逐节对照
- 環球聖經譯本 - 這些教訓出自那些說謊者的虛偽,他們的良心好像被燒紅的鐵烙過,
- 新标点和合本 - 这是因为说谎之人的假冒;这等人的良心如同被热铁烙惯了一般。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 这是出于撒谎者的假冒;这些人的良心如同被热铁烙了一般。
- 和合本2010(神版-简体) - 这是出于撒谎者的假冒;这些人的良心如同被热铁烙了一般。
- 当代译本 - 这些学说是出自假冒伪善的骗子,他们良心丧尽,麻木不仁 ,
- 圣经新译本 - 这教训是出于说谎的人的虚伪,他们的良心好像被烧红的铁烙了一般。
- 中文标准译本 - 这些教义出于说谎之人的伪善,这些人的良心已经麻木了 。
- 现代标点和合本 - 这是因为说谎之人的假冒,这等人的良心如同被热铁烙惯了一般。
- 和合本(拼音版) - 这是因为说谎之人的假冒,这等人的良心如同被热铁烙惯了一般。
- New International Version - Such teachings come through hypocritical liars, whose consciences have been seared as with a hot iron.
- New International Reader's Version - Teachings like those come from liars who pretend to be what they are not. Their sense of what is right and wrong has been destroyed. It’s as though it has been burned with a hot iron.
- English Standard Version - through the insincerity of liars whose consciences are seared,
- New Living Translation - These people are hypocrites and liars, and their consciences are dead.
- Christian Standard Bible - through the hypocrisy of liars whose consciences are seared.
- New American Standard Bible - by means of the hypocrisy of liars seared in their own conscience as with a branding iron,
- New King James Version - speaking lies in hypocrisy, having their own conscience seared with a hot iron,
- Amplified Bible - [misled] by the hypocrisy of liars whose consciences are seared as with a branding iron [leaving them incapable of ethical functioning],
- American Standard Version - through the hypocrisy of men that speak lies, branded in their own conscience as with a hot iron;
- King James Version - Speaking lies in hypocrisy; having their conscience seared with a hot iron;
- New English Translation - influenced by the hypocrisy of liars whose consciences are seared.
- World English Bible - through the hypocrisy of men who speak lies, branded in their own conscience as with a hot iron,
- 新標點和合本 - 這是因為說謊之人的假冒;這等人的良心如同被熱鐵烙慣了一般。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 這是出於撒謊者的假冒;這些人的良心如同被熱鐵烙了一般。
- 和合本2010(神版-繁體) - 這是出於撒謊者的假冒;這些人的良心如同被熱鐵烙了一般。
- 當代譯本 - 這些學說是出自假冒偽善的騙子,他們良心喪盡,麻木不仁 ,
- 聖經新譯本 - 這教訓是出於說謊的人的虛偽,他們的良心好像被燒紅的鐵烙了一般。
- 呂振中譯本 - 在說謊話之假裝中、這種人的良知是被熱鐵烙麻木了的。
- 中文標準譯本 - 這些教義出於說謊之人的偽善,這些人的良心已經麻木了 。
- 現代標點和合本 - 這是因為說謊之人的假冒,這等人的良心如同被熱鐵烙慣了一般。
- 文理和合譯本 - 是由於誑者之偽、其心之良、若為爇鐵所烙、
- 文理委辦譯本 - 偽善誑言、喪其本心、如火銷鑠、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 偽善誑言、喪其良心、如肉被烙、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 若輩惑於邪神、溺於魔道、輕信天良銷鑠、言行詐偽之人、
- Nueva Versión Internacional - Tales enseñanzas provienen de embusteros hipócritas, que tienen la conciencia encallecida.
- 현대인의 성경 - 이런 가르침은 양심이 마비된 거짓말하는 위선자들에게서 나오는 것입니다.
- Новый Русский Перевод - Такие учения придут через лицемерие лжецов с совестью, клейменной каленым железом ,
- Восточный перевод - Такие учения придут через лицемерие бессовестных лжецов ,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Такие учения придут через лицемерие бессовестных лжецов ,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Такие учения придут через лицемерие бессовестных лжецов ,
- La Bible du Semeur 2015 - Ils seront séduits par l’hypocrisie de prédicateurs de mensonge dont la conscience est comme marquée au fer rouge .
- リビングバイブル - そのような教師は平気でうそをつき、しかもそれを何度もくり返すので、良心が完全にまひしています。
- Nestle Aland 28 - ἐν ὑποκρίσει ψευδολόγων, κεκαυστηριασμένων τὴν ἰδίαν συνείδησιν,
- unfoldingWord® Greek New Testament - ἐν ὑποκρίσει ψευδολόγων, κεκαυστηριασμένων τὴν ἰδίαν συνείδησιν,
- Nova Versão Internacional - Tais ensinamentos vêm de homens hipócritas e mentirosos, que têm a consciência cauterizada
- Hoffnung für alle - Diese Verführer sind durch und durch verlogen, ihr Gewissen haben sie zum Schweigen gebracht .
- Kinh Thánh Hiện Đại - qua môi miệng bọn đạo đức giả chuyên nói dối đến nỗi lương tâm trở thành chai đá.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คำสอนเช่นนี้ผ่านมาทางเหล่าคนโกหกหน้าซื่อใจคด ผู้ซึ่งจิตสำนึกตายด้าน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - การสั่งสอนเช่นนั้นมาจากคนหน้าไหว้หลังหลอกและมดเท็จ โดยมีมโนธรรมที่ด้านกระด้างดังถูกเหล็กร้อนจี้แล้ว
- Thai KJV - การหน้าซื่อใจคดของคนที่พูดโกหก คือทำไปทั้งรู้ๆเหมือนอย่างกับเอาเหล็กแดงนาบลงไปบนจิตสำนึกผิดชอบของเขา
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - และคำหลอกลวงของพวกหน้าซื่อใจคด ใจของพวกเขาชินชากับความผิดเสียแล้ว เหมือนถูกเหล็กร้อนนาบจนตายด้าน
- onav - فِي مَوْجَةِ رِيَاءٍ يَنْشُرُهَا مُعَلِّمُونَ دَجَّالُونَ لَهُمْ ضَمَائِرُ كُوِيَتْ بِالنَّارِ.
交叉引用
- 使徒行傳 20:30 - 你們自己當中也會有人起來,講說歪曲的道路,引誘門徒跟隨他們。
- 彼得後書 2:1 - 不過,從前在人民當中有假先知,將來在你們當中也同樣有假教師;他們會偷偷引進種種使人滅亡的異端,甚至背棄那曾經買贖他們的主宰,迅速地自取滅亡。
- 彼得後書 2:2 - 許多人會隨從他們的淫蕩,以致真理的道路因他們的緣故被人褻瀆。
- 彼得後書 2:3 - 他們因為貪心就想用捏造的話在你們身上圖利;他們的懲罰自古以來都沒有鬆懈,他們的滅亡也不打盹。
- 羅馬書 1:28 - 正如他們不屑承認 神, 神也任由他們存不屑一顧的心思,做出種種敗壞綱常的劣行:
- 以賽亞書 9:15 - 頭就是長老和有體面的人, 尾就是教導謊言的先知。
- 耶利米書 5:21 - “愚昧無知的人民啊, 你們有眼睛卻看不見, 有耳朵卻聽不見, 你們要聽這話:
- 列王紀上 13:18 - 老先知對他說:“我也是先知,與你一樣。有一位天使奉耶和華的命令告訴我說:‘你要帶他跟你回家,請他吃餅喝水。’”但老先知是在欺騙他。
- 列王紀上 22:22 - 他回答:‘我會出去,在亞哈所有先知的口中作謊言的靈。’耶和華說:‘你可以去誘騙他,你也必能成功,你去這樣做吧!’
- 提摩太後書 3:5 - 有敬虔的形式,卻棄絕敬虔的能力;這些人你要避開!
- 但以理書 8:23 - “在這四個王權的末期,當犯罪的人惡貫滿盈的時候,一位面貌凶惡、詭詐多端的王將興起。
- 但以理書 8:24 - 他的力量強大,卻不是出於自己的力量;他要造成驚人的毀滅;他任意而行,無往不利;他要毀滅強大的人和聖民。
- 但以理書 8:25 - 他行事狡猾,靠詭計發跡,心裡狂妄自大,乘人不備時毀滅許多人;他甚至敵擋萬君之君,最後被毀滅,卻不是因人的手。
- 以弗所書 4:14 - 這樣,我們就不再是小孩子,不會中了人狡猾的詭計和騙人的計謀,被各種教義之風搖撼,飄來飄去,
- 耶利米書 23:32 - “我一定要對付那些傳講假夢的先知。”耶和華這樣宣告。 “他們講述這夢,以他們的謊言和誇大的話誤導我的子民;我沒有差遣他們,也沒有吩咐他們,他們對這人民完全沒有益處。”耶和華這樣宣告。
- 馬太福音 7:15 - “要提防假先知!他們披著羊皮到你們那裡,裡面卻是搶掠的狼。
- 馬太福音 24:24 - 因為將會有好些假基督和假先知出現,施展種種大神蹟和奇能,以致如果可能的話,甚至欺騙那些蒙揀選的人。
- 耶利米書 23:14 - 在耶路撒冷的先知中,我看見可怕的事: 他們犯姦淫,行事虛假, 又使惡人的手堅固, 以致無人離棄惡行; 我看他們都像所多瑪人, 耶路撒冷的居民就像蛾摩拉人一樣。”
- 啟示錄 16:14 - 他們是鬼魔的靈,施行種種神蹟,到普天下眾王那裡去召集他們作戰,這戰爭將會在 神,全能主宰的大日子發生。
- 羅馬書 16:18 - 因為這種人不服侍我們的主基督,只服侍自己的肚腹,用花言巧語欺騙老實人的心。
- 以弗所書 4:19 - 已經麻木不仁,任憑自己放縱情慾,貪婪地行種種污穢的事。