人患癩疾、當謹遵祭司利未人之例、循我所命。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾當謹慎癩疾、祭司 利未 人循我所命教爾之例、爾當恪守遵行、
  • Nueva Versión Internacional - »Cuando se trate de una infección de la piel, ten mucho cuidado de seguir las instrucciones de los sacerdotes levitas. Sigue al pie de la letra todo lo que te he mandado.
  • 현대인의 성경 - “문둥병에 대해서는 내가 제사장들에게 그 규정을 주었으니 여러분은 그들의 지시에 따르도록 하십시오.
  • Новый Русский Перевод - В случае заболевания проказой смотрите, делайте все в точности так, как священники из левитов научат вас. Вы должны прилежно исполнять то, что я повелел им.
  • Восточный перевод - В случае заболевания кожной болезнью , смотри, делай всё в точности так, как священнослужители-левиты научат тебя. Ты должен прилежно исполнять то, что я повелел им.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - В случае заболевания кожной болезнью , смотри, делай всё в точности так, как священнослужители-левиты научат тебя. Ты должен прилежно исполнять то, что я повелел им.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - В случае заболевания кожной болезнью , смотри, делай всё в точности так, как священнослужители-левиты научат тебя. Ты должен прилежно исполнять то, что я повелел им.
  • La Bible du Semeur 2015 - Veillez à observer les prescriptions relatives aux maladies de peau à caractère évolutif, du genre « lèpre ». Suivez très soigneusement tous les ordres que j’ai donnés aux prêtres-lévites et qu’ils vous transmettront. Obéissez-y et appliquez-les .
  • リビングバイブル - ツァラアトの場合は、祭司の言うとおりにしなさい。どうすればよいかは、すべて祭司に教えてあります。
  • Nova Versão Internacional - “Nos casos de doenças de lepra , tenham todo o cuidado de seguir exatamente as instruções dos sacerdotes levitas. Sigam cuidadosamente o que eu ordenei a eles.
  • Hoffnung für alle - Wenn jemand an Aussatz erkrankt, so befolgt genau die Anweisungen der Priester vom Stamm Levi! Haltet euch an alles, was der Herr ihnen befohlen hat!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Trường hợp có người bị bệnh phong hủi, anh em phải thận trọng tuân theo mọi sự chỉ bảo của các thầy tế lễ, vì tôi đã có huấn thị cho họ rồi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ในกรณีของโรคเรื้อน จงใส่ใจปฏิบัติตามคำสั่งของปุโรหิตชาวเลวีอย่างเคร่งครัด ท่านต้องใส่ใจปฏิบัติตามสิ่งที่ข้าพเจ้าได้บัญชาพวกเขาไว้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จง​ระวัง​ใน​กรณี​โรค​เรื้อน เอา​ใจ​ใส่​โดย​ทำ​ตาม​คำ​ชี้แจง​ทั้ง​หมด​ของ​บรรดา​ปุโรหิต​ที่​เป็น​ชาว​เลวี​อย่าง​เคร่งครัด ท่าน​จง​เอา​ใจ​ใส่​ใน​การ​ปฏิบัติ​ตาม​ที่​เรา​สั่ง​พวก​เขา
  • Thai KJV - ท่านทั้งหลายจงระวังเรื่องโรคเรื้อน จงระวังที่จะกระทำตามคำชี้แจงของปุโรหิตคนเลวี ดังที่ข้าพเจ้าได้บัญชาเขาไว้ ท่านจงระวังที่จะทำตามอย่างนั้น
  • พระคริสต​ธรรม​คัมภีร์: ฉบับ​อ่าน​เข้า​ใจ​ง่าย (ขจง) - ระวัง​ให้​ดี ใน​เรื่อง​เกี่ยวกับ​โรค​ผิวหนัง​ร้ายแรง ให้​ทำ​ตาม​คำสั่ง​ของ​นักบวช​อย่าง​ระมัด​ระวัง พวกท่าน​ต้อง​ทำ​ตาม​สิ่ง​ที่​เรา​ได้​สั่ง​พวกเขา​ไว้​อย่าง​ระมัดระวัง
  • onav - احْرِصُوا عَلَى طَاعَةِ تَعْلِيمَاتِ الْكَهَنَةِ وَاللّاوِيِّينَ فِي حَالَةِ الإِصَابَةِ بِالْبَرَصِ، وَنَفِّذُوا بِدِقَّةٍ مَا أَمَرْتُهُمْ بِهِ.
交叉引用
  • 马可福音 1:44 - 说:“你要小心,千万甚么都不要告诉任何人,只要去让祭司检查,并且因为你得到洁净,要献上摩西规定的祭物,好向大家作证。”
  • 利未记 14:9 - 第七天,他要剃去所有毛发—头发、胡须、眉毛和所有毛发都要剃去;又要洗自己的衣服,用水洗身,就洁净了。
  • 利未记 14:10 - “第八天,他要取两只完好的公绵羊羔和一只完好的一岁母绵羊羔,并且取十分之三伊法调油的上等粗粒小麦粉作素祭,以及一罗革油。
  • 路加福音 17:14 - 耶稣看见,就对他们说:“去,把身体让祭司检查吧。”他们去的时候,就洁净了。
  • 利未记 13:1 - 耶和华吩咐摩西和亚伦说:
  • 利未记 13:2 - “如果有人身体的皮肤有肿块,或生癣,或出现浅色的斑,可能是身体的皮肤有严重皮肤病的病征,别人就要带他到亚伦祭司或他一个做祭司的子孙那里。
  • 利未记 13:3 - 祭司要察看他身体的皮肤上那个病征;倘若那里的毛已经变白,而且病征看来深入皮肤,这就是严重皮肤病的病征。祭司看见这样,就要宣布他不洁净。
  • 利未记 13:4 - 若是他身体的皮肤上那个浅色的斑是白色的,但是看来没有深入皮肤,毛也没有变白,祭司就要把这个有病征的人隔离七天。
  • 利未记 13:5 - 到了第七天,祭司要察看,倘若发现病征不变,病征没有在皮肤扩散,祭司还要再隔离他七天。
  • 利未记 13:6 - 到了第七天,祭司要再察看;倘若发现病征减退,病征也没有在皮肤上扩散,祭司就要宣布他洁净,这不过是癣;他要洗自己的衣服,就得洁净了。
  • 利未记 13:7 - 然而,祭司察看并宣布他洁净以后,若是癣在皮肤上扩散,他就要再次给祭司察看。
  • 利未记 13:8 - 祭司要察看;倘若发现癣在皮肤上扩散了,祭司就要宣布他不洁净;这是严重皮肤病。
  • 利未记 13:9 - “如果有人有严重皮肤病的病征,别人就要带他到祭司那里。
  • 利未记 13:10 - 祭司要察看;倘若发现皮肤上有白色肿块,肿块使毛变白,而且肿块处有新生的肉,
  • 利未记 13:11 - 这就是慢性的严重皮肤病在他身体的皮肤上发作,祭司要宣布他不洁净;不必隔离观察,因为他已经不洁净。
  • 利未记 13:12 - 然而,若是严重皮肤病已经在皮肤上蔓延,严重皮肤病从头到脚遮满有病征的人全身皮肤,祭司能看见的地方都有,
  • 利未记 13:13 - 那么祭司要察看;倘若发现严重皮肤病遮满他全身,就要宣布这个有病征的人洁净;他因为全身变白,所以洁净;
  • 利未记 13:14 - 但是他身上一出现新生的肉,他就不洁净了。
  • 利未记 13:15 - 祭司看见那新生的肉,就要宣布他不洁净;那新生的肉不洁净,是严重皮肤病;
  • 利未记 13:16 - 但是如果那新生的肉也变白,他就要到祭司那里,
  • 利未记 13:17 - 祭司要察看;倘若发现有病征的地方变白了,祭司就要宣布这个有病征的人洁净;他就洁净了。
  • 利未记 13:18 - “如果人身体的皮肤上生了疮,开始痊愈,
  • 利未记 13:19 - 但是生疮的地方有白色肿块或白中带红的浅色斑,他就要给祭司察看。
  • 利未记 13:20 - 祭司要察看;倘若发现肿块或斑看来透进了皮肤,而且那里的毛已经变白,祭司就要宣布他不洁净;这就是严重皮肤病的病征在疮里发作。
  • 利未记 13:21 - 然而,祭司察看那肿块或斑,若是发现那里没有白毛,也没有透进皮肤,而是减退了,祭司就要隔离他七天;
  • 利未记 13:22 - 若是在皮肤上扩散,祭司则要宣布他不洁净;这是病征。
  • 利未记 13:23 - 浅色的斑若是在原处不变,没有扩散,这就是疮的疤痕,祭司要宣布他洁净。
  • 利未记 13:24 - “或者,如果人身体的皮肤被火烧伤,烧伤处新生的肉成了浅色的斑,白中带红,或是纯白,
  • 利未记 13:25 - 祭司就要察看;倘若发现浅色斑里的毛已经变白,而且看来深入皮肤,这就是严重皮肤病在烧伤的地方发作。祭司就要宣布他不洁净;这是严重皮肤病的病征。
  • 利未记 13:26 - 然而,祭司察看,若是发现浅色的斑里没有白毛,斑也没有透进皮肤,减退了,祭司就要隔离他七天。
  • 利未记 13:27 - 到了第七天,祭司要察看;若是浅色的斑真的在皮肤上扩散,祭司就要宣布他不洁净,这是严重皮肤病的病征。
  • 利未记 13:28 - 若是浅色的斑在原处不变,没有在皮肤上扩散,减退了,这就是烧伤的肿块,祭司要宣布他洁净,因为这只是烧伤的疤痕。
  • 利未记 13:29 - “男人或女人如果在头皮上或胡须下的皮肤有病征,
  • 利未记 13:30 - 祭司就要察看那病征;倘若发现病征看来深入皮肤,而且里面有黄色细毛,祭司就要宣布他不洁净,这是毛囊炎,是头皮上或胡须下的严重皮肤病。
  • 利未记 13:31 - 祭司察看毛囊炎的病征,如果看来没有深入皮肤,那里也没有黑毛,祭司就要把这个有毛囊炎病征的人隔离七天。
  • 利未记 13:32 - 到了第七天,祭司要察看那病征;倘若发现毛囊炎没有扩散,那里也没有黄毛,而且看来毛囊炎没有深入皮肤,
  • 利未记 13:33 - 那人就要剃去须发,患毛囊炎的地方却不可剃。祭司要把这个患毛囊炎的人再隔离七天。
  • 利未记 13:34 - 到了第七天,祭司要察看那毛囊炎;倘若发现毛囊炎没有在皮肤上扩散,而且看来没有深入皮肤,祭司就要宣布他洁净;他要洗自己的衣服,就得洁净了。
  • 利未记 13:35 - 然而,他得洁净以后,若是毛囊炎在皮肤上扩散,
  • 利未记 13:36 - 祭司就要察看;倘若发现毛囊炎在皮肤上扩散,祭司就不必看有没有黄毛,他已经不洁净。
  • 利未记 13:37 - 若是祭司认为,毛囊炎没有变化,那里也长了黑毛,毛囊炎就已经痊愈,那人就洁净了,祭司要宣布他洁净。
  • 利未记 13:38 - “男人或女人如果身体的皮肤上起了浅色的斑,即白色的浅色斑,
  • 利未记 13:39 - 祭司就要察看;倘若发现他们身体的皮肤上浅色的斑呈减退了的白色,这就是疹在皮肤上发作,那人是洁净的。
  • 利未记 13:40 - “如果男人头上脱发,这是秃头,他是洁净的;
  • 利未记 13:41 - 若是前额脱发,这是秃额,他是洁净的;
  • 利未记 13:42 - 但是如果头上秃处或前额秃处有病征,白中带红,这就是严重皮肤病在他头上秃处或前额秃处发作。
  • 利未记 13:43 - 祭司就要察看,倘若发现他的病征是头上秃处或前额秃处有肿块,白中带红,看来像身体的皮肤上的严重皮肤病那样,
  • 利未记 13:44 - 那人就是有严重皮肤病,就不洁净;祭司真的要宣布他不洁净,那人的病征在头上。
  • 利未记 13:45 - “有严重皮肤病病征的人,要常常穿著撕裂了的衣服,披散头发,遮盖上唇,喊叫:‘不洁净!不洁净!’
  • 利未记 13:46 - 在他有病征的所有日子里,他是不洁净的;他既然不洁净,就要独居,住在营外。
  • 路加福音 5:14 - 耶稣吩咐他不要告诉任何人,说:“你只要去给祭司检查,并且因为你得到洁净,要按照摩西的规定献上祭物,好向大家作证。”
  • 马太福音 8:4 - 耶稣对他说:“你要小心,千万不要告诉任何人,只要去把自己给祭司查看,并且献上摩西规定的供物,好向大家作证。”
  • 利未记 13:57 - 若是霉菌再出现在布料、经线、纬线或皮具剩下的部分上,这就是霉菌发作,要用火烧掉有那病征的东西。
  • 利未记 14:2 - “严重皮肤病患者得洁净的时候,相关指示如下:别人要带他去祭司那里,
逐节对照交叉引用