逐节对照
- 环球圣经译本 - 所罗门向耶和华宰献平安祭,牛二万二千头,羊十二万只。这样,王和全体以色列人为耶和华的殿举行了奉献礼。
- 新标点和合本 - 所罗门向耶和华献平安祭,用牛二万二千,羊十二万。这样,王和以色列众民为耶和华的殿行奉献之礼。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 所罗门向耶和华献平安祭,二万二千头牛,十二万只羊。这样,王和全以色列为耶和华的殿行了奉献之礼。
- 和合本2010(神版-简体) - 所罗门向耶和华献平安祭,二万二千头牛,十二万只羊。这样,王和全以色列为耶和华的殿行了奉献之礼。
- 当代译本 - 所罗门向耶和华献上两万二千头牛和十二万只羊作平安祭,王和以色列众民为耶和华的殿举行奉献典礼。
- 圣经新译本 - 所罗门向耶和华献平安祭,牛二万二千头,羊十二万只;这样,王和以色列众人为耶和华的殿举行了奉献典礼。
- 中文标准译本 - 所罗门献上祭物,就是向耶和华献上的平安祭,有两万两千头牛、十二万只羊。这样,王和所有的以色列子民为耶和华的殿举行了奉献礼。
- 现代标点和合本 - 所罗门向耶和华献平安祭,用牛二万二千,羊十二万。这样,王和以色列众民为耶和华的殿行奉献之礼。
- 和合本(拼音版) - 所罗门向耶和华献平安祭,用牛二万二千,羊十二万;这样,王和以色列众民,为耶和华的殿行奉献之礼。
- New International Version - Solomon offered a sacrifice of fellowship offerings to the Lord: twenty-two thousand cattle and a hundred and twenty thousand sheep and goats. So the king and all the Israelites dedicated the temple of the Lord.
- New International Reader's Version - Solomon sacrificed friendship offerings to the Lord. He sacrificed 22,000 oxen. He also sacrificed 120,000 sheep and goats. So the king and the whole community set the temple of the Lord apart to him.
- English Standard Version - Solomon offered as peace offerings to the Lord 22,000 oxen and 120,000 sheep. So the king and all the people of Israel dedicated the house of the Lord.
- New Living Translation - Solomon offered to the Lord a peace offering of 22,000 cattle and 120,000 sheep and goats. And so the king and all the people of Israel dedicated the Temple of the Lord.
- Christian Standard Bible - Solomon offered a sacrifice of fellowship offerings to the Lord: twenty-two thousand cattle and one hundred twenty thousand sheep and goats. In this manner the king and all the Israelites dedicated the Lord’s temple.
- New American Standard Bible - And Solomon offered for the sacrifice of peace offerings, which he offered to the Lord, twenty-two thousand oxen and 120,000 sheep. So the king and all the sons of Israel dedicated the house of the Lord.
- New King James Version - And Solomon offered a sacrifice of peace offerings, which he offered to the Lord, twenty-two thousand bulls and one hundred and twenty thousand sheep. So the king and all the children of Israel dedicated the house of the Lord.
- Amplified Bible - Solomon offered as peace offerings to the Lord: 22,000 oxen and 120,000 sheep. So the king and all the Israelites dedicated the house (temple) of the Lord.
- American Standard Version - And Solomon offered for the sacrifice of peace-offerings, which he offered unto Jehovah, two and twenty thousand oxen, and a hundred and twenty thousand sheep. So the king and all the children of Israel dedicated the house of Jehovah.
- King James Version - And Solomon offered a sacrifice of peace offerings, which he offered unto the Lord, two and twenty thousand oxen, and an hundred and twenty thousand sheep. So the king and all the children of Israel dedicated the house of the Lord.
- New English Translation - Solomon offered as peace offerings to the Lord 22,000 cattle and 120,000 sheep. Then the king and all the Israelites dedicated the Lord’s temple.
- World English Bible - Solomon offered for the sacrifice of peace offerings, which he offered to Yahweh, twenty two thousand head of cattle, and one hundred twenty thousand sheep. So the king and all the children of Israel dedicated Yahweh’s house.
- 新標點和合本 - 所羅門向耶和華獻平安祭,用牛二萬二千,羊十二萬。這樣,王和以色列眾民為耶和華的殿行奉獻之禮。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 所羅門向耶和華獻平安祭,二萬二千頭牛,十二萬隻羊。這樣,王和全以色列為耶和華的殿行了奉獻之禮。
- 和合本2010(神版-繁體) - 所羅門向耶和華獻平安祭,二萬二千頭牛,十二萬隻羊。這樣,王和全以色列為耶和華的殿行了奉獻之禮。
- 當代譯本 - 所羅門向耶和華獻上兩萬二千頭牛和十二萬隻羊作平安祭,王和以色列眾民為耶和華的殿舉行奉獻典禮。
- 環球聖經譯本 - 所羅門向耶和華宰獻平安祭,牛二萬二千頭,羊十二萬隻。這樣,王和全體以色列人為耶和華的殿舉行了奉獻禮。
- 聖經新譯本 - 所羅門向耶和華獻平安祭,牛二萬二千頭,羊十二萬隻;這樣,王和以色列眾人為耶和華的殿舉行了奉獻典禮。
- 呂振中譯本 - 所羅門 宰獻了他所獻與永恆主的平安祭: 是 牛二萬二千隻,羊十二萬隻:這樣,王和 以色列 眾人就為永恆主的殿行了奉獻禮。
- 中文標準譯本 - 所羅門獻上祭物,就是向耶和華獻上的平安祭,有兩萬兩千頭牛、十二萬隻羊。這樣,王和所有的以色列子民為耶和華的殿舉行了奉獻禮。
- 現代標點和合本 - 所羅門向耶和華獻平安祭,用牛二萬二千,羊十二萬。這樣,王和以色列眾民為耶和華的殿行奉獻之禮。
- 文理和合譯本 - 所羅門獻於耶和華為酬恩祭、牛二萬二千、羊十二萬、如是、王與以色列眾、區別耶和華室為聖、
- 文理委辦譯本 - 耶和華之殿告成、王與以色列眾、獻酬恩之祭、奉事耶和華、牛二萬二千、羊十二萬、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 所羅門 獻平安祭於主、牛二萬二千、羊十二萬、如是王偕 以色列 人眾、在主殿行告成禮、
- Nueva Versión Internacional - Como sacrificio de comunión, Salomón ofreció al Señor veintidós mil bueyes y ciento veinte mil ovejas. Así fue como el rey y todos los israelitas dedicaron el templo del Señor.
- Новый Русский Перевод - Соломон принес Господу в жертву примирения двадцать две тысячи голов крупного скота и сто двадцать тысяч мелкого. Так царь и все израильтяне освятили дом Господа.
- Восточный перевод - Сулейман принёс Вечному в жертву примирения двадцать две тысячи голов крупного скота и сто двадцать тысяч мелкого. Так царь и все исраильтяне освятили храм Вечному.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Сулейман принёс Вечному в жертву примирения двадцать две тысячи голов крупного скота и сто двадцать тысяч мелкого. Так царь и все исраильтяне освятили храм Вечному.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Сулаймон принёс Вечному в жертву примирения двадцать две тысячи голов крупного скота и сто двадцать тысяч мелкого. Так царь и все исроильтяне освятили храм Вечному.
- La Bible du Semeur 2015 - Salomon offrit à l’Eternel un sacrifice de communion pour lequel il immola 22 000 bœufs et 120 000 moutons. C’est de cette manière que le roi et tous les Israélites inaugurèrent le temple de l’Eternel.
- Nova Versão Internacional - ele ofereceu em sacrifício de comunhão ao Senhor vinte e dois mil bois e cento e vinte mil ovelhas. Assim o rei e todos os israelitas fizeram a dedicação do templo do Senhor.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Sa-lô-môn dâng sinh tế lên Chúa Hằng Hữu gồm 22.000 con bò và 120.000 con chiên làm lễ vật tạ ơn Ngài.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - โซโลมอนทรงถวายเครื่องสันติบูชาแด่องค์พระผู้เป็นเจ้า คือวัวผู้ 22,000 ตัว แกะและแพะ 120,000 ตัว เป็นอันว่ากษัตริย์และปวงชนอิสราเอลได้ถวายพระวิหารขององค์พระผู้เป็นเจ้า
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ซาโลมอนถวายโค 22,000 ตัว แกะ 120,000 ตัวแด่พระผู้เป็นเจ้า เพื่อเป็นของถวายเพื่อสามัคคีธรรม เท่ากับว่ากษัตริย์และชาวอิสราเอลได้ถวายพระตำหนักของพระผู้เป็นเจ้าแล้ว
- Thai KJV - และซาโลมอนได้ถวายเครื่องสันติบูชา ซึ่งพระองค์ทรงถวายแด่พระเยโฮวาห์ คือวัวสองหมื่นสองพันตัว และแกะหนึ่งแสนสองหมื่นตัว กษัตริย์และคนอิสราเอลทั้งปวงจึงอุทิศถวายพระนิเวศแห่งพระเยโฮวาห์
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - ซาโลมอนได้ถวายสัตว์เหล่านี้เพื่อเป็นเครื่องสังสรรค์บูชาให้แก่พระยาห์เวห์ คือวัวสองหมื่นสองพันตัว แกะหนึ่งแสนสองหมื่นตัว แล้วกษัตริย์กับชาวอิสราเอลทั้งหมดก็ได้อุทิศวิหารให้กับพระยาห์เวห์
- onav - وَقَرَّبَ سُلَيْمَانُ مِنْ ذَبَائِحِ السَّلامِ لِلرَّبِّ اثْنَيْنِ وَعِشْرِينَ أَلْفاً مِنَ الْبَقَرِ، وَمِئَةَ أَلْفٍ وَعِشْرِينَ أَلْفاً مِنَ الْغَنَمِ. وَهَكَذَا دَشَّنَ الْمَلِكُ وَجَمِيعُ بَنِي إِسْرَائِيلَ هَيْكَلَ الرَّبِّ.
交叉引用
- 历代志下 7:5 - 所罗门王宰献牛二万二千头、羊十二万只。这样,王和全体人民为 神的殿举行了奉献礼。
- 历代志下 2:4 - 现在,我要为耶和华我 神的名建造殿宇,分别为圣献给他,在他面前烧芬芳的香,恒常摆上呈献饼,在每天早晚、安息日、新月节,以及耶和华我们的 神所定的节日,都献上燔祭;这是以色列人永远的定例。
- 历代志上 29:21 - 第二天,他们向耶和华献祭,向耶和华献上燔祭;他们献上公牛一千头、公绵羊一千只、羔羊一千只,以及浇酒祭。他们为全以色列献上许多祭。
- 民数记 7:84 - 这就是摩西膏抹祭坛的时候,以色列众领袖的祭坛启用礼供物:银碗十二个、银泼血碗十二个、金碟子十二个,
- 民数记 7:85 - 每个银碗重一百三十舍客勒,每个泼血碗重七十舍客勒,所有这些器皿的银子,按圣所的舍客勒共重二千四百舍客勒;
- 民数记 7:86 - 金碟子十二个,盛满香,按圣所的舍客勒,每个碟子重十舍客勒;这些碟子的金子共重一百二十舍客勒;
- 民数记 7:87 - 作燔祭的牲畜,共有公牛十二头、公绵羊十二只、一岁的公绵羊羔十二只,还有同献的素祭,以及作赎罪祭的公山羊十二只;
- 民数记 7:88 - 作平安祭的牲畜,共有公牛二十四头、公绵羊六十只、公山羊六十只、一岁的公绵羊羔六十只。这就是摩西膏抹祭坛以后,祭坛启用礼的供物。
- 历代志下 29:32 - 会众带来的燔祭数目如下:公牛七十头、公绵羊一百只、羔羊二百只,全都献给耶和华为燔祭。
- 历代志下 29:33 - 还有分别为圣之物:公牛六百头、绵羊三千只。
- 历代志下 29:34 - 只是祭司人手不够,不能剥尽所有燔祭牲的皮,因此他们的亲族利未人协助他们,直到完成剥皮的工作,并且等到其他祭司自洁完毕,因为利未人在诚心自洁一事上,更胜过祭司们。
- 历代志下 29:35 - 此外,还有很多燔祭牲和平安祭牲的硬脂肪,以及许多与燔祭同献的浇酒祭。这样,耶和华殿里的侍奉重新恢复了。
- 历代志下 35:7 - 于是约西亚王从自己财产中,捐出绵羊羔和山羊羔共三万只,还有公牛三千头,给所有在场的人民作逾越节的祭牲。
- 历代志下 35:8 - 约西亚手下的领袖们自愿捐出祭牲给人民、祭司和利未人; 神的殿的总管希基雅、撒迦利亚和耶希列也捐出羔羊二千六百只和公牛三百头,给祭司作逾越节的祭牲。
- 历代志下 35:9 - 利未人的领袖歌楠雅和他的两个兄弟示玛雅和拿但业,以及哈沙比雅、耶利和约撒拔,也捐出羔羊五千只和公牛五百头,给利未人作逾越节的祭牲。
- 民数记 7:10 - 摩西膏抹祭坛的时候,众领袖献上祭坛启用礼的供物,众领袖把自己的供物献在祭坛前。
- 民数记 7:11 - 耶和华对摩西说:“众领袖要为祭坛启用礼献上他们的供物,每天要有一位领袖来献。”
- 利未记 3:1 - “人的供物若是平安祭,献的若是牛,可以用公牛或母牛,要用一头完好的,献在耶和华面前。
- 利未记 3:2 - 他要把手按在他的供物头上,在会幕门口宰杀牠。亚伦的子孙,就是那些祭司,要把牛血泼在祭坛四壁上。
- 利未记 3:3 - 献祭者要从平安祭里给耶和华献上礼物,就是盖著内脏的硬脂肪、附在内脏上的一切硬脂肪、
- 利未记 3:4 - 两个肾、附在腱上的硬脂肪,还有肝的尾状叶,这个要和肾一起取下。
- 利未记 3:5 - 亚伦的子孙要把这些放在祭坛燃烧著的柴上的燔祭牲上,焚化为烟,这是耶和华喜悦的馨香礼物。
- 利未记 3:6 - 人若是以羊给耶和华作平安祭的供物,可以用公羊或母羊,总要献一只完好的。
- 利未记 3:7 - 人献的供物若是绵羊,他要把牠献在耶和华面前,
- 利未记 3:8 - 把手按在他的供物头上,在会幕前宰杀牠。亚伦的子孙要把羊血泼在祭坛四壁上。
- 利未记 3:9 - 献祭者要从平安祭里给耶和华献上礼物,就是羊的硬脂肪:从近尾骨处取下的整条肥尾巴、盖著内脏的硬脂肪、附在内脏上的一切硬脂肪、
- 利未记 3:10 - 两个肾、附在腱上的硬脂肪,还有肝的尾状叶,这个要和肾一起取下。
- 利未记 3:11 - 祭司要把这些在祭坛上焚化为烟,这是献给耶和华作食物的礼物。
- 利未记 3:12 - “人的供物若是山羊,他要把羊献在耶和华面前,
- 利未记 3:13 - 把手按在羊头上,在会幕前宰杀牠。亚伦的子孙要把羊血泼在祭坛四壁上。
- 利未记 3:14 - 献祭者要从供物里给耶和华献上礼物,就是盖著内脏的硬脂肪、附在内脏上的一切硬脂肪、
- 利未记 3:15 - 两个肾、附在腱上的硬脂肪,还有肝的尾状叶,这个要和肾一起取下。
- 利未记 3:16 - 祭司要把这些放在祭坛上焚化为烟,这是作食物的礼物,有可喜悦的馨香。一切硬脂肪都属于耶和华。
- 利未记 3:17 - 任何硬脂肪和血,你们都不可吃,这是永远的规定,你们无论住在任何地方,世世代代都要遵守。”
- 以西结书 45:17 - 君主要在节期、新月节、安息日,就是在以色列家所有规定的节日上,奉上燔祭、素祭和浇酒祭。他要预备赎罪祭、素祭、燔祭和平安祭,为以色列家赎罪。”
- 约翰福音 10:22 - 在耶路撒冷,献殿节到了,那时是冬天。
- 历代志下 30:24 - 犹大王希西家捐给会众公牛一千头,羊七千只;领袖们也捐给会众公牛一千头,羊一万只,并且有很多祭司使自己分别为圣。
- 弥迦书 6:7 - 耶和华难道喜欢数以千计的公羊、 或是数以万道的橄榄油河吗? 为我的过犯,我当献上长子吗? 为我的罪恶,我当献上亲生骨肉吗?”
- 尼希米记 12:27 - 要为耶路撒冷城墙举行奉献礼的时候,各处的利未人被招聚,带到耶路撒冷,用称颂、诗歌、敲钹、鼓瑟和弹琴,欢喜地举行奉献礼。
- 历代志下 15:11 - 那一天,他们从夺回来的战利品当中,把七百头牛,七千只羊宰献给耶和华。
- 以斯拉记 6:16 - 以色列人,就是祭司、利未人,以及其余被掳回归的人,都欢欢喜喜地为这座 神的殿举行奉献礼。
- 以斯拉记 6:17 - 为了这座 神的殿的奉献礼,他们献上公牛一百头,公绵羊二百只,绵羊羔四百只,又照著以色列支派的数目献上公山羊十二只,作全以色列的赎罪祭。