Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
2:12 淺文理
逐节对照
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 昔我至 特羅亞 、傳基督之福音、主為我啟門、
  • 新标点和合本 - 我从前为基督的福音到了特罗亚,主也给我开了门。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我从前为基督的福音到了特罗亚,主给我开了门。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我从前为基督的福音到了特罗亚,主给我开了门。
  • 当代译本 - 我前往特罗亚传扬基督的福音时,主为我打开了传福音的大门。
  • 圣经新译本 - 从前我为基督的福音到了特罗亚,虽然主给我开了门,
  • 中文标准译本 - 我为了基督的福音来到特罗阿斯的时候,虽然主为我开了门,
  • 现代标点和合本 - 我从前为基督的福音到了特罗亚,主也给我开了门,
  • 和合本(拼音版) - 我从前为基督的福音到了特罗亚,主也给我开了门。
  • New International Version - Now when I went to Troas to preach the gospel of Christ and found that the Lord had opened a door for me,
  • New International Reader's Version - I went to Troas to preach the good news about Christ. There I found that the Lord had opened a door of opportunity for me.
  • English Standard Version - When I came to Troas to preach the gospel of Christ, even though a door was opened for me in the Lord,
  • New Living Translation - When I came to the city of Troas to preach the Good News of Christ, the Lord opened a door of opportunity for me.
  • The Message - When I arrived in Troas to proclaim the Message of the Messiah, I found the place wide open: God had opened the door; all I had to do was walk through it. But when I didn’t find Titus waiting for me with news of your condition, I couldn’t relax. Worried about you, I left and came on to Macedonia province looking for Titus and a reassuring word on you. And I got it, thank God!
  • Christian Standard Bible - When I came to Troas to preach the gospel of Christ, even though the Lord opened a door for me,
  • New American Standard Bible - Now when I came to Troas for the gospel of Christ and when a door was opened for me in the Lord,
  • New King James Version - Furthermore, when I came to Troas to preach Christ’s gospel, and a door was opened to me by the Lord,
  • Amplified Bible - Now when I arrived at Troas to preach the good news of Christ, even though a door [of opportunity] opened for me in the Lord,
  • American Standard Version - Now when I came to Troas for the gospel of Christ, and when a door was opened unto me in the Lord,
  • King James Version - Furthermore, when I came to Troas to preach Christ's gospel, and a door was opened unto me of the Lord,
  • New English Translation - Now when I arrived in Troas to proclaim the gospel of Christ, even though the Lord had opened a door of opportunity for me,
  • World English Bible - Now when I came to Troas for the Good News of Christ, and when a door was opened to me in the Lord,
  • 新標點和合本 - 我從前為基督的福音到了特羅亞,主也給我開了門。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我從前為基督的福音到了特羅亞,主給我開了門。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我從前為基督的福音到了特羅亞,主給我開了門。
  • 當代譯本 - 我前往特羅亞傳揚基督的福音時,主為我打開了傳福音的大門。
  • 聖經新譯本 - 從前我為基督的福音到了特羅亞,雖然主給我開了門,
  • 呂振中譯本 - 從前我為基督的福音到了 特羅亞 ,也有個門給我開了、可以為主 作工 ;
  • 中文標準譯本 - 我為了基督的福音來到特羅阿斯的時候,雖然主為我開了門,
  • 現代標點和合本 - 我從前為基督的福音到了特羅亞,主也給我開了門,
  • 文理和合譯本 - 我為基督福音至特羅亞、由主為闢厥門、
  • 文理委辦譯本 - 昔我至特羅亞、傳基督福音、主闢厥門、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 曩者吾曾至 特羅亞 傳基督福音。托主之力、門戶洞開;
  • Nueva Versión Internacional - Ahora bien, cuando llegué a Troas para predicar el evangelio de Cristo, descubrí que el Señor me había abierto las puertas.
  • 현대인의 성경 - 내가 그리스도의 기쁜 소식을 전하려고 드로아에 갔을 때 주님을 위해서 일할 좋은 기회가 있었습니다.
  • Новый Русский Перевод - Когда я пришел в Троаду возвещать Радостную Весть о Христе, то Господь открыл мне дверь для служения.
  • Восточный перевод - Когда я пришёл в Троаду возвещать Радостную Весть о Масихе, то Повелитель открыл мне дверь для служения.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Когда я пришёл в Троаду возвещать Радостную Весть об аль-Масихе, то Повелитель открыл мне дверь для служения.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Когда я пришёл в Троаду возвещать Радостную Весть о Масехе, то Повелитель открыл мне дверь для служения.
  • La Bible du Semeur 2015 - Je suis allé à Troas pour y annoncer l’Evangile de Christ. J’y ai trouvé, grâce au Seigneur, des portes largement ouvertes à mon activité.
  • リビングバイブル - 私がトロアスの町まで行った時、主は、福音(イエス・キリストによる救いの知らせ)を伝える絶好の機会を与えてくださいました。
  • Nestle Aland 28 - Ἐλθὼν δὲ εἰς τὴν Τρῳάδα εἰς τὸ εὐαγγέλιον τοῦ Χριστοῦ καὶ θύρας μοι ἀνεῳγμένης ἐν κυρίῳ,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἐλθὼν δὲ εἰς τὴν Τρῳάδα εἰς τὸ εὐαγγέλιον τοῦ Χριστοῦ, καὶ θύρας μοι ἀνεῳγμένης ἐν Κυρίῳ,
  • Nova Versão Internacional - Quando cheguei a Trôade para pregar o evangelho de Cristo e vi que o Senhor me havia aberto uma porta,
  • Hoffnung für alle - Als ich nach Troas kam, um dort die rettende Botschaft von Christus zu verkünden, schenkte der Herr mir überall offene Türen; die Menschen nahmen meine Worte bereitwillig auf.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Khi tôi đến Trô-ách, Chúa đã mở cửa cho tôi truyền giảng Phúc Âm.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อข้าพเจ้าไปเมืองโตรอัสเพื่อประกาศพระกิตติคุณของพระคริสต์ และพบว่าองค์พระผู้เป็นเจ้าทรงเปิดทางให้ข้าพเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อ​ข้าพเจ้า​ไป​ยัง​เมือง​โตรอัส​เพื่อ​ประกาศ​ข่าว​ประเสริฐ​ของ​พระ​คริสต์ และ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ได้​เปิด​โอกาส​ให้​ข้าพเจ้า
交叉引用
  • 羅馬書 1:1 - 耶穌基督之僕 保羅 、奉召為使徒、特命傳天主福音、
  • 使徒行傳 20:1 - 亂既定、 保羅 召門徒言別、往 瑪其頓 、
  • 使徒行傳 20:2 - 經行其境、以多言勸門徒、後至 希拉 、
  • 使徒行傳 20:3 - 居三月、欲乘舟往 敘利亞 、 猶太 人設計以害之、遂定意由 瑪其頓 而返、
  • 使徒行傳 20:4 - 從之適 亞西亞 者、有 比利亞 人 所巴持 、 帖撒羅尼加 人 亞利司達古 、 西公都 、 德比 人 迦猶 、並 提摩太 、 亞西亞 人 推基古 、 特羅斐摩 、
  • 使徒行傳 20:5 - 此數人先行、在 特羅亞 俟我儕、
  • 使徒行傳 20:6 - 除酵節後、我儕由 腓立比 舟行、五日至 特羅亞 、與之相會、居彼七日、○
  • 使徒行傳 20:8 - 所集之樓、設有多燈、
  • 哥林多前書 16:9 - 因有廣大之門、開於我前、廣有功效、然敵者亦多、○
  • 啟示錄 3:7 - 爾當書達 非拉叠非 教會使者曰、為聖為誠、執 大衛 之鑰、啟則莫能閉、閉則莫能啟者、如是云、
  • 啟示錄 3:8 - 我知爾之作為、我已啟門於爾前、莫能閉之、蓋爾畧有力、已守我道、不拒我名、
  • 歌羅西書 4:3 - 亦為我儕祈禱、求天主為我儕開傳道之門、使我能宣基督奧妙、我亦為此陷於縲絏、
  • 使徒行傳 16:8 - 經 每西亞 、下 特羅亞 、
  • 使徒行傳 14:27 - 既至、集教會、以天主偕己所行之事、及天主為異邦人已開信道之門、悉告之、
逐节对照交叉引用
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 昔我至 特羅亞 、傳基督之福音、主為我啟門、
  • 新标点和合本 - 我从前为基督的福音到了特罗亚,主也给我开了门。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我从前为基督的福音到了特罗亚,主给我开了门。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我从前为基督的福音到了特罗亚,主给我开了门。
  • 当代译本 - 我前往特罗亚传扬基督的福音时,主为我打开了传福音的大门。
  • 圣经新译本 - 从前我为基督的福音到了特罗亚,虽然主给我开了门,
  • 中文标准译本 - 我为了基督的福音来到特罗阿斯的时候,虽然主为我开了门,
  • 现代标点和合本 - 我从前为基督的福音到了特罗亚,主也给我开了门,
  • 和合本(拼音版) - 我从前为基督的福音到了特罗亚,主也给我开了门。
  • New International Version - Now when I went to Troas to preach the gospel of Christ and found that the Lord had opened a door for me,
  • New International Reader's Version - I went to Troas to preach the good news about Christ. There I found that the Lord had opened a door of opportunity for me.
  • English Standard Version - When I came to Troas to preach the gospel of Christ, even though a door was opened for me in the Lord,
  • New Living Translation - When I came to the city of Troas to preach the Good News of Christ, the Lord opened a door of opportunity for me.
  • The Message - When I arrived in Troas to proclaim the Message of the Messiah, I found the place wide open: God had opened the door; all I had to do was walk through it. But when I didn’t find Titus waiting for me with news of your condition, I couldn’t relax. Worried about you, I left and came on to Macedonia province looking for Titus and a reassuring word on you. And I got it, thank God!
  • Christian Standard Bible - When I came to Troas to preach the gospel of Christ, even though the Lord opened a door for me,
  • New American Standard Bible - Now when I came to Troas for the gospel of Christ and when a door was opened for me in the Lord,
  • New King James Version - Furthermore, when I came to Troas to preach Christ’s gospel, and a door was opened to me by the Lord,
  • Amplified Bible - Now when I arrived at Troas to preach the good news of Christ, even though a door [of opportunity] opened for me in the Lord,
  • American Standard Version - Now when I came to Troas for the gospel of Christ, and when a door was opened unto me in the Lord,
  • King James Version - Furthermore, when I came to Troas to preach Christ's gospel, and a door was opened unto me of the Lord,
  • New English Translation - Now when I arrived in Troas to proclaim the gospel of Christ, even though the Lord had opened a door of opportunity for me,
  • World English Bible - Now when I came to Troas for the Good News of Christ, and when a door was opened to me in the Lord,
  • 新標點和合本 - 我從前為基督的福音到了特羅亞,主也給我開了門。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我從前為基督的福音到了特羅亞,主給我開了門。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我從前為基督的福音到了特羅亞,主給我開了門。
  • 當代譯本 - 我前往特羅亞傳揚基督的福音時,主為我打開了傳福音的大門。
  • 聖經新譯本 - 從前我為基督的福音到了特羅亞,雖然主給我開了門,
  • 呂振中譯本 - 從前我為基督的福音到了 特羅亞 ,也有個門給我開了、可以為主 作工 ;
  • 中文標準譯本 - 我為了基督的福音來到特羅阿斯的時候,雖然主為我開了門,
  • 現代標點和合本 - 我從前為基督的福音到了特羅亞,主也給我開了門,
  • 文理和合譯本 - 我為基督福音至特羅亞、由主為闢厥門、
  • 文理委辦譯本 - 昔我至特羅亞、傳基督福音、主闢厥門、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 曩者吾曾至 特羅亞 傳基督福音。托主之力、門戶洞開;
  • Nueva Versión Internacional - Ahora bien, cuando llegué a Troas para predicar el evangelio de Cristo, descubrí que el Señor me había abierto las puertas.
  • 현대인의 성경 - 내가 그리스도의 기쁜 소식을 전하려고 드로아에 갔을 때 주님을 위해서 일할 좋은 기회가 있었습니다.
  • Новый Русский Перевод - Когда я пришел в Троаду возвещать Радостную Весть о Христе, то Господь открыл мне дверь для служения.
  • Восточный перевод - Когда я пришёл в Троаду возвещать Радостную Весть о Масихе, то Повелитель открыл мне дверь для служения.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Когда я пришёл в Троаду возвещать Радостную Весть об аль-Масихе, то Повелитель открыл мне дверь для служения.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Когда я пришёл в Троаду возвещать Радостную Весть о Масехе, то Повелитель открыл мне дверь для служения.
  • La Bible du Semeur 2015 - Je suis allé à Troas pour y annoncer l’Evangile de Christ. J’y ai trouvé, grâce au Seigneur, des portes largement ouvertes à mon activité.
  • リビングバイブル - 私がトロアスの町まで行った時、主は、福音(イエス・キリストによる救いの知らせ)を伝える絶好の機会を与えてくださいました。
  • Nestle Aland 28 - Ἐλθὼν δὲ εἰς τὴν Τρῳάδα εἰς τὸ εὐαγγέλιον τοῦ Χριστοῦ καὶ θύρας μοι ἀνεῳγμένης ἐν κυρίῳ,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἐλθὼν δὲ εἰς τὴν Τρῳάδα εἰς τὸ εὐαγγέλιον τοῦ Χριστοῦ, καὶ θύρας μοι ἀνεῳγμένης ἐν Κυρίῳ,
  • Nova Versão Internacional - Quando cheguei a Trôade para pregar o evangelho de Cristo e vi que o Senhor me havia aberto uma porta,
  • Hoffnung für alle - Als ich nach Troas kam, um dort die rettende Botschaft von Christus zu verkünden, schenkte der Herr mir überall offene Türen; die Menschen nahmen meine Worte bereitwillig auf.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Khi tôi đến Trô-ách, Chúa đã mở cửa cho tôi truyền giảng Phúc Âm.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อข้าพเจ้าไปเมืองโตรอัสเพื่อประกาศพระกิตติคุณของพระคริสต์ และพบว่าองค์พระผู้เป็นเจ้าทรงเปิดทางให้ข้าพเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อ​ข้าพเจ้า​ไป​ยัง​เมือง​โตรอัส​เพื่อ​ประกาศ​ข่าว​ประเสริฐ​ของ​พระ​คริสต์ และ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ได้​เปิด​โอกาส​ให้​ข้าพเจ้า
  • 羅馬書 1:1 - 耶穌基督之僕 保羅 、奉召為使徒、特命傳天主福音、
  • 使徒行傳 20:1 - 亂既定、 保羅 召門徒言別、往 瑪其頓 、
  • 使徒行傳 20:2 - 經行其境、以多言勸門徒、後至 希拉 、
  • 使徒行傳 20:3 - 居三月、欲乘舟往 敘利亞 、 猶太 人設計以害之、遂定意由 瑪其頓 而返、
  • 使徒行傳 20:4 - 從之適 亞西亞 者、有 比利亞 人 所巴持 、 帖撒羅尼加 人 亞利司達古 、 西公都 、 德比 人 迦猶 、並 提摩太 、 亞西亞 人 推基古 、 特羅斐摩 、
  • 使徒行傳 20:5 - 此數人先行、在 特羅亞 俟我儕、
  • 使徒行傳 20:6 - 除酵節後、我儕由 腓立比 舟行、五日至 特羅亞 、與之相會、居彼七日、○
  • 使徒行傳 20:8 - 所集之樓、設有多燈、
  • 哥林多前書 16:9 - 因有廣大之門、開於我前、廣有功效、然敵者亦多、○
  • 啟示錄 3:7 - 爾當書達 非拉叠非 教會使者曰、為聖為誠、執 大衛 之鑰、啟則莫能閉、閉則莫能啟者、如是云、
  • 啟示錄 3:8 - 我知爾之作為、我已啟門於爾前、莫能閉之、蓋爾畧有力、已守我道、不拒我名、
  • 歌羅西書 4:3 - 亦為我儕祈禱、求天主為我儕開傳道之門、使我能宣基督奧妙、我亦為此陷於縲絏、
  • 使徒行傳 16:8 - 經 每西亞 、下 特羅亞 、
  • 使徒行傳 14:27 - 既至、集教會、以天主偕己所行之事、及天主為異邦人已開信道之門、悉告之、
圣经
资源
计划
奉献