Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
2:7 文理譯本
逐节对照
  • 文理和合譯本 - 宜思是言、蓋主將賜爾敏於庶事、
  • 新标点和合本 - 我所说的话,你要思想,因为凡事主必给你聪明。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我所说的话,你要考虑,因为主必在凡事上给你聪明。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我所说的话,你要考虑,因为主必在凡事上给你聪明。
  • 当代译本 - 你要思想我说的话,因为主必使你领悟这一切。
  • 圣经新译本 - 你要想想我的话,因为凡事主必给你领悟力。
  • 中文标准译本 - 你要思考我所说的话,主会在一切事上赐给你悟性。
  • 现代标点和合本 - 我所说的话你要思想,因为凡事主必给你聪明。
  • 和合本(拼音版) - 我所说的话你要思想,因为凡事主必给你聪明。
  • New International Version - Reflect on what I am saying, for the Lord will give you insight into all this.
  • New International Reader's Version - Think about what I’m saying. The Lord will help you understand what all of it means.
  • English Standard Version - Think over what I say, for the Lord will give you understanding in everything.
  • New Living Translation - Think about what I am saying. The Lord will help you understand all these things.
  • Christian Standard Bible - Consider what I say, for the Lord will give you understanding in everything.
  • New American Standard Bible - Consider what I say, for the Lord will give you understanding in everything.
  • New King James Version - Consider what I say, and may the Lord give you understanding in all things.
  • Amplified Bible - Think over the things I am saying [grasp their application], for the Lord will grant you insight and understanding in everything.
  • American Standard Version - Consider what I say; for the Lord shall give thee understanding in all things.
  • King James Version - Consider what I say; and the Lord give thee understanding in all things.
  • New English Translation - Think about what I am saying and the Lord will give you understanding of all this.
  • World English Bible - Consider what I say, and may the Lord give you understanding in all things.
  • 新標點和合本 - 我所說的話,你要思想,因為凡事主必給你聰明。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我所說的話,你要考慮,因為主必在凡事上給你聰明。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我所說的話,你要考慮,因為主必在凡事上給你聰明。
  • 當代譯本 - 你要思想我說的話,因為主必使你領悟這一切。
  • 聖經新譯本 - 你要想想我的話,因為凡事主必給你領悟力。
  • 呂振中譯本 - 你要了悟我所說的話;因為主必在一切事上賜給你了解領會。
  • 中文標準譯本 - 你要思考我所說的話,主會在一切事上賜給你悟性。
  • 現代標點和合本 - 我所說的話你要思想,因為凡事主必給你聰明。
  • 文理委辦譯本 - 我所言、當思之、願主賜爾敏於庶事、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我所言爾當思之、願主賜爾明於萬事、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 汝其深味吾言、則主必賜汝明悟、而無所不達矣。
  • Nueva Versión Internacional - Reflexiona en lo que te digo, y el Señor te dará una mayor comprensión de todo esto.
  • 현대인의 성경 - 내가 말하는 것을 잘 생각해 보시오. 주님께서 모든 것을 깨닫는 능력을 그대에게 주실 것입니다.
  • Новый Русский Перевод - Подумай о том, что я говорю, и Господь поможет тебе понять все это.
  • Восточный перевод - Подумай о том, что я говорю, и Вечный Повелитель поможет тебе понять всё это.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Подумай о том, что я говорю, и Вечный Повелитель поможет тебе понять всё это.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Подумай о том, что я говорю, и Вечный Повелитель поможет тебе понять всё это.
  • La Bible du Semeur 2015 - Réfléchis bien à ce que je te dis et le Seigneur te donnera de comprendre toutes ces choses.
  • リビングバイブル - いま挙げた例をよく考えなさい。主は、私が言っていることを理解する力を、必ずあなたに与えてくださいます。
  • Nestle Aland 28 - νόει ὃ λέγω· δώσει γάρ σοι ὁ κύριος σύνεσιν ἐν πᾶσιν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - νόει ὃ λέγω, δώσει γάρ σοι ὁ Κύριος σύνεσιν ἐν πᾶσιν.
  • Nova Versão Internacional - Reflita no que estou dizendo, pois o Senhor dará a você entendimento em tudo.
  • Hoffnung für alle - Denk darüber nach, was das heißt. Der Herr wird dir in allen Dingen die richtige Einsicht geben.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Hãy suy xét điều ta nói vì Chúa sẽ cho con hiểu rõ mọi việc.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงใคร่ครวญสิ่งที่ข้าพเจ้าได้พูดมา เพราะองค์พระผู้เป็นเจ้าจะประทานความเข้าใจอย่างถ่องแท้ในสิ่งทั้งปวงเหล่านี้แก่ท่าน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จง​คิด​ทบทวน​สิ่ง​ที่​ข้าพเจ้า​พูด​อยู่​นี้ เพราะ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​จะ​ช่วย​ให้​ท่าน​เข้า​ใจ​ทุก​สิ่ง
交叉引用
  • 以賽亞書 1:3 - 牛識其主、驢識主槽、惟以色列不識、我民不思、
  • 路加福音 9:44 - 爾宜以此言藏諸耳、蓋人子將見付於人手矣、
  • 雅各書 3:15 - 此智非自上而來、乃屬地與慾與魔也、
  • 出埃及記 36:1 - 比撒列與亞何利亞伯、及諸具有慧心之人、即耶和華賦以智慧聰明、使知成作聖所諸工者、必循耶和華所命而為、○
  • 出埃及記 36:2 - 摩西召比撒列與亞何利亞伯、及諸具有慧心之人、即耶和華賦以聰明、衷懷受感、而來造作者、
  • 詩篇 64:9 - 眾皆驚懼、述上帝之經營、明晰思其作為兮、
  • 詩篇 119:125 - 我為爾僕、賜我明哲、俾知爾法度兮、
  • 哥林多前書 12:8 - 或由聖神賦以睿智之言、或由聖神賦以知識之言、
  • 以賽亞書 5:12 - 筵間備有琴瑟鼗笛、加之以酒、不顧耶和華之工、不思其手所作、
  • 箴言 2:3 - 呼籲明哲、揚聲以求通達、
  • 箴言 2:4 - 尋之如銀、索之如寶、
  • 箴言 2:5 - 則必知寅畏耶和華、得識上帝、
  • 箴言 2:6 - 蓋耶和華錫予智慧、知識通明、出於其口、
  • 申命記 32:29 - 願其有智、明乎此事、思厥終局、
  • 詩篇 119:144 - 爾之法度、永為公義、畀予明哲、我則生存兮、○
  • 歷代志上 22:12 - 願耶和華賦爾睿智聰明、使爾受命治以色列、守爾上帝耶和華之律、
  • 申命記 4:39 - 今爾當知、中心思維、天上地下、惟耶和華為上帝、其外無他、
  • 詩篇 143:8 - 我惟爾是恃、俾於清晨得聞慈言、我心仰爾、示我當行之路兮、
  • 詩篇 143:9 - 耶和華歟、援我於敵、我逃匿於爾兮、
  • 以賽亞書 28:26 - 蓋其上帝示以隨宜、而教誨之、
  • 詩篇 119:73 - 爾手締造我、建立我、其以明哲賜我、俾我學爾誡命兮、
  • 民數記 27:16 - 請耶和華、世人諸神之上帝、簡立一人、統轄會眾、
  • 民數記 27:17 - 出入其前、導之往返、免耶和華會眾、猶羊之無牧、
  • 歷代志上 29:19 - 俾我子所羅門、盡心守爾誡命、法度典章、成此諸事、以我所備者建造殿宇、○
  • 歷代志下 1:8 - 所羅門曰、爾施鴻慈於我父大衛、使我繼之為王、
  • 歷代志下 1:9 - 耶和華上帝歟、今求爾踐所許我父大衛之言、斯民眾多、如地之塵、而爾立我為其王、
  • 歷代志下 1:10 - 祈賜我聰明智慧、使於民前出入、斯民若是之多、孰能聽其訟乎、
  • 歷代志下 1:11 - 上帝諭所羅門曰、我立爾為我民之王、爾有此心、不求資財、富有、尊榮、壽考、亦不求滅敵之命、惟求聰明智慧、能聽我民之訟、
  • 歷代志下 1:12 - 我以聰明智慧錫爾、更賜資財、富有尊榮、爾前之王、未有若此、爾後之王、亦未有若此者也、
  • 箴言 24:32 - 我見之而深思、我觀之而得訓、
  • 使徒行傳 7:10 - 拯出諸難、予之恩寵智慧於埃及王法老前、法老立之、為埃及冢宰、兼司家政、
  • 歌羅西書 1:9 - 故我儕自聞之之日、為爾祈禱不已、俾爾充諸靈智靈識、洞悉其旨、
  • 希伯來書 3:1 - 是以清潔之兄弟、與天之召、宜思我儕所信奉之使者大祭司耶穌、
  • 路加福音 24:45 - 遂啟其聰、使悟諸經、
  • 提摩太前書 4:15 - 當勤於斯、專於斯、使爾之上達顯於眾、
  • 但以理書 1:17 - 此四少者、上帝賜以知識聰睿、精於文字學術、但以理洞悉諸啟示及夢兆、
  • 希伯來書 13:7 - 導爾而宣上帝道於爾者、宜念之、揆其生平之果效、而法其信、
  • 希伯來書 12:3 - 其忍受惡人如此之橫逆、爾宜念之、免至疲倦喪志、
  • 腓立比書 4:8 - 兄弟乎、我猶有言、凡真實、端重、公義、清潔、可愛者、可稱者、或有何德何譽、爾宜念之、
  • 路加福音 21:15 - 蓋我將賜爾才辯智慧、爾諸仇不能抵拒辯駁也、
  • 約翰福音 14:26 - 惟保惠師、即父因我名將遣之聖神、必以萬事訓爾、且令爾悉憶我所語爾者、
  • 約翰福音 16:13 - 迨真理之神至、將導爾悉明真理、蓋彼非由己而言、乃言其所聞、且以將來者示爾、
  • 希伯來書 7:4 - 試思先祖亞伯拉罕、以所獲之極品什一贈之、其人之尊為何如耶、
  • 以弗所書 1:17 - 俾我主耶穌基督之上帝、有榮之父、賜爾明智與啟示之靈、以識上帝、
  • 以弗所書 1:18 - 心目克明、俾知爾蒙其召所望何如、彼於諸聖徒之業、其榮之豐富何如、
  • 雅各書 3:17 - 惟自上之智、則首貞潔、次和平、溫良、柔順、充以矜恤與善果、無貳無偽、
  • 雅各書 1:5 - 爾中若有缺於智者、當求上帝、彼博施於眾、不責乎人、必賜之焉、
  • 創世記 41:38 - 法老謂羣臣曰、如此之人、感於上帝之神、豈易得乎、
  • 創世記 41:39 - 又謂約瑟曰、上帝既以此示汝、爾之才智、莫與比擬、
逐节对照交叉引用
  • 文理和合譯本 - 宜思是言、蓋主將賜爾敏於庶事、
  • 新标点和合本 - 我所说的话,你要思想,因为凡事主必给你聪明。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我所说的话,你要考虑,因为主必在凡事上给你聪明。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我所说的话,你要考虑,因为主必在凡事上给你聪明。
  • 当代译本 - 你要思想我说的话,因为主必使你领悟这一切。
  • 圣经新译本 - 你要想想我的话,因为凡事主必给你领悟力。
  • 中文标准译本 - 你要思考我所说的话,主会在一切事上赐给你悟性。
  • 现代标点和合本 - 我所说的话你要思想,因为凡事主必给你聪明。
  • 和合本(拼音版) - 我所说的话你要思想,因为凡事主必给你聪明。
  • New International Version - Reflect on what I am saying, for the Lord will give you insight into all this.
  • New International Reader's Version - Think about what I’m saying. The Lord will help you understand what all of it means.
  • English Standard Version - Think over what I say, for the Lord will give you understanding in everything.
  • New Living Translation - Think about what I am saying. The Lord will help you understand all these things.
  • Christian Standard Bible - Consider what I say, for the Lord will give you understanding in everything.
  • New American Standard Bible - Consider what I say, for the Lord will give you understanding in everything.
  • New King James Version - Consider what I say, and may the Lord give you understanding in all things.
  • Amplified Bible - Think over the things I am saying [grasp their application], for the Lord will grant you insight and understanding in everything.
  • American Standard Version - Consider what I say; for the Lord shall give thee understanding in all things.
  • King James Version - Consider what I say; and the Lord give thee understanding in all things.
  • New English Translation - Think about what I am saying and the Lord will give you understanding of all this.
  • World English Bible - Consider what I say, and may the Lord give you understanding in all things.
  • 新標點和合本 - 我所說的話,你要思想,因為凡事主必給你聰明。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我所說的話,你要考慮,因為主必在凡事上給你聰明。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我所說的話,你要考慮,因為主必在凡事上給你聰明。
  • 當代譯本 - 你要思想我說的話,因為主必使你領悟這一切。
  • 聖經新譯本 - 你要想想我的話,因為凡事主必給你領悟力。
  • 呂振中譯本 - 你要了悟我所說的話;因為主必在一切事上賜給你了解領會。
  • 中文標準譯本 - 你要思考我所說的話,主會在一切事上賜給你悟性。
  • 現代標點和合本 - 我所說的話你要思想,因為凡事主必給你聰明。
  • 文理委辦譯本 - 我所言、當思之、願主賜爾敏於庶事、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我所言爾當思之、願主賜爾明於萬事、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 汝其深味吾言、則主必賜汝明悟、而無所不達矣。
  • Nueva Versión Internacional - Reflexiona en lo que te digo, y el Señor te dará una mayor comprensión de todo esto.
  • 현대인의 성경 - 내가 말하는 것을 잘 생각해 보시오. 주님께서 모든 것을 깨닫는 능력을 그대에게 주실 것입니다.
  • Новый Русский Перевод - Подумай о том, что я говорю, и Господь поможет тебе понять все это.
  • Восточный перевод - Подумай о том, что я говорю, и Вечный Повелитель поможет тебе понять всё это.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Подумай о том, что я говорю, и Вечный Повелитель поможет тебе понять всё это.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Подумай о том, что я говорю, и Вечный Повелитель поможет тебе понять всё это.
  • La Bible du Semeur 2015 - Réfléchis bien à ce que je te dis et le Seigneur te donnera de comprendre toutes ces choses.
  • リビングバイブル - いま挙げた例をよく考えなさい。主は、私が言っていることを理解する力を、必ずあなたに与えてくださいます。
  • Nestle Aland 28 - νόει ὃ λέγω· δώσει γάρ σοι ὁ κύριος σύνεσιν ἐν πᾶσιν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - νόει ὃ λέγω, δώσει γάρ σοι ὁ Κύριος σύνεσιν ἐν πᾶσιν.
  • Nova Versão Internacional - Reflita no que estou dizendo, pois o Senhor dará a você entendimento em tudo.
  • Hoffnung für alle - Denk darüber nach, was das heißt. Der Herr wird dir in allen Dingen die richtige Einsicht geben.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Hãy suy xét điều ta nói vì Chúa sẽ cho con hiểu rõ mọi việc.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงใคร่ครวญสิ่งที่ข้าพเจ้าได้พูดมา เพราะองค์พระผู้เป็นเจ้าจะประทานความเข้าใจอย่างถ่องแท้ในสิ่งทั้งปวงเหล่านี้แก่ท่าน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จง​คิด​ทบทวน​สิ่ง​ที่​ข้าพเจ้า​พูด​อยู่​นี้ เพราะ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​จะ​ช่วย​ให้​ท่าน​เข้า​ใจ​ทุก​สิ่ง
  • 以賽亞書 1:3 - 牛識其主、驢識主槽、惟以色列不識、我民不思、
  • 路加福音 9:44 - 爾宜以此言藏諸耳、蓋人子將見付於人手矣、
  • 雅各書 3:15 - 此智非自上而來、乃屬地與慾與魔也、
  • 出埃及記 36:1 - 比撒列與亞何利亞伯、及諸具有慧心之人、即耶和華賦以智慧聰明、使知成作聖所諸工者、必循耶和華所命而為、○
  • 出埃及記 36:2 - 摩西召比撒列與亞何利亞伯、及諸具有慧心之人、即耶和華賦以聰明、衷懷受感、而來造作者、
  • 詩篇 64:9 - 眾皆驚懼、述上帝之經營、明晰思其作為兮、
  • 詩篇 119:125 - 我為爾僕、賜我明哲、俾知爾法度兮、
  • 哥林多前書 12:8 - 或由聖神賦以睿智之言、或由聖神賦以知識之言、
  • 以賽亞書 5:12 - 筵間備有琴瑟鼗笛、加之以酒、不顧耶和華之工、不思其手所作、
  • 箴言 2:3 - 呼籲明哲、揚聲以求通達、
  • 箴言 2:4 - 尋之如銀、索之如寶、
  • 箴言 2:5 - 則必知寅畏耶和華、得識上帝、
  • 箴言 2:6 - 蓋耶和華錫予智慧、知識通明、出於其口、
  • 申命記 32:29 - 願其有智、明乎此事、思厥終局、
  • 詩篇 119:144 - 爾之法度、永為公義、畀予明哲、我則生存兮、○
  • 歷代志上 22:12 - 願耶和華賦爾睿智聰明、使爾受命治以色列、守爾上帝耶和華之律、
  • 申命記 4:39 - 今爾當知、中心思維、天上地下、惟耶和華為上帝、其外無他、
  • 詩篇 143:8 - 我惟爾是恃、俾於清晨得聞慈言、我心仰爾、示我當行之路兮、
  • 詩篇 143:9 - 耶和華歟、援我於敵、我逃匿於爾兮、
  • 以賽亞書 28:26 - 蓋其上帝示以隨宜、而教誨之、
  • 詩篇 119:73 - 爾手締造我、建立我、其以明哲賜我、俾我學爾誡命兮、
  • 民數記 27:16 - 請耶和華、世人諸神之上帝、簡立一人、統轄會眾、
  • 民數記 27:17 - 出入其前、導之往返、免耶和華會眾、猶羊之無牧、
  • 歷代志上 29:19 - 俾我子所羅門、盡心守爾誡命、法度典章、成此諸事、以我所備者建造殿宇、○
  • 歷代志下 1:8 - 所羅門曰、爾施鴻慈於我父大衛、使我繼之為王、
  • 歷代志下 1:9 - 耶和華上帝歟、今求爾踐所許我父大衛之言、斯民眾多、如地之塵、而爾立我為其王、
  • 歷代志下 1:10 - 祈賜我聰明智慧、使於民前出入、斯民若是之多、孰能聽其訟乎、
  • 歷代志下 1:11 - 上帝諭所羅門曰、我立爾為我民之王、爾有此心、不求資財、富有、尊榮、壽考、亦不求滅敵之命、惟求聰明智慧、能聽我民之訟、
  • 歷代志下 1:12 - 我以聰明智慧錫爾、更賜資財、富有尊榮、爾前之王、未有若此、爾後之王、亦未有若此者也、
  • 箴言 24:32 - 我見之而深思、我觀之而得訓、
  • 使徒行傳 7:10 - 拯出諸難、予之恩寵智慧於埃及王法老前、法老立之、為埃及冢宰、兼司家政、
  • 歌羅西書 1:9 - 故我儕自聞之之日、為爾祈禱不已、俾爾充諸靈智靈識、洞悉其旨、
  • 希伯來書 3:1 - 是以清潔之兄弟、與天之召、宜思我儕所信奉之使者大祭司耶穌、
  • 路加福音 24:45 - 遂啟其聰、使悟諸經、
  • 提摩太前書 4:15 - 當勤於斯、專於斯、使爾之上達顯於眾、
  • 但以理書 1:17 - 此四少者、上帝賜以知識聰睿、精於文字學術、但以理洞悉諸啟示及夢兆、
  • 希伯來書 13:7 - 導爾而宣上帝道於爾者、宜念之、揆其生平之果效、而法其信、
  • 希伯來書 12:3 - 其忍受惡人如此之橫逆、爾宜念之、免至疲倦喪志、
  • 腓立比書 4:8 - 兄弟乎、我猶有言、凡真實、端重、公義、清潔、可愛者、可稱者、或有何德何譽、爾宜念之、
  • 路加福音 21:15 - 蓋我將賜爾才辯智慧、爾諸仇不能抵拒辯駁也、
  • 約翰福音 14:26 - 惟保惠師、即父因我名將遣之聖神、必以萬事訓爾、且令爾悉憶我所語爾者、
  • 約翰福音 16:13 - 迨真理之神至、將導爾悉明真理、蓋彼非由己而言、乃言其所聞、且以將來者示爾、
  • 希伯來書 7:4 - 試思先祖亞伯拉罕、以所獲之極品什一贈之、其人之尊為何如耶、
  • 以弗所書 1:17 - 俾我主耶穌基督之上帝、有榮之父、賜爾明智與啟示之靈、以識上帝、
  • 以弗所書 1:18 - 心目克明、俾知爾蒙其召所望何如、彼於諸聖徒之業、其榮之豐富何如、
  • 雅各書 3:17 - 惟自上之智、則首貞潔、次和平、溫良、柔順、充以矜恤與善果、無貳無偽、
  • 雅各書 1:5 - 爾中若有缺於智者、當求上帝、彼博施於眾、不責乎人、必賜之焉、
  • 創世記 41:38 - 法老謂羣臣曰、如此之人、感於上帝之神、豈易得乎、
  • 創世記 41:39 - 又謂約瑟曰、上帝既以此示汝、爾之才智、莫與比擬、
圣经
资源
计划
奉献