逐节对照
  • 环球圣经译本 - 要知道,我所归属、所侍奉的 神,他的天使昨天夜里站在我的旁边说:
  • 新标点和合本 - 因我所属所侍奉的 神,他的使者昨夜站在我旁边,说:
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因为昨夜,我所属所事奉的上帝的使者站在我旁边,
  • 和合本2010(神版-简体) - 因为昨夜,我所属所事奉的 神的使者站在我旁边,
  • 当代译本 - 因为昨天晚上,我所归属、所事奉的上帝差遣天使站在我身旁,
  • 圣经新译本 - 因为我所归属所事奉的 神,他的使者昨天夜里站在我的旁边,说:
  • 中文标准译本 - 要知道,我所归属、所事奉的神,他的一位天使昨天晚上站在我身边,
  • 现代标点和合本 - 因我所属、所侍奉的神,他的使者昨夜站在我旁边说:
  • 和合本(拼音版) - 因我所属、所侍奉的上帝,他的使者昨夜站在我旁边,说:
  • New International Version - Last night an angel of the God to whom I belong and whom I serve stood beside me
  • New International Reader's Version - I belong to God and serve him. Last night his angel stood beside me.
  • English Standard Version - For this very night there stood before me an angel of the God to whom I belong and whom I worship,
  • New Living Translation - For last night an angel of the God to whom I belong and whom I serve stood beside me,
  • The Message - “Last night God’s angel stood at my side, an angel of this God I serve, saying to me, ‘Don’t give up, Paul. You’re going to stand before Caesar yet—and everyone sailing with you is also going to make it.’ So, dear friends, take heart. I believe God will do exactly what he told me. But we’re going to shipwreck on some island or other.”
  • Christian Standard Bible - For last night an angel of the God I belong to and serve stood by me
  • New American Standard Bible - For this very night an angel of the God to whom I belong, whom I also serve, came to me,
  • New King James Version - For there stood by me this night an angel of the God to whom I belong and whom I serve,
  • Amplified Bible - For this very night an angel of the God to whom I belong and whom I serve stood before me,
  • American Standard Version - For there stood by me this night an angel of the God whose I am, whom also I serve,
  • King James Version - For there stood by me this night the angel of God, whose I am, and whom I serve,
  • New English Translation - For last night an angel of the God to whom I belong and whom I serve came to me
  • World English Bible - For there stood by me this night an angel, belonging to the God whose I am and whom I serve,
  • 新標點和合本 - 因我所屬所事奉的神,他的使者昨夜站在我旁邊,說:
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為昨夜,我所屬所事奉的上帝的使者站在我旁邊,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因為昨夜,我所屬所事奉的 神的使者站在我旁邊,
  • 當代譯本 - 因為昨天晚上,我所歸屬、所事奉的上帝差遣天使站在我身旁,
  • 環球聖經譯本 - 要知道,我所歸屬、所侍奉的 神,他的天使昨天夜裡站在我的旁邊說:
  • 聖經新譯本 - 因為我所歸屬所事奉的 神,他的使者昨天夜裡站在我的旁邊,說:
  • 呂振中譯本 - 因為我所屬所事奉的上帝、他的一個使者昨夜站在我旁邊說:
  • 中文標準譯本 - 要知道,我所歸屬、所事奉的神,他的一位天使昨天晚上站在我身邊,
  • 現代標點和合本 - 因我所屬、所侍奉的神,他的使者昨夜站在我旁邊說:
  • 文理和合譯本 - 蓋我所屬所事之上帝、其使昨夜立於我側、曰、
  • 文理委辦譯本 - 我乃上帝僕、而奉事之、昨夜、天使立而謂我曰、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我所服事所崇拜之天主、其使者昨夜立於我側、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 以予所隸屬、所奉之天主、其使者昨夜立予前曰:
  • Nueva Versión Internacional - Anoche se me apareció un ángel del Dios a quien pertenezco y a quien sirvo,
  • 현대인의 성경 - 어젯밤 나의 하나님, 곧 내가 섬기는 하나님의 천사가 내 곁에 서서 이렇게 말씀하셨습니다.
  • Новый Русский Перевод - Прошлой ночью мне явился ангел Бога, Которому я принадлежу и Которому служу.
  • Восточный перевод - Прошлой ночью мне явился ангел. Он был послан Всевышним, Которому я принадлежу и Которому служу.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Прошлой ночью мне явился ангел. Он был послан Аллахом, Которому я принадлежу и Которому служу.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Прошлой ночью мне явился ангел. Он был послан Всевышним, Которому я принадлежу и Которому служу.
  • La Bible du Semeur 2015 - En effet, cette nuit, un ange du Dieu à qui j’appartiens et que je sers, s’est présenté devant moi
  • リビングバイブル - ゆうべ、天使がそばに立ち、こう知らせてくれたのです。
  • Nestle Aland 28 - παρέστη γάρ μοι ταύτῃ τῇ νυκτὶ τοῦ θεοῦ, οὗ εἰμι [ἐγὼ] ᾧ καὶ λατρεύω, ἄγγελος
  • unfoldingWord® Greek New Testament - παρέστη γάρ μοι ταύτῃ τῇ νυκτὶ τοῦ Θεοῦ, οὗ εἰμι, ᾧ καὶ λατρεύω ἄγγελος
  • Nova Versão Internacional - Pois ontem à noite apareceu-me um anjo do Deus a quem pertenço e a quem adoro, dizendo-me:
  • Hoffnung für alle - In der letzten Nacht stand neben mir ein Engel des Gottes, dem ich gehöre und dem ich diene.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì đêm qua, một thiên sứ của Đức Chúa Trời, là Đấng tôi thờ phượng và phục vụ, đến đứng bên cạnh,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อคืนนี้เองทูตองค์หนึ่งของพระเจ้าผู้ทรงเป็นเจ้าของตัวข้าพเจ้าผู้ซึ่งข้าพเจ้ารับใช้อยู่มายืนข้างๆ ข้าพเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อ​คืน​นี้​ทูต​สวรรค์​ของ​พระ​เจ้า​ผู้​เป็น​เจ้า​ชีวิต​ของ​ข้าพเจ้า ซึ่ง​ข้าพเจ้า​รับใช้​มา​ยืน​อยู่​ข้างๆ ข้าพเจ้า
  • Thai KJV - เพราะว่า เมื่อคืนนี้เองทูตสวรรค์ของพระเจ้าผู้เป็นเจ้าของข้าพเจ้า ซึ่งข้าพเจ้าได้ปรนนิบัตินั้นได้มายืนอยู่ใกล้ข้าพเจ้า
  • พระคริสต​ธรรม​คัมภีร์: ฉบับ​อ่าน​เข้า​ใจ​ง่าย (ขจง) - เพราะ​เมื่อ​คืนนี้​มี​ทูตสวรรค์​ของ​พระเจ้า​ผู้​เป็น​เจ้าของ​ผม และ​ผู้ที่​ผม​รับใช้​อยู่​ได้​มา​ยืน​อยู่​ข้างๆ​ผม
  • onav - فَقَدْ ظَهَرَ لِي هَذِهِ اللَّيْلَةَ مَلاكٌ مِنْ عِنْدِ اللهِ الَّذِي أَنَا لَهُ وَإِيَّاهُ أَخْدِمُ،
交叉引用
  • 提多书 1:1 - 我是 神的奴仆保罗—我成为耶稣基督的使徒,是为了蒙 神拣选的人的信仰,使他们认识那合乎敬虔的真理,
  • 耶利米书 32:38 - 他们会做我的子民,我会做他们的 神。
  • 彼得前书 2:9 - 然而你们是蒙拣选的族类,是君尊的祭司,是圣洁的国家,成为 神特有珍贵产业的子民,为要叫你们宣扬他的美德—他召你们离开黑暗,进入他奇妙的光明。
  • 彼得前书 2:10 - “你们从前不是子民, 现在却是 神的子民; 从前没有蒙怜恤, 现在却蒙了怜恤。”
  • 出埃及记 19:5 - 现在如果你们确实听从我的话,守我的约,你们就在所有民族之中作我特有的珍贵产业,因为全地都是我的。
  • 以赛亚书 44:21 - 雅各啊,要记住这些! 以色列啊,要记住你是我的仆人! 我塑造了你,你是我的仆人; 以色列啊,你不会被我遗忘。
  • 以西结书 36:38 - 守节的时候,耶路撒冷作祭牲的羊群怎样多,那些荒废了的城邑也将照样满了人群。他们就知道我是耶和华。”’”
  • 使徒行传 16:17 - 她跟著保罗和我们,喊叫说:“这些人是至高 神的奴仆,向你们传讲得救的道路。”
  • 诗篇 135:4 - 因耶和华拣选雅各归他自己, 拣选以色列作他特有的珍贵产业。
  • 以赛亚书 44:5 - 这个说‘我属于耶和华’, 那个以‘雅各’为名, 另一个在手上写‘属于耶和华’, 取名‘以色列’。”
  • 启示录 22:16 - “我耶稣已经差遣我的使者,为众教会向你们证明这些事。我是大卫的根芽和后裔,那明亮的晨星。”
  • 提摩太后书 2:24 - 但是,主的奴仆一定不要与人争斗,而要和蔼待人,善于教导,逆来顺受,
  • 撒迦利亚书 13:9 - 我要使这三分之一进入火中, 我好熬炼他们,像熬炼银子一样; 我好试炼他们,像试炼金子一样。 他们将呼唤我的名, 我就应允他们。 我要说:‘他们是我的子民。’ 他们也要说: ‘耶和华是我的 神。’”
  • 使徒行传 12:23 - 主的一位天使立刻击打希律,因为他不把荣耀归给 神;希律被虫咬,就断了气。
  • 雅歌 6:3 - 我属我的爱人,我的爱人也属我, 他在百合花中饱餐。
  • 提多书 2:14 - 基督为我们舍己,是为了救赎我们脱离一切不法的事,并且洁净我们成为他特有珍贵产业的子民,使我们热心行善。
  • 使徒行传 8:26 - 主的一位天使对腓利说:“起来,向南走,到那从耶路撒冷下迦萨的路上去。”那是荒野的路。
  • 哥林多前书 6:20 - 因为你们是用重价买来的。你们务要用自己的身体荣耀 神!
  • 罗马书 6:22 - 但如今,你们既然已经脱离罪而得到了自由,成为 神的奴仆,你们就结出果子,达致成圣,最终带来的就是永生,
  • 罗马书 1:1 - 我是保罗,基督耶稣的奴仆,蒙召成为使徒,奉命传扬 神的福音。
  • 但以理书 3:17 - 如果这里有一位我们所侍奉的 神,他必定能够把我们从烈火熊熊的窑中救出来!王啊,他必定能够从你的手中救我们出来!
  • 约翰福音 12:26 - 人如果服侍我,就必须跟随我;我在哪里,服侍我的人也要在哪里;人如果服侍我,我父就会给他尊荣。
  • 但以理书 3:28 - 尼布甲尼撒说:“沙得拉、米煞、亚伯尼歌的 神配受称颂!他差遣使者救护信靠他的仆人,他们违抗王命,宁愿舍身,也不肯在他们的 神以外侍奉敬拜别的神。
  • 耶利米书 31:33 - “在那些日子以后,我要与以色列家立这样的约:我要把我的律法放在他们的意念里,写在他们心上;我会做他们的 神,他们会做我的子民。”耶和华这样宣告。
  • 提摩太后书 1:3 - 当我在祈祷里不断想起你的时候—无论是昼是夜,我都向 神谢恩,我像我祖先一样,以清洁的良心侍奉这位 神;
  • 但以理书 3:26 - 于是尼布甲尼撒走近烈火熊熊的窑口,说︰“至高 神的仆人沙得拉、米煞、亚伯尼歌啊,你们出来,到这里来吧!”沙得拉、米煞、亚伯尼歌就从火中出来了。
  • 诗篇 116:16 - 哦,耶和华啊, 我真是你的仆人, 我是你的仆人,是你婢女的儿子, 你已解开把我捆绑的绳索!
  • 诗篇 143:12 - 求你因你的忠诚之爱铲除我的仇敌, 歼灭所有苦害我的人, 因为我是你的仆人!
  • 但以理书 6:20 - 靠近坑边时,他哀声呼叫但以理,说:“但以理,永活 神的仆人啊,你素常侍奉的 神能搭救你脱离狮子吗?”
  • 雅歌 2:16 - 我的爱人属我,我也属他, 他在百合花中饱餐;
  • 玛拉基书 3:17 - 万军之耶和华说:“到那日,我要使他们作我特有的珍贵产业,他们将属我;我将爱惜他们,好像人爱惜那服侍自己的儿子一样。
  • 约翰福音 17:9 - 我为他们祈求;我不为世人祈求,而为你赐给我的人祈求,因为他们是你的。
  • 约翰福音 17:10 - 我的一切都是你的,你的一切也是我的,并且我因他们得了荣耀。
  • 申命记 32:9 - 因为耶和华的分是他的子民, 雅各是他所得的产业。
  • 使徒行传 12:8 - 天使对他说:“束上腰带,穿上凉鞋!”他就这样做了。天使又说:“披上外袍,跟我走!”
  • 使徒行传 12:9 - 他就出来跟著天使走,却不知道天使所做的是真的,还以为是见了异象。
  • 使徒行传 12:10 - 他们经过第一、第二两道岗哨,来到通向城里的铁门前,那门自动为他们开了。他们出来,往前走过一条街,天使立刻就离开了他。
  • 使徒行传 12:11 - 彼得这才醒悟过来,说:“现在我确实知道,主派了他的天使来救我脱离希律的手和犹太民众所期待的一切。”
  • 使徒行传 18:9 - 夜里,主藉著异象对保罗说:“不要怕,只管讲,不要闭口!
  • 但以理书 6:22 - 我的 神差遣天使关闭狮子的口,使牠们不伤害我,因为我在 神面前是清白的;王啊,我也没有做过任何伤害你利益的事。”
  • 但以理书 6:16 - 于是王下令将但以理带来,扔到狮子坑中。王对但以理说:“愿你一直侍奉的 神救你!”
  • 希伯来书 1:14 - 天使岂不都是作圣仆的灵,奉差遣为那些将会承受救恩的人效劳吗?
  • 提摩太后书 4:17 - 然而主站在我旁边,加给我力量,使福音的信息藉著我尽都传开,让万族都可以听见;我也从狮子口中获救。
  • 使徒行传 5:19 - 但是主的一位天使在夜间打开监门,把他们领了出来,说:
  • 罗马书 1:9 - 我在传扬他儿子福音的事上用我的灵侍奉的 神,可以为我作证:我不断提到你们,
  • 使徒行传 23:11 - 当天晚上,主突然出现在保罗身边,说:“你要鼓起勇气,正如你在耶路撒冷郑重地为我作见证,你也必须在罗马作见证。”
逐节对照交叉引用