逐节对照
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 蓋天主之神性、實全寓於基督之身。
- 新标点和合本 - 因为 神本性一切的丰盛都有形有体地居住在基督里面,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 因为上帝本性一切的丰盛都有形有体地居住在基督里面;
- 和合本2010(神版-简体) - 因为 神本性一切的丰盛都有形有体地居住在基督里面;
- 当代译本 - 因为上帝的本质全部有形有体地蕴含在基督里,
- 圣经新译本 - 因为 神本性的一切丰盛,都有形有体地住在基督里面,
- 中文标准译本 - 这是因为神本性的一切丰盛完美都有形有体地居住在基督里面;
- 现代标点和合本 - 因为神本性一切的丰盛,都有形有体地居住在基督里面;
- 和合本(拼音版) - 因为上帝本性一切的丰盛,都有形有体地居住在基督里面,
- New International Version - For in Christ all the fullness of the Deity lives in bodily form,
- New International Reader's Version - God’s whole nature is living in Christ in human form.
- English Standard Version - For in him the whole fullness of deity dwells bodily,
- New Living Translation - For in Christ lives all the fullness of God in a human body.
- Christian Standard Bible - For the entire fullness of God’s nature dwells bodily in Christ,
- New American Standard Bible - For in Him all the fullness of Deity dwells in bodily form,
- New King James Version - For in Him dwells all the fullness of the Godhead bodily;
- Amplified Bible - For in Him all the fullness of Deity (the Godhead) dwells in bodily form [completely expressing the divine essence of God].
- American Standard Version - for in him dwelleth all the fulness of the Godhead bodily,
- King James Version - For in him dwelleth all the fulness of the Godhead bodily.
- New English Translation - For in him all the fullness of deity lives in bodily form,
- World English Bible - For in him all the fullness of the Deity dwells bodily,
- 新標點和合本 - 因為神本性一切的豐盛都有形有體地居住在基督裏面,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為上帝本性一切的豐盛都有形有體地居住在基督裏面;
- 和合本2010(神版-繁體) - 因為 神本性一切的豐盛都有形有體地居住在基督裏面;
- 當代譯本 - 因為上帝的本質全部有形有體地蘊含在基督裡,
- 聖經新譯本 - 因為 神本性的一切豐盛,都有形有體地住在基督裡面,
- 呂振中譯本 - 因為神格之無限完全是以「身體」之形態居住在基督裏面的;
- 中文標準譯本 - 這是因為神本性的一切豐盛完美都有形有體地居住在基督裡面;
- 現代標點和合本 - 因為神本性一切的豐盛,都有形有體地居住在基督裡面;
- 文理和合譯本 - 蓋上帝性體之充盛、悉寓其身、
- 文理委辦譯本 - 上帝盛德、悉在基督、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 蓋天主之盛德、具備在基督內、如有形然、
- Nueva Versión Internacional - Toda la plenitud de la divinidad habita en forma corporal en Cristo;
- 현대인의 성경 - 그리스도 안에는 온갖 신적 성품이 육체적인 형태로 나타나 있습니다.
- Новый Русский Перевод - Потому что в Нем вся полнота Бога пребывает в телесной форме,
- Восточный перевод - Потому что в Масихе вся полнота Всевышнего пребывает в телесной форме,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Потому что в аль-Масихе вся полнота Всевышнего пребывает в телесной форме,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Потому что в Масехе вся полнота Всевышнего пребывает в телесной форме,
- La Bible du Semeur 2015 - Car c’est en lui, c’est dans son corps, qu’habite toute la plénitude de ce qui est en Dieu.
- リビングバイブル - キリストのうちにこそ、神の性質のすべてが肉体をとって宿っているのです。
- Nestle Aland 28 - ὅτι ἐν αὐτῷ κατοικεῖ πᾶν τὸ πλήρωμα τῆς θεότητος σωματικῶς,
- unfoldingWord® Greek New Testament - ὅτι ἐν αὐτῷ κατοικεῖ πᾶν τὸ πλήρωμα τῆς Θεότητος σωματικῶς,
- Nova Versão Internacional - Pois em Cristo habita corporalmente toda a plenitude da divindade,
- Hoffnung für alle - Nur in Christus ist Gott wirklich zu finden, denn in ihm lebt er in seiner ganzen Fülle.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Cứu Thế là hiện thân của tất cả bản chất thần linh của Đức Chúa Trời.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะในพระคริสต์พระลักษณะทั้งสิ้นของพระเจ้าดำรงอยู่อย่างบริบูรณ์ในพระกายของพระองค์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ด้วยว่า ความเป็นพระเจ้าโดยบริบูรณ์ดำรงอยู่ในพระคริสต์ในรูปลักษณ์ที่เป็นร่างกายมนุษย์
交叉引用
- 約翰福音 2:21 - 顧耶穌所言之殿、乃指其身。
- 馬太福音 1:23 - 『淑哉貞女、懷孕誕子、 『人將呼之、 愛瑪努爾 。』 愛瑪努爾 者、主與我偕之謂也。
- 提多書 2:13 - 翼翼事主、翹足企首、仰望真福、與夫大主宰及吾救主耶穌基督之光臨。
- 哥林多後書 5:19 - 申言之天主實寓基督內、慨然賜世人與之言歸於好、而不復計其舊惡、更簡吾儕專司重歡之道;
- 歌羅西書 2:2 - 使其團結一致於愛德之中、寖達和融瑩徹、沛然不疑之地、俾能切身體認天主之妙道而已矣。妙道無他、基督是已。
- 歌羅西書 2:3 - 基督者、一切智慧之淵府也。
- 路加福音 3:22 - 聖神化作鴿狀、降臨於其身、有音發自天上曰: 『汝乃吾愛子、 吾心所欣悅。』
- 約翰福音 14:20 - 是日既臨、爾等必知予之在父、爾之在予、而予之在爾矣。
- 約翰一書 5:20 - 吾亦知天主聖子實曾降臨、賜吾澈悟、而認識真主、且吾人已與真實無妄之聖子耶穌基督、結為一體;是真天主、是真永生。
- 約翰福音 17:21 - 願彼眾能翕然合而為一;正如吾父體予、予體吾父、願彼眾亦能仰體吾儕、而融為一體、 庶幾世人信父實曾遣予。
- 約翰福音 14:9 - 耶穌曰:『 斐理伯 、予與爾俱、不為不久爾竟尚未相識耶!夫睹予即睹父也、胡為猶曰:「示我以父」乎?
- 約翰福音 14:10 - 爾豈不信予之在父、父之在予乎?予所授爾之訓、非予自言之也、實父寓於予、躬行其道耳。
- 約翰福音 10:38 - 今予既行之、爾曹縱不置信於予、亦應置信於事蹟。事蹟者、所以使爾曹了悟父之在予、予之在父云耳。』
- 提摩太前書 3:16 - 嗚呼、聖道之玄妙、不亦浩浩其天、淵淵其淵乎哉!所謂玄妙者無他、即現於肉身、證於聖神、見於天神、傳於兆民、信於普世、而躋於光榮者也。
- 約翰福音 10:30 - 予與父、一而已矣!』
- 歌羅西書 1:19 - 宜其於宇宙萬有中、基督位居乾元;天主無窮之蘊藏、欣然於基督乎是寓;
- 約翰福音 1:14 - 道成人身。居我儕中。吾儕親睹。孔德之容。惟一聖子。無上光榮。妙寵真諦。充溢厥躬。