逐节对照
  • 環球聖經譯本 - 我是保羅,奉我們的救主 神和基督耶穌的命令,成為基督耶穌的使徒—基督耶穌是我們的盼望;
  • 新标点和合本 - 奉我们救主 神和我们的盼望基督耶稣之命,作基督耶稣使徒的保罗
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 奉我们的救主上帝,和我们的盼望基督耶稣的命令,作基督耶稣使徒的保罗,
  • 和合本2010(神版-简体) - 奉我们的救主 神,和我们的盼望基督耶稣的命令,作基督耶稣使徒的保罗,
  • 当代译本 - 我保罗奉我们救主上帝和赐我们盼望的基督耶稣的命令,做基督耶稣的使徒,
  • 圣经新译本 - 奉我们的救主 神,和我们的盼望基督耶稣的命令,作基督耶稣使徒的保罗,
  • 中文标准译本 - 照着我们的救主神、我们的盼望基督耶稣 的命令,做基督耶稣使徒的保罗,
  • 现代标点和合本 - 奉我们救主神和我们的盼望基督耶稣之命,做基督耶稣使徒的保罗,
  • 和合本(拼音版) - 奉我们救主上帝和我们的盼望基督耶稣之命,作基督耶稣使徒的保罗,
  • New International Version - Paul, an apostle of Christ Jesus by the command of God our Savior and of Christ Jesus our hope,
  • New International Reader's Version - I, Paul, am writing this letter. I am an apostle of Christ Jesus, just as God our Savior commanded. Christ Jesus also commanded it. We have put our hope in him.
  • English Standard Version - Paul, an apostle of Christ Jesus by command of God our Savior and of Christ Jesus our hope,
  • New Living Translation - This letter is from Paul, an apostle of Christ Jesus, appointed by the command of God our Savior and Christ Jesus, who gives us hope.
  • The Message - I, Paul, am an apostle on special assignment for Christ, our living hope. Under God our Savior’s command, I’m writing this to you, Timothy, my son in the faith. All the best from our God and Christ be yours!
  • Christian Standard Bible - Paul, an apostle of Christ Jesus by the command of God our Savior and of Christ Jesus our hope:
  • New American Standard Bible - Paul, an apostle of Christ Jesus according to the commandment of God our Savior, and of Christ Jesus, who is our hope,
  • New King James Version - Paul, an apostle of Jesus Christ, by the commandment of God our Savior and the Lord Jesus Christ, our hope,
  • Amplified Bible - Paul, an apostle (special messenger, personally chosen representative) of Christ Jesus by the commandment of God our Savior, and of Christ Jesus (the Messiah, the Anointed) our Hope [the fulfillment of our salvation],
  • American Standard Version - Paul, an apostle of Christ Jesus according to the commandment of God our Saviour, and Christ Jesus our hope;
  • King James Version - Paul, an apostle of Jesus Christ by the commandment of God our Saviour, and Lord Jesus Christ, which is our hope;
  • New English Translation - From Paul, an apostle of Christ Jesus by the command of God our Savior and of Christ Jesus our hope,
  • World English Bible - Paul, an apostle of Jesus Christ according to the commandment of God our Savior and the Lord Jesus Christ our hope;
  • 新標點和合本 - 奉我們救主神和我們的盼望基督耶穌之命,作基督耶穌使徒的保羅
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 奉我們的救主上帝,和我們的盼望基督耶穌的命令,作基督耶穌使徒的保羅,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 奉我們的救主 神,和我們的盼望基督耶穌的命令,作基督耶穌使徒的保羅,
  • 當代譯本 - 我保羅奉我們救主上帝和賜我們盼望的基督耶穌的命令,作基督耶穌的使徒,
  • 聖經新譯本 - 奉我們的救主 神,和我們的盼望基督耶穌的命令,作基督耶穌使徒的保羅,
  • 呂振中譯本 - 奉我們的拯救者上帝和我們的盼望、基督耶穌、的詔命、做基督耶穌使徒的 保羅 、
  • 中文標準譯本 - 照著我們的救主神、我們的盼望基督耶穌 的命令,做基督耶穌使徒的保羅,
  • 現代標點和合本 - 奉我們救主神和我們的盼望基督耶穌之命,做基督耶穌使徒的保羅,
  • 文理和合譯本 - 依救我之上帝、及我所望之基督耶穌命、為耶穌基督使徒保羅、
  • 文理委辦譯本 - 救我之上帝、及使吾有望之主耶穌 基督、命我為耶穌 基督使徒保羅、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 奉我救主天主、與我所望之耶穌基督之命、為耶穌基督之使徒 保羅 、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 奉吾救主天主、及吾人所仰望者基督耶穌之恩命、而為基督耶穌之宗徒者、 葆樂
  • Nueva Versión Internacional - Pablo, apóstol de Cristo Jesús por mandato de Dios nuestro Salvador y de Cristo Jesús nuestra esperanza,
  • 현대인의 성경 - 우리 구주이신 하나님과 우리의 희망이신 그리스도 예수님의 명령으로 그리스 도 예수님의 사도가 된 나 바울은
  • Новый Русский Перевод - От Павла, апостола Христа Иисуса, по велению Бога, нашего Спасителя, и Иисуса Христа – нашей надежды.
  • Восточный перевод - От Паула, посланника Исы Масиха , избранного по велению Всевышнего, нашего Спасителя, и Исы Масиха – нашей надежды.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - От Паула, посланника Исы аль-Масиха , избранного по велению Аллаха, нашего Спасителя, и Исы аль-Масиха – нашей надежды.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - От Павлуса, посланника Исо Масеха , избранного по велению Всевышнего, нашего Спасителя, и Исо Масеха – нашей надежды.
  • La Bible du Semeur 2015 - Paul, apôtre de Jésus-Christ, par ordre de Dieu notre Sauveur et de Jésus-Christ notre espérance,
  • リビングバイブル - 私たちの救い主である神と、唯一の希望である主イエス・キリストによって遣わされた使徒パウロから、
  • Nestle Aland 28 - Παῦλος ἀπόστολος Χριστοῦ Ἰησοῦ κατ’ ἐπιταγὴν θεοῦ σωτῆρος ἡμῶν καὶ Χριστοῦ Ἰησοῦ τῆς ἐλπίδος ἡμῶν
  • unfoldingWord® Greek New Testament - Παῦλος, ἀπόστολος Χριστοῦ Ἰησοῦ, κατ’ ἐπιταγὴν Θεοῦ Σωτῆρος ἡμῶν, καὶ Κυρίου Ἰησοῦ Χριστοῦ τῆς ἐλπίδος ἡμῶν;
  • Nova Versão Internacional - Paulo, apóstolo de Cristo Jesus, por ordem de Deus, nosso Salvador, e de Cristo Jesus, a nossa esperança,
  • Hoffnung für alle - Diesen Brief schreibt Paulus, ein Apostel von Jesus Christus. Gott, unser Retter, und Jesus Christus, der unsere Hoffnung ist, haben mich zum Apostel berufen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đây là thư của Phao-lô, sứ đồ của Chúa Cứu Thế, theo lệnh Đức Chúa Trời, Đấng giải cứu chúng ta, và Chúa Cứu Thế Giê-xu, niềm hy vọng của chúng ta.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จดหมายฉบับนี้จากข้าพเจ้าเปาโลผู้เป็นอัครทูตของพระเยซูคริสต์ตามพระบัญชาของพระเจ้าพระผู้ช่วยให้รอดของเรา และของพระเยซูคริสต์ผู้ทรงเป็นความหวังของเรา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้า​เปาโล​อัครทูต​ของ​พระ​เยซู​คริสต์ ตาม​คำ​สั่ง​ของ​พระ​เจ้า​ผู้​ช่วย​ให้​รอด​พ้น​ของ​เรา และ​ของ​พระ​เยซู​คริสต์​ผู้​เป็น​ความ​หวัง​ของ​เรา
  • Thai KJV - เปาโล อัครสาวกของพระเยซูคริสต์ ตามพระบัญชาของพระเจ้าผู้ทรงเป็นพระผู้ช่วยให้รอดของเรา และพระเยซูคริสต์เจ้าผู้ทรงเป็นความหวังของเรา
  • พระคริสต​ธรรม​คัมภีร์: ฉบับ​อ่าน​เข้า​ใจ​ง่าย (ขจง) - จาก​เปาโล ผู้​เป็น​ศิษย์เอก​ของ​พระเยซู​คริสต์ ตาม​คำสั่ง​ของ​พระเจ้า​พระผู้ช่วย​ให้​รอด และ​ของ​พระเยซู​คริสต์​ผู้​เป็น​ความหวัง​ของ​เรา
  • onav - مِنْ بُولُسَ، رَسُولِ الْمَسِيحِ يَسُوعَ وَفْقاً لأَمْرِ اللهِ مُخَلِّصِنَا وَالْمَسِيحِ يَسُوعَ رَجَائِنَا،
交叉引用
  • 提摩太前書 4:10 - 我們正是為此勞苦努力,因為我們的盼望在於永活的 神;他是所有人的救主,更是信徒的救主。
  • 路加福音 1:47 - 我靈以 神我的救主為樂,
  • 以賽亞書 49:26 - 我要使那些欺負你的人 吃自己的肉, 他們將喝醉自己的血, 如喝甜酒; 血肉凡人就都知道我耶和華是你的拯救者, 是你的救贖主, 是雅各的大能者。”
  • 提多書 3:4 - 然而,到了 神—我們救主的恩慈和他對人類的慈愛顯明的時候,
  • 詩篇 106:21 - 忘記了 神他們的救主;  神曾在埃及行了大事,
  • 路加福音 2:11 - 今天在大衛的城裡,為你們誕生了救主,就是主基督。
  • 以賽亞書 60:16 - 你會吸吮列國的奶, 在眾王的胸懷吃奶; 你就知道我耶和華是你的拯救者, 是你的救贖主,雅各的大能者。
  • 何西阿書 13:4 - “其實,從你出埃及地時, 我就是耶和華你的 神。 除我以外,你不可承認別的神; 除我以外,沒有別的拯救者。
  • 羅馬書 15:12 - 以賽亞也說: “耶西的根芽將會出現, 他會興起來統治外族; 外族人將盼望的是他。”
  • 羅馬書 15:13 - 願賜盼望的 神,因你們的信,用一切喜樂平安充滿你們,使你們靠著聖靈的大能有滿溢的盼望。
  • 以賽亞書 43:3 - 要知道,我是耶和華你的 神, 是以色列的至聖者,你的拯救者; 我用埃及作贖價贖你, 讓古實和西巴代替你。
  • 提摩太前書 2:3 - 在我們的救主 神看來,這樣做是美好和蒙悅納的;
  • 以賽亞書 12:2 - 神的確是我的拯救! 我要倚靠他,並不懼怕, 因為主耶和華是我的力量、我的詩歌, 他也成為我的拯救!”
  • 以賽亞書 45:21 - 你們述說吧,陳情吧! 讓他們一同商議! 誰從古時就講出這事? 誰早就說出這事? 是我耶和華! 除我以外再也沒有 神; 我是公義的 神,是拯救者; 除我以外再也沒有 神。
  • 哥林多前書 9:17 - 我如果自願做這事,就有報償;即使不自願,這職責還是託付給我了。
  • 以賽亞書 63:8 - 他曾說:“他們真是我的子民, 這些兒女不會背信。” 於是,他成為他們的拯救者。
  • 提多書 2:10 - 不偷東西,倒要顯出一切美好的忠誠,好在一切事上都為 神—我們救主的教導增光。
  • 彼得前書 1:21 - 神使他從死人中復活,又給他榮耀;你們藉著他成為信靠 神的人。這樣,你們的信心和盼望都在於 神。
  • 加拉太書 1:11 - 弟兄們,我要讓你們明白,我所傳的福音,並不是源於人—
  • 使徒行傳 26:16 - 你起來,站好!要知道,我向你顯現,是要選派你作僕人和見證人,就是為你所見過的事和我將要向你顯明的事作見證人。
  • 使徒行傳 26:17 - 我要救你脫離這人民和外族人;我差遣你到他們那裡去,
  • 使徒行傳 26:18 - 是為了開啟他們的眼睛,使他們從黑暗裡歸向光明,從撒但的權下歸向 神,使他們藉著信我,罪就得到赦免,並且在那些成聖的人當中得到產業。’
  • 以賽亞書 45:15 - 拯救者—以色列的 神啊, 你實在是隱藏自己的 神。
  • 以賽亞書 43:11 - “我—我就是耶和華; 除我以外沒有拯救者。
  • 使徒行傳 9:15 - 主對他說:“你去吧,這人是我揀選的器皿,要在外族人、君王和以色列人面前擔負我的名。
  • 彼得後書 1:1 - 我是西門彼得,耶穌基督的奴僕和使徒,如今寫信給你們;你們藉著我們的 神和救主耶穌基督的義,蒙 神選中得以領受寶貴的信仰,與我們領受的信仰同樣寶貴。
  • 哥林多後書 1:1 - 我是保羅,奉 神旨意成為基督耶穌的使徒,如今與提摩太弟兄寫信給在哥林多 神的教會和全亞該亞所有的聖徒。
  • 提摩太前書 2:7 - 我為此奉派做傳道和使徒,在信仰和真理上做外族人的教師—我說的是真話,絕無虛言。
  • 羅馬書 1:1 - 我是保羅,基督耶穌的奴僕,蒙召成為使徒,奉命傳揚 神的福音。
  • 哥林多前書 1:1 - 我是保羅,奉 神旨意蒙召成為基督耶穌的使徒,如今與索提尼弟兄
  • 帖撒羅尼迦後書 2:16 - 願我們的主耶穌基督,以及那愛我們又藉著恩典把永遠的安慰和美好的盼望賜給我們的父 神,親自
  • 提摩太前書 1:12 - 我感謝我們的主基督耶穌,就是賜我能力的那一位,因為他認為我忠心,指派我侍奉。
  • 提多書 2:13 - 等候那有福的盼望,就是我們偉大的 神和救主耶穌基督榮耀的顯現。
  • 加拉太書 1:1 - 我是保羅—我成為使徒不是由於人,也不是藉著人,而是藉著耶穌基督和使他從死人中復活的父 神—
  • 提摩太後書 1:10 - 現在因為我們救主基督耶穌的顯現, 已經表明出來; 他廢掉了死亡, 又藉著福音把不朽的生命彰顯出來。
  • 提摩太後書 1:11 - 我為這福音奉派做傳道、使徒和教師,
  • 提多書 3:6 - 神藉著我們的救主耶穌基督,把這聖靈豐豐富富地傾倒在我們身上,
  • 彼得前書 1:3 - 我們主耶穌基督的父 神配受稱頌!他照著自己極大的憐憫,藉著耶穌基督從死人中復活,使我們重生,可以有永活的盼望,
  • 猶大書 1:25 - 他是獨一的 神—我們的救主,藉著我們的主耶穌基督,榮耀、威嚴、大能、權柄都屬於他,從萬世以前到現在,直到永永遠遠!阿們。
  • 歌羅西書 1:27 - 神願意讓他們知道,這奧祕在外族人當中有多麼榮耀的豐盛,這奧祕就是基督在你們裡面,使你們可以盼望得榮耀!
  • 提多書 1:3 - 到了所定的時候, 神就藉著我們宣講福音把他的道顯明出來;這宣講的工作已經按照 神—我們救主的命令,委託給我。
逐节对照交叉引用