逐节对照
- 环球圣经译本 - 其实,所有立志在基督耶稣里过敬虔生活的人都会受迫害。
- 新标点和合本 - 不但如此,凡立志在基督耶稣里敬虔度日的也都要受逼迫。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 其实,凡立志在基督耶稣里敬虔度日的,也都将受迫害。
- 和合本2010(神版-简体) - 其实,凡立志在基督耶稣里敬虔度日的,也都将受迫害。
- 当代译本 - 其实凡立志在基督耶稣里过敬虔生活的人都会受到迫害。
- 圣经新译本 - 其实,所有立志在基督耶稣里过敬虔生活的,都必遭受迫害。
- 中文标准译本 - 其实,所有想要在基督耶稣里过敬神生活的,也都会受到逼迫;
- 现代标点和合本 - 不但如此,凡立志在基督耶稣里敬虔度日的,也都要受逼迫。
- 和合本(拼音版) - 不但如此,凡立志在基督耶稣里敬虔度日的,也都要受逼迫。
- New International Version - In fact, everyone who wants to live a godly life in Christ Jesus will be persecuted,
- New International Reader's Version - In fact, everyone who wants to live a godly life in Christ Jesus will be treated badly.
- English Standard Version - Indeed, all who desire to live a godly life in Christ Jesus will be persecuted,
- New Living Translation - Yes, and everyone who wants to live a godly life in Christ Jesus will suffer persecution.
- Christian Standard Bible - In fact, all who want to live a godly life in Christ Jesus will be persecuted.
- New American Standard Bible - Indeed, all who want to live in a godly way in Christ Jesus will be persecuted.
- New King James Version - Yes, and all who desire to live godly in Christ Jesus will suffer persecution.
- Amplified Bible - Indeed, all who delight in pursuing righteousness and are determined to live godly lives in Christ Jesus will be hunted and persecuted [because of their faith].
- American Standard Version - Yea, and all that would live godly in Christ Jesus shall suffer persecution.
- King James Version - Yea, and all that will live godly in Christ Jesus shall suffer persecution.
- New English Translation - Now in fact all who want to live godly lives in Christ Jesus will be persecuted.
- World English Bible - Yes, and all who desire to live godly in Christ Jesus will suffer persecution.
- 新標點和合本 - 不但如此,凡立志在基督耶穌裏敬虔度日的也都要受逼迫。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 其實,凡立志在基督耶穌裏敬虔度日的,也都將受迫害。
- 和合本2010(神版-繁體) - 其實,凡立志在基督耶穌裏敬虔度日的,也都將受迫害。
- 當代譯本 - 其實凡立志在基督耶穌裡過敬虔生活的人都會受到迫害。
- 環球聖經譯本 - 其實,所有立志在基督耶穌裡過敬虔生活的人都會受迫害。
- 聖經新譯本 - 其實,所有立志在基督耶穌裡過敬虔生活的,都必遭受迫害。
- 呂振中譯本 - 是的,凡立志要在基督耶穌裏敬虔度生活的、都會遭受到逼迫的。
- 中文標準譯本 - 其實,所有想要在基督耶穌裡過敬神生活的,也都會受到逼迫;
- 現代標點和合本 - 不但如此,凡立志在基督耶穌裡敬虔度日的,也都要受逼迫。
- 文理和合譯本 - 凡欲宗基督耶穌敬虔度生者、必受窘逐、
- 文理委辦譯本 - 凡宗基督 耶穌、致志於敬虔者、必受窘逐、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 凡欲從基督耶穌而虔敬度日者、必受窘逐、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 凡真心奉事基督耶穌、而實踐其道者、靡有不遭受危難迫辱。
- Nueva Versión Internacional - Así mismo serán perseguidos todos los que quieran llevar una vida piadosa en Cristo Jesús,
- 현대인의 성경 - 사실 그리스도 예수님 안에서 경건하게 살고자 하는 사람은 다 핍박을 받을 것입니다.
- Новый Русский Перевод - Все, кто хочет жить в согласии со своей верой в Иисуса Христа, будут преследуемы.
- Восточный перевод - Все, кто хочет жить благочестиво, как подобает верующему в Ису Масиха, будут преследуемы.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Все, кто хочет жить благочестиво, как подобает верующему в Ису аль-Масиха, будут преследуемы.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Все, кто хочет жить благочестиво, как подобает верующему в Исо Масеха, будут преследуемы.
- La Bible du Semeur 2015 - En fait, tous ceux qui sont décidés à vivre dans la piété par leur union avec Jésus-Christ connaîtront la persécution.
- リビングバイブル - 確かに、キリスト・イエスの教えにそって、神を敬う生活を送ろうとする人はみな、敵対する者から苦しめられ、迫害されます。
- Nestle Aland 28 - καὶ πάντες δὲ οἱ θέλοντες εὐσεβῶς ζῆν ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ διωχθήσονται.
- unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ πάντες δὲ οἱ θέλοντες ζῆν εὐσεβῶς ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ διωχθήσονται.
- Nova Versão Internacional - De fato, todos os que desejam viver piedosamente em Cristo Jesus serão perseguidos.
- Hoffnung für alle - Tatsächlich muss jeder, der zu Jesus Christus gehört und so leben will, wie es Gott gefällt, mit Verfolgung rechnen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Thật vậy, mọi người muốn sống đạo đức trong Chúa Cứu Thế Giê-xu đều sẽ bị bức hại.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อันที่จริงบรรดาผู้ที่ปรารถนาจะดำเนินชีวิตตามทางพระเจ้าในพระเยซูคริสต์จะถูกข่มเหง
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แท้จริงทุกคนที่ต้องการใช้ชีวิตในทางของพระเจ้าในพระเยซูคริสต์จะถูกกดขี่ข่มเหง
- Thai KJV - แท้จริงทุกคนที่ปรารถนาจะดำเนินชีวิตตามทางของพระเจ้าในพระเยซูคริสต์จะถูกกดขี่ข่มเหง
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - ความจริงแล้ว ทุกคนที่อยากจะมีชีวิตที่อุทิศให้กับพระเจ้าในพระเยซูคริสต์นั้นจะต้องถูกข่มเหง
- onav - وَحَقّاً، إِنَّ جَمِيعَ الَّذِينَ يَعْزِمُونَ أَنْ يَعِيشُوا عِيشَةَ التَّقْوَى فِي الْمَسِيحِ يَسُوعَ يُضْطَهَدُونَ.
交叉引用
- 约翰福音 17:14 - 我已经把你的道赐给他们;世界恨他们,因为他们不属于世界,像我不属于世界一样。
- 启示录 12:7 - 天上发生了战争:米迦勒和他的众天使起来向魔蛇开战,魔蛇和牠的众天使就起来反击,
- 启示录 12:8 - 牠们却不敌,在天上就再没有牠们容身之处。
- 启示录 12:9 - 大魔蛇被扔下去—牠就是那条古蛇,叫做魔鬼撒但,是欺骗普天下的—牠被扔到大地上,牠的众天使也跟牠一起被扔了下去。
- 启示录 12:10 - 我又听见天上有响亮的声音说: “我们 神的救恩、权能、王国 和他所膏立的基督的权柄, 现在都已经来到了! 因为我们弟兄的控告者, 那昼夜在我们 神面前控告他们的, 已经被扔下去了!
- 提摩太前书 3:16 - 人人公认,敬虔的奥秘是极大的,这奥秘就是: “他以肉身彰显, 藉著圣灵得显为义, 向众天使显现, 被传扬于列国, 为世人信奉, 被接到荣耀里。”
- 启示录 1:9 - 我约翰是你们的弟兄,在耶稣里跟你们患难与共,同享王国,一起坚忍,为 神的道和耶稣的见证,到了那叫做拔摩的海岛上。
- 启示录 1:10 - 在主日,我在圣灵里,听见身后有响亮的声音,像是号角的响声,
- 马可福音 10:30 - 而不在这现世时代得百倍,就是房屋、兄弟、姐妹、母亲、儿女、田地—连同迫害,并且在将要来临的时代得到永生。
- 提摩太前书 6:3 - 人如果传别的教义,不遵循我们的主耶稣基督健康纯正的话语和那敬虔的教义,
- 哥林多后书 1:12 - 我们引以为荣的,就是我们在世上行事为人本著 神的圣洁和真诚;不是靠肉体的智慧,而是靠著 神的恩典,我们对你们更是这样,这些都有我们的良心为证。
- 启示录 12:4 - 尾巴卷走天上三分之一的星辰,扔到大地上。魔蛇站在那快要分娩的妇人面前,等她一分娩,就要吞吃她的孩子。
- 启示录 7:14 - 我对他说:“我主啊,你是知道的。”他就对我说:“这些是从大患难中出来的人。他们用羔羊的血把自己的衣袍洗得洁白。
- 希伯来书 11:32 - 我还要再说甚么呢?如果还要述说基甸、巴拉、参孙、耶弗他、大卫、撒母耳和众先知的事,时间就不够了。
- 希伯来书 11:33 - 藉著信心,他们战胜了众王国,伸张了正义,得到了所应许的那些事,堵住了狮子的口,
- 希伯来书 11:34 - 消灭了烈火的威力,逃脱了刀剑的锋刃,从软弱变成刚强,在战争里大有能力,击退了外国的军队;
- 希伯来书 11:35 - 有些妇女得回从死里复活的亲人;也有些人忍受了酷刑,不接受释放,为要得到更美好的复活。
- 希伯来书 11:36 - 又有些人遭受了戏弄、鞭打,甚至被捆锁、监禁,
- 希伯来书 11:37 - 被石头打死,被锯锯死,被刀杀死,披著绵羊和山羊的皮到处流浪,贫困、受苦、被虐待—
- 希伯来书 11:38 - 这世界配不上他们;他们在荒野、山岭、石洞和地穴飘流无定。
- 约翰福音 16:33 - 我把这些事告诉你们,是要让你们在我里面有平安。在世上你们有苦难,但鼓起勇气吧!我已经战胜了世界。”
- 约书亚记 17:14 - 约瑟的子孙对约书亚说:“耶和华赐福给我,让我族大人多;为甚么你给我的产业,只有一签的份呢?”
- 诗篇 37:12 - 恶人谋害义人, 对他咬牙切齿。
- 诗篇 37:13 - 但是主嘲笑他, 因为见他的结局即将来到。
- 诗篇 37:14 - 恶人已经拔出刀,张开弓, 要打倒贫苦穷困的人, 杀戮行为正直的人。
- 诗篇 37:15 - 他们的刀将刺入自己的心; 他们的弓要被折断。
- 马太福音 23:34 - 要知道,我差遣先知、智者和经学家到你们那里;有些你们会杀害,钉在十字架上,有些你们会在会堂里鞭打,从一个城追逼到另一个城。
- 提摩太前书 2:2 - 要为君王和一切有权位的这样做,好让我们敬虔和庄重地过平静安稳的日子。
- 帖撒罗尼迦前书 3:3 - 免得有人因这些患难被动摇。事实上,你们自己知道,我们蒙 神选定要遭受患难。
- 帖撒罗尼迦前书 3:4 - 我们在你们那里的时候,早已屡次告诉你们,我们将遭受患难,你们知道这也的确发生了。
- 提多书 1:1 - 我是 神的奴仆保罗—我成为耶稣基督的使徒,是为了蒙 神拣选的人的信仰,使他们认识那合乎敬虔的真理,
- 彼得后书 3:11 - 既然这一切都要这样熔化,你们又应当怎样为人呢?你们要过圣洁和敬虔的生活,
- 马太福音 10:22 - 你们会因我的名,被众人憎恨,但坚忍到底的,这人就会得救。
- 马太福音 10:23 - 如果有人在这城迫害你们,就逃到别的城去。我确实地告诉你们,你们还没有走遍以色列各城,人子就会来临。
- 马太福音 10:24 - “没有学生超过老师,也没有奴仆超过主人。
- 马太福音 10:25 - 学生能像老师一样,奴仆能像主人一样,那就够了。如果连一家之主,他们也叫做鬼王别西卜,更何况他的家人呢!
- 路加福音 14:26 - “如果有人到我这里来,不恨恶自己的父母、妻子、儿女、兄弟、姐妹,甚至自己的性命,就不能做我的门徒。
- 路加福音 14:27 - 凡不背起自己的十字架来跟随我的,也不能做我的门徒。
- 提多书 2:12 - 这恩典培育我们,使我们弃绝不敬虔的事和属世的私欲,在今生过著审慎自制、公义、敬虔的生活,
- 约翰福音 16:2 - 他们要把你们赶出会堂;事实上,有一个时刻就要到了,那时所有杀害你们的人,都以为这样就是侍奉 神。
- 马太福音 5:10 - 为义受迫害的人有福了, 因为天国属于他们。
- 马太福音 5:11 - 当人因为我的缘故辱骂你们,迫害你们,捏造各种坏话毁谤你们,你们就有福了。
- 马太福音 5:12 - 要欢喜快乐,因为你们在天上的报偿很丰富;要知道,人也曾这样迫害那些在你们以前的先知。
- 约翰福音 15:19 - 如果你们属于世界,世界就会爱自己的人;但因为你们不属于世界,而是我从世界上拣选了你们,所以世界就恨你们。
- 约翰福音 15:20 - 你们要记住我对你们说过的话:‘奴仆不能大过主人。’他们如果迫害了我,也会迫害你们;他们如果遵守了我的话,也会遵守你们的话。
- 约翰福音 15:21 - 但因我的名,他们要对你们做这一切,因为他们不认识差遣我来的那一位。
- 彼得前书 5:9 - 你们要用坚定的信心抵挡他,因为知道你们世上的弟兄姐妹也在经历同样的苦难。
- 彼得前书 5:10 - 但是赐一切恩典的 神,就是在基督里召你们进入他永远荣耀的那一位,在你们暂时受苦之后,将亲自使你们复原、坚固、有力量、根基稳固。
- 哥林多前书 15:19 - 如果我们在基督里盼望只在于今生,那就比所有的人更可怜了。
- 使徒行传 14:22 - 坚定门徒的心,鼓励他们持守信仰,又说:“我们进入 神的王国,必须经历许多患难。”
- 马太福音 16:24 - 于是耶稣对门徒说:“如果有人想跟随我,他就要舍己,背起他的十字架来跟随我。
- 彼得前书 3:14 - 你们就算要为义受苦,也是有福的。“他们所畏惧的,你们不要畏惧,也不要惊怕”,
- 彼得前书 4:12 - 亲爱的啊,有烈火般的试验临到你们,不要觉得奇怪,好像遭遇到奇怪的事似的。
- 彼得前书 4:13 - 相反,你们与基督同受多少苦难,就应该有多少喜乐,好让你们在他荣耀显现的时候欢喜快乐。
- 彼得前书 4:14 - 你们如果是为基督的名受辱骂,就真是有福!因为荣耀的灵,也就是 神的灵,留在你们身上。
- 彼得前书 4:15 - 你们当中不可有人因为杀人、偷窃、行恶,或因为好管闲事而受苦;
- 彼得前书 4:16 - 但如果因为是基督徒而受苦,就不要以为羞耻,而要在这事上荣耀 神。
- 彼得前书 2:20 - 如果你们因为犯罪受责打而坚忍,那有甚么光荣呢?但是,如果你们因为好行为受苦而坚忍,这在 神看来是蒙福的。
- 彼得前书 2:21 - 事实上,你们就是为此蒙召,因为基督也为你们受过苦,给你们留下榜样,好让你们跟随他的脚踪。