逐节对照
- 當代譯本 - 結果是他的兒子所羅門為上帝建成了聖殿。
- 新标点和合本 - 却是所罗门为 神造成殿宇。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 但却是所罗门为上帝造成殿宇。
- 和合本2010(神版-简体) - 但却是所罗门为 神造成殿宇。
- 当代译本 - 结果是他的儿子所罗门为上帝建成了圣殿。
- 圣经新译本 - 而由所罗门为他建造殿宇。
- 中文标准译本 - 但为神建造殿宇 的却是所罗门。
- 现代标点和合本 - 却是所罗门为神造成殿宇。
- 和合本(拼音版) - 却是所罗门为上帝造成殿宇。
- New International Version - But it was Solomon who built a house for him.
- New International Reader's Version - But it was Solomon who built the temple for God.
- English Standard Version - But it was Solomon who built a house for him.
- New Living Translation - But it was Solomon who actually built it.
- Christian Standard Bible - It was Solomon, rather, who built him a house,
- New American Standard Bible - But it was Solomon who built a house for Him.
- New King James Version - But Solomon built Him a house.
- Amplified Bible - But it was Solomon who built a house for Him.
- American Standard Version - But Solomon built him a house.
- King James Version - But Solomon built him an house.
- New English Translation - But Solomon built a house for him.
- World English Bible - But Solomon built him a house.
- 新標點和合本 - 卻是所羅門為神造成殿宇。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 但卻是所羅門為上帝造成殿宇。
- 和合本2010(神版-繁體) - 但卻是所羅門為 神造成殿宇。
- 聖經新譯本 - 而由所羅門為他建造殿宇。
- 呂振中譯本 - 然而是 所羅門 才為上帝建殿的。
- 中文標準譯本 - 但為神建造殿宇 的卻是所羅門。
- 現代標點和合本 - 卻是所羅門為神造成殿宇。
- 文理和合譯本 - 而所羅門為之建室、
- 文理委辦譯本 - 所羅門建之、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 所羅門 為天主建殿、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 至 所羅門 始為天主建殿。
- Nueva Versión Internacional - Pero fue Salomón quien construyó la casa.
- 현대인의 성경 - 실제로 성전을 지은 사람은 솔로몬이었습니다.
- Новый Русский Перевод - Однако дом Ему построил Соломон.
- Восточный перевод - Однако дом Ему построил Сулейман .
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Однако дом Ему построил Сулейман .
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Однако дом Ему построил Сулаймон .
- La Bible du Semeur 2015 - Mais ce fut Salomon qui bâtit le Temple.
- リビングバイブル - 実際に建てたのは、息子のソロモン王でした。
- Nestle Aland 28 - Σολομὼν δὲ οἰκοδόμησεν αὐτῷ οἶκον.
- unfoldingWord® Greek New Testament - Σολομῶν δὲ οἰκοδόμησεν αὐτῷ οἶκον.
- Nova Versão Internacional - Mas foi Salomão quem lhe construiu a casa.
- Hoffnung für alle - Doch erst Salomo verwirklichte diesen Plan.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng Sa-lô-môn mới là người xây cất Đền Thờ cho Chúa.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่เป็นโซโลมอนที่สร้างพระนิเวศถวายพระองค์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่ซาโลมอนเป็นผู้ที่สร้างพระตำหนักสำหรับพระองค์
交叉引用
- 歷代志下 3:1 - 所羅門在耶路撒冷的摩利亞山上動工興建耶和華的殿,殿址在耶布斯人阿珥楠的麥場,就是大衛指定的地方。耶和華曾在那裡向他父親大衛顯現。
- 歷代志上 17:1 - 大衛住進宮殿後,對拿單先知說:「你看,我住在香柏木建的王宮中,耶和華的約櫃卻還在帳幕裡。」
- 列王紀上 7:13 - 所羅門王派人從泰爾把戶蘭召來。
- 列王紀上 7:14 - 戶蘭是拿弗他利支派一個寡婦的兒子,父親是泰爾的銅匠。戶蘭聰明伶俐,技術高超,擅長製造各種銅器。他前來朝見所羅門王,領命負責一切銅器工程。
- 列王紀上 7:15 - 他鑄造了兩根銅柱,每根高八米,周長五米四,
- 列王紀上 7:16 - 然後用銅鑄造了兩個高兩米二的柱冠,安在柱頂上。
- 列王紀上 7:17 - 每一個柱冠上裝飾著七條鏈子織成的網,
- 列王紀上 7:18 - 網周圍環繞著兩行石榴,用來遮蓋柱冠。
- 列王紀上 7:19 - 門廊的柱冠高一米八,形狀像百合花。
- 列王紀上 7:20 - 在每個柱冠靠近網子鼓起來的地方圍著兩行石榴,共二百個。
- 列王紀上 7:21 - 他把兩根柱子立在殿廊前,南邊那根稱為雅斤,北邊那根稱為波阿斯。
- 列王紀上 7:22 - 柱冠的形狀像百合花。這樣,銅柱就造成了。
- 列王紀上 7:23 - 他又鑄了一個圓形銅海,高兩米二,直徑四米半,周長十三米半。
- 列王紀上 7:24 - 銅海邊緣下面有兩圈野瓜圖案,每米有二十個野瓜,是跟銅海一起鑄造的。
- 列王紀上 7:25 - 有十二頭銅牛馱著銅海,三頭向北,三頭向西,三頭向南,三頭向東。銅海安在牛上,牛尾向內。
- 列王紀上 7:26 - 銅海厚八釐米,邊如杯邊,又如百合花,容量是四萬四千升。
- 列王紀上 7:27 - 戶蘭用銅造了十個盆座,每個長一米八,寬一米八,高一米三。
- 列王紀上 7:28 - 盆座四面裝上鑲板,鑲板固定在框架上。
- 列王紀上 7:29 - 鑲板和框架上刻著獅子、牛和基路伯天使,獅子和牛的上面和下面雕刻著花環。
- 列王紀上 7:30 - 每一個盆座都有四個銅輪和銅軸,盆放在有四個支腳鑄成的盆架上,盆架周圍有花環圖案。
- 列王紀上 7:31 - 盆座的開口呈圓形,深四十五釐米,直徑七十釐米,開口周圍有雕刻。鑲板是方形的,不是圓形的,
- 列王紀上 7:32 - 下面有四個七十釐米高的輪子,輪軸固定在盆座上。
- 列王紀上 7:33 - 輪子的樣式像戰車的輪子,軸、輞、輻、轂都是鑄成的。
- 列王紀上 7:34 - 每個盆座的四角都有支腳,支腳和盆座鑄成一體。
- 列王紀上 7:35 - 盆座上有一個高二十三釐米的圓架,上面的支架和鑲板與盆座鑄成一體。
- 列王紀上 7:36 - 支架和鑲板都刻上基路伯天使、獅子和棕樹的圖案,周圍有花環圖案。
- 列王紀上 7:37 - 十個盆座的鑄法、大小和形狀相同。
- 列王紀上 7:38 - 他又用銅製造了十個盆,盆徑一米八,容量八百八十升。十個銅盆分別放在十個盆座上。
- 列王紀上 7:39 - 殿門左右各放五個盆座。銅海放在殿的東南角。
- 列王紀上 7:40 - 戶蘭又造了鍋、鏟和碗。他為所羅門王完成了耶和華殿的一切工作。
- 列王紀上 7:41 - 他所製造的有兩根柱子,兩個碗狀的柱冠,兩個裝飾柱冠的網子,
- 列王紀上 7:42 - 四百個安在網子上的石榴,每個網子上兩行石榴,用來裝飾碗狀的柱冠;
- 列王紀上 7:43 - 十個盆座及盆座上的十個盆;
- 列王紀上 7:44 - 銅海和銅海下面的十二頭銅牛;
- 列王紀上 7:45 - 鍋、鏟、碗。這些都是戶蘭給所羅門王用磨亮的銅為耶和華的殿造的器具。
- 列王紀上 7:46 - 這些都是照王的命令在疏割和撒拉但之間的約旦平原用泥模鑄成的。
- 列王紀上 7:47 - 所羅門沒有稱過這些器具,因為太多,銅的重量無法統計。
- 列王紀上 7:48 - 所羅門又為耶和華的殿造了以下器具:金壇和放供餅的金桌;
- 列王紀上 7:49 - 至聖所前面的純金燈臺,左右各五個;燈臺上的金花、燈盞和燈剪;
- 列王紀上 7:50 - 純金造的杯、燈剪、碗、碟和火鼎,以及至聖所和外殿入口的金門樞。
- 列王紀上 7:51 - 所羅門王完成耶和華殿的一切工作後,就把他父親大衛獻給耶和華的金銀和器具都搬進耶和華殿的庫房。
- 列王紀上 5:1 - 泰爾王希蘭素來與大衛修好,他聽說以色列人膏立了所羅門繼承大衛的王位,就派使者來見所羅門。
- 列王紀上 5:2 - 所羅門也傳信給希蘭,說:
- 撒迦利亞書 6:12 - 告訴他,萬軍之耶和華說,『看啊,那被稱為大衛苗裔的要從自己的地方興起,建造耶和華的殿。
- 撒迦利亞書 6:13 - 祂必建造耶和華的殿,帶著威榮坐在寶座上掌權,也必有祭司坐在寶座上 ,兩者和諧共存。』
- 歷代志下 2:1 - 所羅門決定為耶和華的名建造殿宇,也為自己興建王宮。
- 歷代志下 2:2 - 他徵用七萬名搬運工、八萬名在山上鑿石的匠人、三千六百名監工,
- 歷代志下 2:3 - 並傳信給泰爾王希蘭,說:「你曾運香柏木給我父親建造王宮,請你也照樣幫助我。
- 歷代志下 2:4 - 現在,我要為我的上帝耶和華的名建一座殿,我要把殿獻給祂,在祂面前燒芬芳的香,經常獻上供餅,在每天早晚、安息日、朔日 ,以及我們的上帝耶和華所定的節期獻上燔祭。這是以色列人永遠當守的律例。
- 列王紀上 6:37 - 耶和華的殿在所羅門執政第四年的西弗月奠基,
- 列王紀上 6:38 - 在他執政的第十一年的布勒月,即八月全部按規格建成,歷經七年。
- 撒母耳記下 7:13 - 他必為我的名建造殿宇,我必使他的國度王位永固。
- 列王紀上 8:20 - 「現在耶和華已經成就祂的應許。我繼承了我父大衛的王位統治以色列,又為以色列的上帝耶和華的名建了殿,