逐节对照
- 环球圣经译本 - 以及我在安提阿、以哥念、路司得所受的迫害和苦难—我忍受了何等的迫害!然而主救我脱离了这一切。
- 新标点和合本 - 以及我在安提阿、以哥念、路司得所遭遇的逼迫、苦难。我所忍受是何等的逼迫;但从这一切苦难中,主都把我救出来了。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 以及我在安提阿、以哥念、路司得所遭遇的迫害和苦难。我忍受了何等的迫害!但从这一切苦难中,主都把我救了出来。
- 和合本2010(神版-简体) - 以及我在安提阿、以哥念、路司得所遭遇的迫害和苦难。我忍受了何等的迫害!但从这一切苦难中,主都把我救了出来。
- 当代译本 - 也知道我在安提阿、以哥念、路司得遭遇了何等的迫害和苦难。但主从这一切患难中救了我。
- 圣经新译本 - 以及我在安提阿、以哥念、路司得所受的苦和迫害。我所忍受的是怎样的迫害;这一切主都救我脱离了。
- 中文标准译本 - 以及我在安提阿、以哥念、路司得所遭受的逼迫和苦难——我忍受了何等的逼迫啊!可是主救我脱离了这一切。
- 现代标点和合本 - 以及我在安提阿、以哥念、路司得所遭遇的逼迫、苦难。我所忍受是何等的逼迫,但从这一切苦难中,主都把我救出来了。
- 和合本(拼音版) - 以及我在安提阿、以哥念、路司得所遭遇的逼迫、苦难。我所忍受是何等的逼迫!但从这一切苦难中,主都把我救出来了。
- New International Version - persecutions, sufferings—what kinds of things happened to me in Antioch, Iconium and Lystra, the persecutions I endured. Yet the Lord rescued me from all of them.
- New International Reader's Version - You know that I was treated badly. You know that I suffered greatly. You know what kinds of things happened to me in Antioch, Iconium and Lystra. You know how badly I have been treated. But the Lord saved me from all my troubles.
- English Standard Version - my persecutions and sufferings that happened to me at Antioch, at Iconium, and at Lystra—which persecutions I endured; yet from them all the Lord rescued me.
- New Living Translation - You know how much persecution and suffering I have endured. You know all about how I was persecuted in Antioch, Iconium, and Lystra—but the Lord rescued me from all of it.
- Christian Standard Bible - along with the persecutions and sufferings that came to me in Antioch, Iconium, and Lystra. What persecutions I endured — and yet the Lord rescued me from them all.
- New American Standard Bible - persecutions, and sufferings, such as happened to me at Antioch, at Iconium, and at Lystra; what persecutions I endured, and out of them all the Lord rescued me!
- New King James Version - persecutions, afflictions, which happened to me at Antioch, at Iconium, at Lystra—what persecutions I endured. And out of them all the Lord delivered me.
- Amplified Bible - persecutions, and sufferings—such as happened to me at Antioch, at Iconium, and at Lystra; what persecutions I endured, but the Lord rescued me from them all!
- American Standard Version - persecutions, sufferings; what things befell me at Antioch, at Iconium, at Lystra; what persecutions I endured: and out of them all the Lord delivered me.
- King James Version - Persecutions, afflictions, which came unto me at Antioch, at Iconium, at Lystra; what persecutions I endured: but out of them all the Lord delivered me.
- New English Translation - as well as the persecutions and sufferings that happened to me in Antioch, in Iconium, and in Lystra. I endured these persecutions and the Lord delivered me from them all.
- World English Bible - persecutions, and sufferings: those things that happened to me at Antioch, Iconium, and Lystra. I endured those persecutions. The Lord delivered me out of them all.
- 新標點和合本 - 以及我在安提阿、以哥念、路司得所遭遇的逼迫、苦難。我所忍受是何等的逼迫;但從這一切苦難中,主都把我救出來了。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 以及我在安提阿、以哥念、路司得所遭遇的迫害和苦難。我忍受了何等的迫害!但從這一切苦難中,主都把我救了出來。
- 和合本2010(神版-繁體) - 以及我在安提阿、以哥念、路司得所遭遇的迫害和苦難。我忍受了何等的迫害!但從這一切苦難中,主都把我救了出來。
- 當代譯本 - 也知道我在安提阿、以哥念、路司得遭遇了何等的迫害和苦難。但主從這一切患難中救了我。
- 環球聖經譯本 - 以及我在安提阿、以哥念、路司得所受的迫害和苦難—我忍受了何等的迫害!然而主救我脫離了這一切。
- 聖經新譯本 - 以及我在安提阿、以哥念、路司得所受的苦和迫害。我所忍受的是怎樣的迫害;這一切主都救我脫離了。
- 呂振中譯本 - 堅忍、我受的逼迫、我受的苦;在 安提阿 、在 以哥念 、在 路司得 、我遭遇到何等事,我擔受了何等的逼迫;這一切、主都援救我脫離了。
- 中文標準譯本 - 以及我在安提阿、以哥念、路司得所遭受的逼迫和苦難——我忍受了何等的逼迫啊!可是主救我脫離了這一切。
- 現代標點和合本 - 以及我在安提阿、以哥念、路司得所遭遇的逼迫、苦難。我所忍受是何等的逼迫,但從這一切苦難中,主都把我救出來了。
- 文理和合譯本 - 我在安提阿 以哥念 路司得所遇諸事、所受窘逐、主悉救我於其中、
- 文理委辦譯本 - 亦知我在安提阿、以哥念、路士得、所遇窘逐患難、惟主救我、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 及我在 安提約 、 以哥念 、 路司得 、所遇之窘逐患難、我受此諸窘逐、主皆救我於其中、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 吾之忍耐、以及吾之顛沛造次、艱辛憂戚、莫不耳濡目染。當日吾在 安底阿 宜高念 利斯特 諸地、所遭受之一切危難迫辱、想汝猶能憶之;然吾恃主之恩佑、至今猶依然無恙也。汝其識之、
- Nueva Versión Internacional - mis persecuciones y mis sufrimientos. Estás enterado de lo que sufrí en Antioquía, Iconio y Listra, y de las persecuciones que soporté. Y de todas ellas me libró el Señor.
- Новый Русский Перевод - в преследованиях и в страданиях, постигших меня в Антиохии, в Иконии, в Листре. Какие ужасные гонения я претерпел, но от всех меня избавил Господь!
- Восточный перевод - в преследованиях и в страданиях, постигших меня в Антиохии, в Конии и в Листре. Какие ужасные гонения я претерпел, но от всех меня избавил Повелитель!
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - в преследованиях и в страданиях, постигших меня в Антиохии, в Конии и в Листре. Какие ужасные гонения я претерпел, но от всех меня избавил Повелитель!
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - в преследованиях и в страданиях, постигших меня в Антиохии, в Конии и в Листре. Какие ужасные гонения я претерпел, но от всех меня избавил Повелитель!
- La Bible du Semeur 2015 - Tu as pu voir quelles persécutions et quelles souffrances j’ai endurées à Antioche, à Iconium et à Lystres . Quelles persécutions, en effet, n’ai-je pas subies ! Et chaque fois, le Seigneur m’en a délivré.
- リビングバイブル - 福音を伝えたために、私がどれだけ痛めつけられたかも知っています。アンテオケ、イコニオム、ルステラで受けた迫害の一部始終も知っているはずです。しかし主は、私を守ってくださいました。
- Nestle Aland 28 - τοῖς διωγμοῖς, τοῖς παθήμασιν, οἷά μοι ἐγένετο ἐν Ἀντιοχείᾳ, ἐν Ἰκονίῳ, ἐν Λύστροις, οἵους διωγμοὺς ὑπήνεγκα καὶ ἐκ πάντων με ἐρρύσατο ὁ κύριος.
- unfoldingWord® Greek New Testament - τοῖς διωγμοῖς, τοῖς παθήμασιν, οἷά μοι ἐγένετο ἐν Ἀντιοχείᾳ, ἐν Ἰκονίῳ, ἐν Λύστροις; οἵους διωγμοὺς ὑπήνεγκα, καὶ ἐκ πάντων, με ἐρρύσατο ὁ Κύριος.
- Nova Versão Internacional - as perseguições e os sofrimentos que enfrentei, coisas que me aconteceram em Antioquia, Icônio e Listra. Quanta perseguição suportei! Mas, de todas essas coisas o Senhor me livrou!
- Hoffnung für alle - Du weißt, welche Verfolgungen und Leiden ich in Antiochia, in Ikonion und Lystra ertragen musste. Wie unerbittlich ist man dort gegen mich vorgegangen! Aber der Herr hat mich aus allen Gefahren gerettet.
- Kinh Thánh Hiện Đại - cũng như những cơn bức hại, khổ nhục của ta tại An-ti-ốt, Y-cô-ni, và Lít-trơ. Ta đã chịu mọi hoạn nạn nhưng Chúa đã giải thoát ta.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - การกดขี่ข่มเหง ความทุกข์ยาก ท่านรู้ถึงการถูกข่มเหงนานาประการที่เกิดกับข้าพเจ้าในเมืองอันทิโอก เมืองอิโคนียูม และเมืองลิสตรา ถึงกระนั้นองค์พระผู้เป็นเจ้าก็ทรงช่วยข้าพเจ้าให้รอดพ้นจากสิ่งทั้งปวงเหล่านี้
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - การกดขี่ข่มเหงและการทนทุกข์ทรมาน สิ่งเหล่านี้ได้เกิดขึ้นกับข้าพเจ้าที่เมืองอันทิโอก เมืองอิโคนียูมและที่เมืองลิสตรา ข้าพเจ้าทนต่อการกดขี่ข่มเหงเพียงไร แต่พระผู้เป็นเจ้าช่วยข้าพเจ้าให้รอดพ้นได้ทั้งหมด
- Thai KJV - การถูกข่มเหง การทนทุกข์ยากลำบากของข้าพเจ้า ซึ่งได้เกิดขึ้นกับข้าพเจ้า ณ เมืองอันทิโอก เมืองอิโคนียูม และเมืองลิสตรา การกดขี่ข่มเหงที่ข้าพเจ้าได้ทนเอา ถึงกระนั้นก็ดีองค์พระผู้เป็นเจ้าได้ทรงโปรดให้ข้าพเจ้ารอดพ้นจากสิ่งเหล่านั้นทั้งหมด
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - และคุณก็รู้ว่าผมถูกข่มเหงและทนทุกข์ทรมานขนาดไหน เหมือนกับที่ได้เกิดขึ้นกับผมในเมืองอันทิโอก เมืองอิโคนียูม และเมืองลิสตรา แต่องค์เจ้าชีวิตได้ช่วยผมให้รอดพ้นจากสิ่งเหล่านั้นมาโดยตลอด
- onav - وَاضْطِهَادَاتِي، وَآلامِي تِلْكَ الَّتِي حَدَثَتْ لِي فِي مُدُنِ أَنْطَاكِيَةَ وَإِيقُونِيَّةَ وَلِسْتِرَةَ وغَيْرِهَا؛ وَكَمِ احْتَمَلْتُ مِنِ اضْطِهَادَاتٍ، وَالرَّبُّ أَنْقَذَنِي مِنْهَا جَمِيعاً!
交叉引用
- 使徒行传 26:22 - 然而,我蒙 神帮助,直到今日还是站立稳固,不但向卑微的人,也向尊贵的人作见证。我所讲的无非是众先知和摩西所说将要成就的那些事,
- 彼得后书 2:9 - 那么,主当然知道怎样拯救敬虔的人脱离试炼,而把不义的人保留下来等候在审判的日子受刑罚,
- 诗篇 37:40 - 耶和华帮助他们,搭救他们。 他搭救他们脱离恶人,拯救他们, 因为他们投靠他。
- 提摩太后书 4:17 - 然而主站在我旁边,加给我力量,使福音的信息藉著我尽都传开,让万族都可以听见;我也从狮子口中获救。
- 提摩太后书 4:18 - 主会救我脱离人一切恶毒的作为,也会拯救我进入他属天的王国。荣耀属于他,直到永永远远!阿们。
- 哥林多后书 4:8 - 我们时时处处受压迫,却没有被逼入绝境;茫然失措,却没有茫然绝望;
- 哥林多后书 4:9 - 遭受迫害,却没有被遗弃;受致命重击,却没有丧命。
- 哥林多后书 4:10 - 我们身上常常带著耶稣的死亡,好让耶稣的生命也在我们身上显明出来—
- 哥林多后书 4:11 - 真的,我们这些活著的人,为耶稣的缘故不断被交去受死,好让耶稣的生命也在我们必死的肉身上显明出来。
- 但以理书 6:27 - 他搭救人,拯救人, 在天地间施展神迹奇能; 他搭救了但以理脱离狮子的口。”
- 约伯记 5:19 - 你六次遭遇患难,他都救你, 就算七次,灾祸也伤不了你。
- 约伯记 5:20 - 在饥荒时,他会救赎你脱离死亡; 在战争中,让你不被刀剑杀害。
- 使徒行传 13:50 - 但是,犹太人唆使那些敬虔的贵妇和城里的显要人物,煽动大家迫害保罗和巴拿巴,把他们驱逐出境。
- 使徒行传 13:51 - 两人当众跺掉脚底的尘土,往以哥念去了。
- 希伯来书 10:33 - 有时在众人面前被辱骂、遭患难,有时与遭遇相同的人为伴。
- 希伯来书 10:34 - 你们同情被监禁的人,你们的家业被抢夺又以喜乐的心接受,因为知道自己有更美好而又长存的家业。
- 使徒行传 9:23 - 过了好些日子,犹太人商议要杀掉扫罗,
- 使徒行传 9:24 - 他们的计谋却被扫罗知道了。原来他们在各城门日夜把守,要杀掉他,
- 使徒行传 9:25 - 但是他的门徒在夜间用大篮子把他从城墙上缒下去。
- 使徒行传 23:12 - 到了天亮,有些犹太人策划了一个阴谋,并且赌咒发誓说,不杀保罗,就不吃不喝。
- 使徒行传 23:13 - 这样同谋起誓的有四十多人。
- 使徒行传 23:14 - 他们来见那些祭司长和长老,说:“我们已经赌咒发誓,不杀保罗,就甚么也不尝。
- 使徒行传 23:15 - 现在你们和公议会要通知千夫长,带保罗到你们这里来,装作要更确切地审查他的案件。我们已经预备好了,不等他走近,就把他杀了。”
- 使徒行传 23:16 - 但是,保罗的外甥听见这埋伏的事,就到军营去告诉保罗。
- 使徒行传 23:17 - 保罗请了一个百夫长来,说:“请你带这个年轻人去见千夫长,他有事禀告。”
- 使徒行传 23:18 - 于是,百夫长带保罗的外甥去见千夫长,说:“囚犯保罗请了我去,求我带这个年轻人来见你,他有事要向你禀告。”
- 使徒行传 23:19 - 千夫长拉著他的手,走到一边,私下问他:“你有甚么事要向我报告?”
- 使徒行传 23:20 - 他说:“犹太人已经约好了,要求你明天把保罗带到公议会里去,装作要更确切地审查他的案件。
- 使徒行传 23:21 - 请你不要听他们,因为他们有四十多人正在埋伏起来等著保罗;他们已经赌咒发誓,不杀保罗,就不吃不喝。现在他们已经准备好了,只等你答应。”
- 使徒行传 23:22 - 于是千夫长嘱咐那年轻人:“不要对任何人说,你把这事通报了我。”然后就打发他走了。
- 使徒行传 23:23 - 千夫长叫了两个百夫长来,说:“预备两百个步兵,七十个骑兵、两百个长枪手,晚上九时往凯撒利亚去。
- 使徒行传 23:24 - 也要预备好牲口让保罗骑上,护送他安全到达腓力斯总督那里。”
- 诗篇 91:2 - 我要论到耶和华: “他是我的避难所、我的藏身处、 我的 神、我倚靠他。”
- 诗篇 91:3 - 因为他要搭救你脱离捕鸟人的罗网, 脱离毁灭者的瘟疫。
- 诗篇 91:4 - 他要用自己的羽翼遮蔽你, 你要投靠在他的翅膀底下, 他的信实是大大小小的盾牌。
- 诗篇 91:5 - 你不用害怕黑夜的惊骇, 或是白日的飞箭;
- 诗篇 91:6 - 不要害怕幽暗中流行的瘟疫, 或是正午毁灭人的毒病。
- 使徒行传 20:19 - 怎样服侍主,完全谦卑,常常流泪,又因犹太人谋害我而经历种种试炼。
- 提摩太后书 4:7 - 那美好的仗我已经打过了,竞赛的路我已经跑完了,所持的信仰我已经守住了。
- 使徒行传 14:19 - 但是,有些犹太人从安提阿和以哥念来,挑唆群众用石头打保罗;他们以为他死了,就把他拖出城外。
- 使徒行传 14:20 - 门徒正围著他的时候,他却站起来,走进城里去了。第二天,他跟巴拿巴一起到特庇去。
- 使徒行传 14:21 - 两人在那城里传福音,使相当多的人成为门徒,然后回到路司得、以哥念、安提阿,
- 罗马书 8:35 - 又有谁能使我们与基督的爱分离? 是患难吗?是困苦吗?是迫害吗? 是饥饿吗?是衣不蔽体吗?是危险吗?是刀剑吗?
- 罗马书 8:36 - 正如经上所记: “为你的缘故,我们终日被杀, 被视为待宰的羊。”
- 罗马书 8:37 - 不!靠著爱我们的那一位,我们在这一切事上都得胜有余,
- 撒母耳记下 22:49 - 领我出来脱离仇敌。 你把我高举起来,脱离那些攻击我的人; 你救我脱离凶暴的人。
- 以赛亚书 41:14 - 虫子雅各,死人以色列啊, 不要害怕, 耶和华宣告: “我要亲自帮助你! 以色列的至圣者是你的救赎主。
- 诗篇 91:14 - 因为他真心恋慕我,我要拯救他; 我要保护他,因为他认识我的名。
- 使徒行传 20:23 - 只知道圣灵在各城里都向我郑重地指明,说有捆锁和患难在等著我。
- 使徒行传 20:24 - 但是,我并不珍惜自己的性命,只求跑完我竞赛的路,完成我从主耶稣所领受的侍奉,为 神恩典的福音郑重地作见证。
- 耶利米书 1:19 - 他们会攻击你,却不能胜过你,因为我与你同在,要拯救你。”耶和华这样宣告。
- 使徒行传 25:3 - 恩准他们对付保罗,把保罗传召到耶路撒冷来,他们好埋伏在路上杀死他。
- 使徒行传 25:4 - 于是非斯图回答:“保罗现正拘留在凯撒利亚,我自己也快要回到那里去。”
- 以赛亚书 41:10 - 不要惧怕,因为我与你同在; 不要惊慌,因为我是你的 神, 我使你坚强,帮助你, 用我公义的右手扶持你。
- 哥林多前书 4:9 - 其实我在想, 神已经把我们做使徒的列在最后公开示众,好像判了死刑的人,因为我们成了一场供世界观看的表演—给人也给天使观看!
- 哥林多前书 4:10 - 我们为基督的缘故做了愚蠢的人,你们在基督里倒很聪明。我们软弱,你们强大!你们有荣誉,我们不光彩!
- 哥林多前书 4:11 - 直到现在,我们还是又饥又渴,衣不蔽体,被人殴打,居无定所,
- 哥林多后书 1:8 - 弟兄们,我们不想你们不知道我们在亚西亚所受的患难:那时我们承受极度的重压,力不能支,甚至连生还都绝望了,
- 哥林多后书 1:9 - 而且断定自己必死无疑;然而,这正是要我们不倚靠自己,只倚靠那叫死人复活的 神。
- 哥林多后书 1:10 - 他曾经把我们从如此大的死亡里拯救出来,而且他还会拯救我们,我们盼望他将来仍然会拯救我们,
- 创世记 48:16 - 救赎我脱离一切恶事的使者,赐福给这些年轻人!愿我的名以及我祖亚伯拉罕和以撒的名,藉著他们传扬;愿他们在地上生养众多!”
- 以赛亚书 43:2 - 你经过水中,我和你一起; 你渡过江河,不会被淹没, 在火中行走,不会被烧伤, 火焰不会烧到你。
- 使徒行传 21:32 - 千夫长立刻带著一些百夫长和士兵跑到他们那里去,他们一看见千夫长和士兵,就停止殴打保罗。
- 使徒行传 21:33 - 于是千夫长上前抓住保罗,吩咐人用两条锁链捆住他,问他是甚么人,做了甚么事。
- 撒母耳记下 22:1 - 当耶和华拯救大卫脱离了一切仇敌的手和扫罗的手,大卫就向耶和华吟诵这首歌的歌词,
- 使徒行传 14:1 - 有一次在以哥念,保罗和巴拿巴照样进犹太人的会堂讲道,结果一大群犹太人和希腊人都信了。
- 使徒行传 14:2 - 但是,不顺从的犹太人煽动外族人,毒害他们的心,使他们跟弟兄们作对。
- 使徒行传 26:17 - 我要救你脱离这人民和外族人;我差遣你到他们那里去,
- 使徒行传 13:14 - 他们从别迦往前走,到了琵西迪亚旁边的安提阿,在安息日进了会堂,就坐下来。
- 使徒行传 23:10 - 争论越来越激烈,千夫长怕保罗被他们撕碎了,就吩咐士兵下去,把他从人群中抢救出来,带到军营去。
- 使徒行传 9:16 - 我会亲自向他指出,他必须为我的名遭受多大的苦难。”
- 哥林多后书 11:23 - 他们是基督的仆人吗?说句狂话,我更是!我劳苦更多,坐牢更多,受拷打不计其数,常常有生命危险。
- 哥林多后书 11:24 - 我被犹太人鞭打过五次,每次四十下减去一下,
- 哥林多后书 11:25 - 被棍打过三次,被石头打过一次,遭遇海难三次,在深海漂流了一天一夜;
- 哥林多后书 11:26 - 我多次行远路,遭遇江河的危险、强盗的危险、来自同族的危险、来自外族的危险、城里的危险、荒野里的危险、海上的危险、假弟兄的危险;
- 哥林多后书 11:27 - 我劳苦艰辛,多次不眠,又饥又渴,常常禁食,在寒冷中衣不蔽体。
- 哥林多后书 11:28 - 除了这些事以外,还有为各教会挂心的事天天压在我的身上。
- 诗篇 34:19 - 义人遭遇许多患难, 但耶和华搭救他脱离这一切;
- 使徒行传 14:5 - 当时,外族人和犹太人,连同他们的首领,都很冲动,想要对使徒施暴,用石头打他们。
- 使徒行传 14:6 - 他们知道了,就逃往吕高尼的城镇,到路司得、特庇及附近一带地方去,
- 使徒行传 13:45 - 但是犹太人看见这么多人,就满心嫉妒,反驳保罗所讲的,并且毁谤他。