逐节对照
- 環球聖經譯本 - “那時,耶和華把利未支派區別出來,命他們抬耶和華的約櫃,侍立在耶和華面前侍奉他,並且奉他的名祝福,直到今天。
- 新标点和合本 - 那时,耶和华将利未支派分别出来,抬耶和华的约柜,又侍立在耶和华面前侍奉他,奉他的名祝福,直到今日。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 那时,耶和华将利未支派分别出来,抬耶和华的约柜,又侍立在耶和华面前事奉他,奉他的名祝福,直到今日。
- 和合本2010(神版-简体) - 那时,耶和华将利未支派分别出来,抬耶和华的约柜,又侍立在耶和华面前事奉他,奉他的名祝福,直到今日。
- 当代译本 - 那时,耶和华把利未支派分别出来,派他们抬祂的约柜,侍立在祂面前事奉祂,奉祂的名祝福,至今未变。
- 圣经新译本 - 那时,耶和华把利未支派分别出来,叫他们抬耶和华的约柜,侍立在耶和华面前事奉他,并且奉他的名祝福,直到今日。
- 中文标准译本 - 那时耶和华把利未支派分别出来,让他们扛抬耶和华的约柜,侍立在耶和华面前事奉他,并且奉他的名祝福,直到如今。
- 现代标点和合本 - 那时,耶和华将利未支派分别出来,抬耶和华的约柜,又侍立在耶和华面前侍奉他,奉他的名祝福,直到今日。
- 和合本(拼音版) - 那时,耶和华将利未支派分别出来,抬耶和华的约柜,又侍立在耶和华面前侍奉他,奉他的名祝福,直到今日。
- New International Version - At that time the Lord set apart the tribe of Levi to carry the ark of the covenant of the Lord, to stand before the Lord to minister and to pronounce blessings in his name, as they still do today.
- New International Reader's Version - At that time the Lord set the tribe of Levi apart. He appointed them to carry the ark of the covenant of the Lord. He wanted them to serve him. He told them to bless the people in his name. And they still do it today.
- English Standard Version - At that time the Lord set apart the tribe of Levi to carry the ark of the covenant of the Lord to stand before the Lord to minister to him and to bless in his name, to this day.
- New Living Translation - At that time the Lord set apart the tribe of Levi to carry the Ark of the Lord’s Covenant, and to stand before the Lord as his ministers, and to pronounce blessings in his name. These are their duties to this day.
- The Message - That’s when God set apart the tribe of Levi to carry God’s Covenant Chest, to be on duty in the Presence of God, to serve him, and to bless in his name, as they continue to do today. And that’s why Levites don’t have a piece of inherited land as their kinsmen do. God is their inheritance, as God, your God, promised them.
- Christian Standard Bible - “At that time the Lord set apart the tribe of Levi to carry the ark of the Lord’s covenant, to stand before the Lord to serve him, and to pronounce blessings in his name, as it is today.
- New American Standard Bible - At that time the Lord singled out the tribe of Levi to carry the ark of the covenant of the Lord, to stand before the Lord to serve Him and to bless in His name, until this day.
- New King James Version - At that time the Lord separated the tribe of Levi to bear the ark of the covenant of the Lord, to stand before the Lord to minister to Him and to bless in His name, to this day.
- Amplified Bible - At that time the Lord set apart the tribe of Levi to carry the ark of the covenant of the Lord, to stand before the Lord to serve Him and to bless in His name until this day.
- American Standard Version - At that time Jehovah set apart the tribe of Levi, to bear the ark of the covenant of Jehovah, to stand before Jehovah to minister unto him, and to bless in his name, unto this day.
- King James Version - At that time the Lord separated the tribe of Levi, to bear the ark of the covenant of the Lord, to stand before the Lord to minister unto him, and to bless in his name, unto this day.
- New English Translation - At that time the Lord set apart the tribe of Levi to carry the ark of the Lord’s covenant, to stand before the Lord to serve him, and to formulate blessings in his name, as they do to this very day.
- World English Bible - At that time Yahweh set apart the tribe of Levi to bear the ark of Yahweh’s covenant, to stand before Yahweh to minister to him, and to bless in his name, to this day.
- 新標點和合本 - 那時,耶和華將利未支派分別出來,擡耶和華的約櫃,又侍立在耶和華面前事奉他,奉他的名祝福,直到今日。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 那時,耶和華將利未支派分別出來,抬耶和華的約櫃,又侍立在耶和華面前事奉他,奉他的名祝福,直到今日。
- 和合本2010(神版-繁體) - 那時,耶和華將利未支派分別出來,抬耶和華的約櫃,又侍立在耶和華面前事奉他,奉他的名祝福,直到今日。
- 當代譯本 - 那時,耶和華把利未支派分別出來,派他們抬祂的約櫃,侍立在祂面前事奉祂,奉祂的名祝福,至今未變。
- 聖經新譯本 - 那時,耶和華把利未支派分別出來,叫他們抬耶和華的約櫃,侍立在耶和華面前事奉他,並且奉他的名祝福,直到今日。
- 呂振中譯本 - 那時永恆主將 利未 族派分別出來,來抬永恆主的約櫃,來站在永恆主面前伺候他,來奉他的名祝福,直到今日 還這樣行 。
- 中文標準譯本 - 那時耶和華把利未支派分別出來,讓他們扛抬耶和華的約櫃,侍立在耶和華面前事奉他,並且奉他的名祝福,直到如今。
- 現代標點和合本 - 那時,耶和華將利未支派分別出來,抬耶和華的約櫃,又侍立在耶和華面前侍奉他,奉他的名祝福,直到今日。
- 文理和合譯本 - 時、耶和華區別利未支派、使舁耶和華約匱、立於耶和華前、以崇事之、奉其名而禱祝、迄於今日、
- 文理委辦譯本 - 當時耶和華、區別利未支派、使舁耶和華約匱、立於其前、以奉事之、籲其名而頌禱、即以今日之事為證。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 當時主區別 利未 支派、使舁主之約匱、立於主前以奉事之、託主之名為民祝福、直至今日、
- Nueva Versión Internacional - En aquel tiempo el Señor designó a la tribu de Leví para llevar el arca del pacto y estar en su presencia, y para ministrar y pronunciar bendiciones en su nombre, como hasta hoy lo hace.
- 현대인의 성경 - 그때 여호와께서 레위 지파를 따로 세워 여호와의 법궤를 운반하게 하고 여호와를 섬기며 여호와의 이름으로 축복하게 하셨는데 그들은 오늘날까지도 그 일을 하고 있다.
- Новый Русский Перевод - В то время Господь отделил род Левия, чтобы они носили ковчег завета Господа, стояли перед Господом, служили Ему и благословляли Его именем, что они делают и до сих пор.
- Восточный перевод - В то время Вечный отделил род Леви, чтобы они носили сундук соглашения с Вечным, стояли перед Вечным, служили Ему и благословляли Его именем, что они до сих пор и делают.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - В то время Вечный отделил род Леви, чтобы они носили сундук соглашения с Вечным, стояли перед Вечным, служили Ему и благословляли Его именем, что они до сих пор и делают.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - В то время Вечный отделил род Леви, чтобы они носили сундук соглашения с Вечным, стояли перед Вечным, служили Ему и благословляли Его именем, что они до сих пор и делают.
- La Bible du Semeur 2015 - C’est à cette époque que l’Eternel choisit la tribu de Lévi pour porter le coffre de l’alliance de l’Eternel et se tenir en sa présence, pour être à son service et pour bénir le peuple en son nom – comme elle l’a fait jusqu’à ce jour .
- リビングバイブル - 主がレビ族に今のような特別な務めをお与えになったのは、その時です。つまり、十戒を入れた箱をかつぎ、主のための仕事をし、主の名によって祝福する務めです。
- Nova Versão Internacional - Naquela ocasião o Senhor separou a tribo de Levi para carregar a arca da aliança do Senhor, para estar perante o Senhor a fim de ministrar e pronunciar bênçãos em seu nome, como se faz ainda hoje.
- Hoffnung für alle - Damals wählte der Herr den Stamm Levi für eine besondere Aufgabe aus: Sie sollten den Kasten mit den Steintafeln – die Bundeslade – tragen, dem Herrn im Heiligtum dienen und in seinem Namen den Segen erteilen. So ist es bis heute geblieben.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Lúc ấy, Chúa bắt đầu biệt riêng người Lê-vi vào việc khiêng Hòm Giao Ước của Chúa Hằng Hữu, đứng trước mặt Chúa Hằng Hữu để phục vụ Ngài, và để nhân danh Ngài chúc phước, như họ đang làm ngày nay.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ครั้งนั้นองค์พระผู้เป็นเจ้าทรงคัดเลือกเผ่าเลวีให้หามหีบพันธสัญญาขององค์พระผู้เป็นเจ้าให้เข้าเฝ้ารับใช้ต่อหน้าองค์พระผู้เป็นเจ้าและกล่าวอวยพรในพระนามของพระองค์ดังที่พวกเขายังทำอยู่ตราบจนทุกวันนี้
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ในเวลานั้นพระผู้เป็นเจ้าแยกเผ่าพันธุ์เลวีออกไปเป็นผู้หามหีบพันธสัญญาของพระผู้เป็นเจ้า เพื่อประจำการ ณ เบื้องหน้าพระผู้เป็นเจ้าและรับใช้พระองค์ และขอพรในพระนามของพระองค์มาจนถึงทุกวันนี้
- Thai KJV - ครั้งนั้นพระเยโฮวาห์ได้แยกตระกูลเลวี ให้หามหีบพันธสัญญาแห่งพระเยโฮวาห์ ให้เฝ้าพระเยโฮวาห์เพื่อปรนนิบัติพระองค์ และให้อำนวยพรในพระนามของพระองค์ จนถึงทุกวันนี้
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - ในเวลานั้นพระยาห์เวห์ได้แต่งตั้งเผ่าเลวีให้เป็นผู้แบกหีบข้อตกลงของพระยาห์เวห์ ให้ยืนรับใช้อยู่ต่อหน้าพระยาห์เวห์ และให้อวยพรประชาชนในนามของพระองค์ เหมือนที่พวกเขาได้ทำอยู่จนถึงทุกวันนี้
- onav - فِي ذَلِكَ الْوَقْتِ خَصَّصَ الرَّبُّ سِبْطَ لاوِي لِحَمْلِ تَابُوتِ عَهْدِ الرَّبِّ وَالْمُثُولِ أَمَامَ الرَّبِّ لِيَخْدِمُوهُ وَيُبَارِكُوا اسْمَهُ إِلَى هَذَا الْيَوْمِ.
交叉引用
- 出埃及記 29:1 - “這是你要為他們做的事,使他們分別為聖,做我的祭司:取青壯公牛一頭、公綿羊兩隻,都要完好的;
- 出埃及記 29:2 - 以及無酵餅、調油烤成的無酵餅、抹上油的無酵薄餅。你做這些餅,要用上等粗粒小麥粉。
- 出埃及記 29:3 - 要把這些餅都放在一個籃子裡,然後把裝著餅的籃子、那頭公牛、那兩隻公綿羊帶來。
- 出埃及記 29:4 - 你要領亞倫和他的兒子們前來,到會幕門口,用水洗濯他們。
- 出埃及記 29:5 - 然後你要取那些聖衣來,給亞倫穿上內袍、以弗得的外袍、以弗得、胸袋,並且把以弗得的精工織帶繫在他身上。
- 出埃及記 29:6 - 要把禮冠戴在他頭上,把聖冠安在禮冠前面。
- 出埃及記 29:7 - 要取膏抹油,倒在他頭上,膏立他。
- 出埃及記 29:8 - 你要領他的兒子們前來,給他們穿上內袍,
- 出埃及記 29:9 - 束上腰帶,包上頭巾。這樣,祭司職分就屬於他們,這是永遠的規定。你要這樣使亞倫和他的兒子們承受聖職。
- 出埃及記 29:10 - “你要把那頭公牛領到會幕前,亞倫和他的兒子們要把手按在公牛頭上。
- 出埃及記 29:11 - 你要在耶和華面前,在會幕門口,宰殺這頭公牛。
- 出埃及記 29:12 - 然後取公牛的一些血,用手指塗在祭壇的四個翹角上,其餘的血全都要傾倒在祭壇的底座上。
- 出埃及記 29:13 - 要取出蓋著內臟的一切硬脂肪、肝的尾狀葉、兩個腎和附著的硬脂肪,在祭壇上焚化為煙。
- 出埃及記 29:14 - 至於那頭公牛的肉、皮、腸,你都要在營外用火燒掉。這是贖罪祭。
- 出埃及記 29:15 - “你要把其中一隻公綿羊取來,亞倫和他的兒子們要把手按在公綿羊頭上。
- 出埃及記 29:16 - 你要宰殺這隻公綿羊,取羊血,潑在祭壇四壁上。
- 出埃及記 29:17 - 要把公綿羊切成一塊塊,洗淨牠的內臟和腿,放在肉塊和羊頭上面。
- 出埃及記 29:18 - 要把整隻公綿羊在祭壇上焚化為煙;這是獻給耶和華的燔祭,有可喜悅的馨香,是獻給耶和華的禮物。
- 出埃及記 29:19 - “你要把第二隻公綿羊取來,亞倫和他的兒子們要把手按在公綿羊頭上。
- 出埃及記 29:20 - 你要宰殺這隻公綿羊,取些羊血,塗在亞倫的右耳垂和他兒子們的右耳垂,又塗在他們右手大拇指和右腳大拇趾上;然後把其餘的血潑在祭壇四壁上。
- 出埃及記 29:21 - 要拿一些祭壇上的血和一些膏抹油,彈在亞倫和他的衣服上,以及他的兒子們和他們的衣服上;這樣,他和他的衣服、他眾兒子和他們的衣服就都分別為聖。
- 出埃及記 29:22 - 要從這隻公綿羊身上取出硬脂肪—肥尾巴、蓋著內臟的硬脂肪、肝的尾狀葉、兩個腎和其上的硬脂肪,以及右後腿,因為這是聖職祭的公綿羊。
- 出埃及記 29:23 - 要從耶和華面前的那個無酵餅籃子裡,取一個餅、一個油餅、一個薄餅。
- 出埃及記 29:24 - 要把這一切都擺在亞倫的手掌上和他兒子們的手掌上,在耶和華面前舉起,作舉獻物。
- 出埃及記 29:25 - 然後你要從他們手裡把這些接過來,在祭壇的燔祭牲上焚化為煙,有可喜悅的馨香在耶和華面前,是獻給耶和華的禮物。
- 出埃及記 29:26 - “你要取亞倫聖職祭公綿羊的胸,在耶和華面前舉起,作舉獻物;這是歸給你的份額。
- 出埃及記 29:27 - 要把作舉獻物的胸和作奉獻物的後腿分別為聖,就是聖職祭公綿羊身上被舉起過和奉獻過的部分,屬於亞倫和他的兒子們。
- 出埃及記 29:28 - 這是賜給亞倫和他子孫的,作他們從以色列人永遠應得的分,因為這是奉獻物;這是應該從以色列人的平安祭裡取出來的奉獻物,是他們獻給耶和華的奉獻物。
- 出埃及記 29:29 - “亞倫的聖衣要傳給他的子孫,他們要穿著受膏,也要穿著承受聖職。
- 出埃及記 29:30 - 亞倫的子孫之中,凡是接替他做大祭司,要進入會幕,在聖所服侍的,都要穿這些聖衣七天。
- 出埃及記 29:31 - “你要把聖職祭公綿羊取來,在聖潔的地方煮牠的肉。
- 出埃及記 29:32 - 亞倫和他的兒子們要在會幕門口吃這隻公綿羊的肉和那個籃子裡的餅。
- 出埃及記 29:33 - 他們要吃這些用來贖罪的東西,為要使他們承受聖職,使他們分別為聖。祭司家以外的人不可吃,因為這些是聖物。
- 出埃及記 29:34 - 聖職祭的肉和餅,如果有些剩下到早晨,你就要把剩下的用火燒掉,不可以吃,因為這是聖物。
- 出埃及記 29:35 - “你要對亞倫和他的兒子們這樣做,照我吩咐你的這一切,要用七天使他們承受聖職。
- 出埃及記 29:36 - 你要每天獻一頭公牛作贖罪祭,用來贖罪;你要用贖罪祭潔淨祭壇,來為它除污。你要膏抹祭壇,使它分別為聖。
- 出埃及記 29:37 - 你要用七天潔淨祭壇,使它分別為聖。這樣,祭壇就成為至聖,一切接觸過這個祭壇的都會分別為聖。
- 羅馬書 12:7 - 服侍的要去服侍,教導的要去教導,
- 以西結書 44:15 - “以色列人離開我,迷路的時候,利未人的祭司,就是撒督的子孫,仍然持守我聖所的職務;只有他們可以親近我,侍奉我,侍立在我面前,把脂肪和血獻給我。主耶和華這樣宣告。
- 歷代志下 29:11 - 我的孩子們,現在你們不要懈怠,因為耶和華揀選你們站在他面前侍奉他,為要做他的僕人,向他燒獻祭物。”
- 詩篇 134:2 - 當向聖所舉手, 稱頌耶和華!
- 申命記 17:12 - 如果有人行事放肆,不聽從侍立在那裡侍奉耶和華你 神的祭司,或是不聽從審判官,那人就要處死;這樣,你就可以把這惡從以色列中間除掉了。
- 羅馬書 1:1 - 我是保羅,基督耶穌的奴僕,蒙召成為使徒,奉命傳揚 神的福音。
- 歷代志上 23:26 - 利未人也不必再抬聖幕和其中的一切勤務器物了。”
- 歷代志下 5:4 - 以色列所有長老來到以後,利未人就抬起約櫃。
- 歷代志下 5:5 - 祭司和利未人把約櫃、會幕和會幕裡聖所的一切器物都運上來。
- 民數記 3:1 - 耶和華在西奈山上和摩西說話的日子,亞倫及其後代和摩西的事如下。
- 民數記 3:2 - 亞倫兒子們的名字如下:長子是拿答,然後是亞比戶、以利亞撒、以他瑪。
- 民數記 3:3 - 這些是亞倫兒子們的名字,他們是受膏立的祭司,摩西使他們承受聖職做祭司。
- 民數記 3:4 - 拿答和亞比戶卻死在耶和華面前,當時他們在西奈荒野,在耶和華面前獻上違規的火。他們沒有兒子。以利亞撒和以他瑪在他們父親亞倫有生之年做祭司。
- 使徒行傳 13:2 - 他們侍奉主和禁食的時候,聖靈說:“你們要為我把巴拿巴和掃羅分別出來做我召他們做的工作。”
- 列王紀上 8:3 - 以色列所有長老來到以後,祭司們就抬起約櫃。
- 列王紀上 8:4 - 祭司和利未人把耶和華的約櫃、會幕和會幕裡聖所的一切器物都運上來。
- 民數記 3:31 - 他們負責:約櫃、桌子、燈台、兩座壇、祭司服侍時使用的聖所器物、幔帳,以及這些東西的一切搬運。
- 列王紀上 8:6 - 祭司們把耶和華的約櫃抬進內殿,就是至聖所裡面放置約櫃的地方,放在基路伯的翅膀底下。
- 加拉太書 1:15 - 然而 神—我尚在母腹裡,他就已經把我分別出來,又施恩呼召我—既然樂意
- 民數記 8:1 - 耶和華吩咐摩西說:
- 民數記 8:2 - “你要吩咐亞倫,對他說:‘你把那些燈盞放上燈台的時候,七個燈盞都要照向燈台前面。’”
- 民數記 8:3 - 亞倫就這樣做;他把燈盞放上燈台,使光照向燈台前面,照耶和華吩咐摩西的那樣。
- 民數記 8:4 - 造燈台方法是這樣:用金子錘出來,從底座到花朵都錘出來。摩西造燈台,是按照耶和華展示給他看的樣子。
- 民數記 8:5 - 耶和華吩咐摩西說:
- 民數記 8:6 - “你要從以色列人之中取利未人,潔淨他們。
- 民數記 8:7 - 你要這樣做來潔淨他們:使人潔淨的水,要灑在他們身上;他們要用剃刀剃全身,並且洗衣服,潔淨自己。
- 民數記 8:8 - 然後他們要取一頭青壯公牛和同獻的素祭,就是調油的上等粗粒小麥粉。你要另取一頭青壯公牛作贖罪祭。
- 民數記 8:9 - 你要領利未人前來到會幕前面,又要召集以色列整個群體。
- 民數記 8:10 - 你要領利未人前來到耶和華面前,以色列人要把手按在利未人頭上。
- 民數記 8:11 - 亞倫要在耶和華面前呈獻利未人,作以色列人中的呈獻物,他們就可以為耶和華做勤務。
- 民數記 8:12 - 利未人要把手按在那兩頭牛的頭上;你要把一頭作贖罪祭,一頭作燔祭,獻給耶和華,為利未人贖罪。
- 民數記 8:13 - 這樣你就使利未人服務亞倫和他的兒子們,把利未人呈獻作呈獻物給耶和華。
- 民數記 8:14 - “這樣你就把利未人從以色列人中區別出來,利未人就屬於我。
- 民數記 8:15 - 然後利未人才可以去做會幕工作;你要潔淨他們,把他們呈獻作呈獻物。
- 民數記 8:16 - 因為他們是以色列人之中完全交給我的人;我取他們歸我,代替以色列人所有最先出母胎的長子。
- 民數記 8:17 - 原因是,以色列裡所有頭生的都屬於我,包括人和牲畜;我在埃及地擊殺所有頭生的那天,就已經把這些分別為聖歸我了。
- 民數記 8:18 - 我取利未人代替以色列人所有頭生的。
- 民數記 8:19 - 我從以色列人之中把利未人完全交給亞倫和他的兒子們,做本來該由以色列人做的會幕勤務,代替以色列人,免得以色列人走近聖所,就有災殃發生在以色列人當中。”
- 民數記 8:20 - 摩西、亞倫和以色列人整個群體,就向利未人這樣做;耶和華吩咐摩西關於利未人的一切事,以色列人就向他們做。
- 民數記 8:21 - 於是利未人潔淨自己,洗衣服;亞倫在耶和華面前呈獻他們作呈獻物;亞倫又為他們贖罪,潔淨他們。
- 民數記 8:22 - 然後利未人才去,在亞倫和他的兒子們面前,做他們的會幕勤務。耶和華吩咐摩西關於利未人的事,眾人向他們做了。
- 民數記 8:23 - 耶和華吩咐摩西說:
- 民數記 8:24 - “關於利未人,有以下規定:二十五歲及以上的男子要參加團隊侍奉做會幕勤務;
- 民數記 8:25 - 到五十歲就要離開勤務團隊,不可再做這樣的工作,
- 民數記 8:26 - 而要在會幕的事情上服侍自己的兄弟,執行職務;勤務卻不可做了。關於利未人的職務,你要這樣安排他們。”
- 以西結書 44:11 - 他們要在我的聖所做僕役,看管殿門,在聖殿中服侍;他們要為人民宰殺燔祭牲和其他祭牲,又要站在人民面前侍候他們。
- 哥林多後書 6:17 - 所以主說: “你們要從他們中間出來, 和他們分開, 不可接觸不潔淨之物, 我就收納你們。”
- 利未記 8:9 - 把禮冠戴在他頭上,在禮冠前面安上那塊金牌,就是聖冠,都是照耶和華吩咐摩西的。
- 利未記 9:22 - 亞倫向人民舉起手,為他們祝福。他獻了贖罪祭、燔祭、平安祭,就下來。
- 民數記 16:9 - 以色列的 神把你們從以色列群體裡區別出來,使你們走近他,做耶和華聖幕的勤務,服務群體,服侍他們,
- 民數記 16:10 - 耶和華使你和你所有兄弟,就是利未子孫,一起走近他,你們覺得職分太小,配不上你們嗎?你們還要尋求祭司職分嗎?
- 歷代志上 15:26 - 神幫助那些抬耶和華約櫃的利未人,他們就獻上七頭公牛和七隻公綿羊。
- 民數記 1:47 - 而利未支派沒有被數進以色列人之中,
- 民數記 1:48 - 因為耶和華曾經吩咐摩西說:
- 民數記 1:49 - “唯獨利未支派你不可數,不可把他們的總數統計進以色列人之中。
- 民數記 1:50 - 你要指派利未人負責法櫃聖幕和聖幕的一切器物,以及聖幕的一切東西,要由他們抬聖幕和聖幕的一切器物,由他們服侍聖幕;他們要在聖幕四周安營。
- 民數記 1:51 - 聖幕要起程的時候,利未人就要拆卸它;聖幕要安營的時候,利未人就要豎立它。其他人如果走近,就要處死。
- 民數記 1:52 - 以色列人安營,各歸自己的隊伍,各歸自己的旗下,大軍一隊隊安營;
- 民數記 1:53 - 利未人則要在法櫃聖幕的四周安營,免得 神的震怒臨到以色列群體。利未人要為法櫃聖幕執行職務。”
- 歷代志上 15:12 - 對他們說:“你們是利未人的族長,你們和親族都要使自己分別為聖,好把耶和華 以色列 神的櫃抬上來,到我為約櫃所預備的地方。
- 歷代志上 15:13 - 之前沒有由你們來抬約櫃,耶和華我們的 神就擊打我們,因為我們沒有按律例尋求他。”
- 歷代志上 15:14 - 於是祭司和利未人使自己分別為聖,好把耶和華 以色列 神的櫃抬上來。
- 歷代志上 15:15 - 利未的子孫按照耶和華對摩西的吩咐,用肩和槓來抬 神的櫃。
- 約翰福音 15:16 - 不是你們揀選了我,而是我揀選了你們,並且指派你們去結果子,就是結長存的果子,使你們奉我的名,無論向父求甚麼,他都會賜給你們。
- 民數記 18:1 - 耶和華對亞倫說:“你和你的兒子們及父家要擔當干犯聖所的罪責;你和你的兒子們要擔當干犯你們祭司職分的罪責。
- 民數記 18:2 - 還有,你的弟兄利未支派,就是你祖先的支派,你要領他們和你一起前來,使他們跟你聯結,當你和你的兒子們在法櫃帳幕前的時候,他們會服侍你。
- 民數記 18:3 - 他們要為你執行職務,也為整個會幕執行職務,但是不可走近聖所的器物和祭壇,免得他們死亡,你也死亡。
- 民數記 18:4 - 他們要跟你聯結,為會幕執行職務,做帳幕的一切勤務;利未支派以外的人卻不可靠近你們。
- 民數記 18:5 - 你們要為聖所執行職務,也為祭壇執行職務,免得震怒再次臨到以色列人。
- 民數記 18:6 - 要知道,我親自從以色列人之中取你們的弟兄利未人,給你們作禮物,作為交給耶和華的人,做會幕的勤務。
- 民數記 18:7 - 你和你的兒子們要履行你們的祭司職分,做一切關於祭壇和幔帳之內的事。你們的祭司職分是我賜的禮物,讓你們侍奉;祭司家以外的人如果走近,就要處死。”
- 民數記 18:8 - 耶和華對亞倫說:“要知道,我親自給你職務處理那些屬於我的奉獻物,就是以色列人的所有聖物,這些我都賜給你和你的子孫作你們的分,作永遠應得的分。
- 民數記 18:9 - 祭物沒有燒獻的部分是至聖之物,是屬於你的;他們應該給我的所有供物,包括所有素祭、所有贖罪祭、所有抵罪祭,都是至聖之物,都屬於你和你的子孫。
- 民數記 18:10 - 你要在至聖的地方吃,任何男丁都可以吃。你要把這些東西視為聖物。
- 民數記 18:11 - 以下東西也屬於你:他們禮物裡的奉獻物、以色列人的所有舉獻物,我都賜給你和你的男女子孫,作永遠應得的分。你家裡任何潔淨的人都可以吃。
- 民數記 18:12 - 所有最好的初榨橄欖油、所有最好的新酒和穀物,就是以色列人要獻給耶和華的農產品首份,我都賜給你。
- 民數記 18:13 - 他們獻給耶和華地上的首批收成,都要歸給你,你家裡任何潔淨的人都可以吃。
- 民數記 18:14 - 以色列裡一切永獻之物,都要歸給你。
- 民數記 18:15 - 所有肉身裡所有最先出母胎的,就是他們要獻給耶和華的,包括人和牲畜,都要歸給你;但是你必須贖人的頭生子;不潔淨的牲畜中頭生的,你也要贖。
- 民數記 18:16 - 一個月以上的男丁,你要收贖價,定價是五舍客勒銀子,以聖所的舍客勒為準,一舍客勒是二十季拉。
- 民數記 18:17 - 但是頭生的牛、頭生的綿羊,或頭生的山羊,你不可贖,牠們是聖的。牠們的血,你要潑在祭壇上,牠們的硬脂肪,你要焚化為煙,這是耶和華喜悅的馨香禮物。
- 民數記 18:18 - 牠們的肉則要歸給你,像作舉獻物的胸,也像右腿要歸給你一樣。
- 民數記 18:19 - 以色列人奉獻給耶和華的一切神聖奉獻物,我都賜給你、你的兒子們、你在家裡的女兒們,作永遠應得的分;這是在耶和華面前永遠的鹽約,給你和你的後裔。”
- 民數記 18:20 - 耶和華對亞倫說:“你在以色列人的土地上不可有產業,在他們當中不可有分得的地;在以色列人當中,我就是你的分、你的產業。
- 民數記 18:21 - “至於利未子孫,我已把以色列人應納的十分之一賜給他們作為產業,作為他們做會幕勤務的報酬。
- 民數記 18:22 - 這樣以色列人就不用再走近會幕,免得他們擔當罪過而死。
- 民數記 18:23 - 是由利未人做會幕的勤務,也是由他們擔當以色列人的罪責,這要成為你們世世代代永遠的規定。在以色列人之中,他們不可有產業。
- 民數記 18:24 - 因為以色列人應納的十分之一,就是他們給耶和華的奉獻物,我已經賜給利未人作為產業,所以我對他們說:在以色列人之中,他們不可有產業。”
- 民數記 18:25 - 耶和華吩咐摩西說:
- 民數記 18:26 - “你要吩咐利未人,對他們說:以色列人應納的十分之一,我已經賜給你們作為產業,你們收到了,就要從這十分之一中取出十分之一,給耶和華作奉獻物。
- 民數記 18:27 - 這就算為你們的奉獻物,如同碾禾場的穀物、榨池滿溢的新酒新油。
- 民數記 18:28 - 這樣,一切以色列人應納的十分之一,你們所收取的,要從中獻給耶和華作奉獻物。你們要從中取出給耶和華的奉獻物,交給亞倫祭司。
- 民數記 18:29 - 你們要從得到的所有禮物之中,把其中最好的、其中分別為聖的,給耶和華作奉獻物。
- 民數記 18:30 - 你要對利未人說:‘如果你們把其中最好的獻上,這就算為你們的奉獻物,如同碾禾場的出產和榨池的出產。
- 民數記 18:31 - 你們和你們的家人可以在任何地方吃,因為這是你們的工錢,是你們做會幕勤務的報酬。
- 民數記 18:32 - 你們如果把其中最好的獻上,就不會因此擔當罪過。至於以色列人的聖物,你們不可褻瀆,免得你們死亡。’”
- 民數記 6:23 - “你要吩咐亞倫和他的兒子們說:‘你們要這樣為以色列人祝福,對他們說:
- 民數記 6:24 - 願耶和華賜福給你, 保護你;
- 民數記 6:25 - 願耶和華使他的面光照你, 賜恩給你;
- 民數記 6:26 - 願耶和華的面升起照耀你, 賜你平安。’
- 歷代志下 30:27 - 那時,利未支派的祭司起來祝福人民。他們的聲音蒙 神垂聽,他們的禱告達到天上的聖所。
- 耶利米書 15:19 - 耶和華這樣說:“如果你回轉, 我就使你復位, 你就能侍立在我面前, 如果你說出高貴的話,有別於卑賤的話, 你就會成為我的發言人; 他們要轉向你, 你卻不可轉向他們。
- 民數記 3:6 - “你要領利未支派前來,使他們協助亞倫祭司,他們要服侍他。
- 申命記 18:5 - 因為耶和華你的 神從你的各支派中揀選了他,使他和他的子孫可以常常奉耶和華的名侍立侍奉。
- 民數記 4:15 - 全營要起程的時候,亞倫和他的兒子們把這些聖物、聖物的一切器物遮蓋完之後,哥轄的子孫就要來抬,卻不可觸摸聖物,免得他們死亡;這些會幕物件是哥轄子孫負責抬的。
- 申命記 21:5 - 祭司,就是利未的子孫,要上前來,因為耶和華你的 神揀選了他們,要他們侍奉他,並且奉耶和華的名祝福;一切爭訟和一切毆鬥的事,都要由他們判決。