逐节对照
- 新标点和合本 - 求你在天上你的居所垂听赦免。你是知道人心的,要照各人所行的待他们(惟有你知道世人的心),
- 和合本2010(上帝版-简体) - 求你在天上你的居所垂听、赦免、处理。因为你知道人心,惟有你知道世人的心,求你照各人所行的一切待他们,
- 和合本2010(神版-简体) - 求你在天上你的居所垂听、赦免、处理。因为你知道人心,惟有你知道世人的心,求你照各人所行的一切待他们,
- 当代译本 - 求你从天上的居所垂听,赦免他们。唯独你能洞察人心,求你按各人的行为施行赏罚,
- 圣经新译本 - 求你在天上你的居所垂听而赦免,并且采取行动。你是知道人心的,只有你知道万人的心,求你照着各人所行的报应他,
- 中文标准译本 - 愿你从天上的居所垂听而赦免,采取行动。 你知道人的心, 唯独你知道所有世人的心, 愿你照着各人所行的一切回报他,
- 现代标点和合本 - 求你在天上你的居所垂听赦免。你是知道人心的,要照各人所行的待他们——唯有你知道世人的心——
- 和合本(拼音版) - 求你在天上你的居所垂听赦免。你是知道人心的,要照各人所行的待他们(惟有你知道世人的心),
- New International Version - then hear from heaven, your dwelling place. Forgive and act; deal with everyone according to all they do, since you know their hearts (for you alone know every human heart),
- New International Reader's Version - Then listen to them from heaven. It’s the place where you live. Forgive them. Take action. Deal with everyone in keeping with everything they do. You know their hearts. In fact, you are the only one who knows every human heart.
- English Standard Version - then hear in heaven your dwelling place and forgive and act and render to each whose heart you know, according to all his ways (for you, you only, know the hearts of all the children of mankind),
- New Living Translation - then hear from heaven where you live, and forgive. Give your people what their actions deserve, for you alone know each human heart.
- Christian Standard Bible - may you hear in heaven, your dwelling place, and may you forgive, act, and give to everyone according to all their ways, since you know each heart, for you alone know every human heart,
- New American Standard Bible - then hear in heaven, Your dwelling place, and forgive and act, and give to each in accordance with all his ways, whose heart You know—for You alone know the hearts of all mankind—
- New King James Version - then hear in heaven Your dwelling place, and forgive, and act, and give to everyone according to all his ways, whose heart You know (for You alone know the hearts of all the sons of men),
- Amplified Bible - then hear in heaven Your dwelling place, and forgive and act and give to each according to his ways, whose heart (mind) You know, for You and You alone know the hearts of all the children of men,
- American Standard Version - then hear thou in heaven thy dwelling-place, and forgive, and do, and render unto every man according to all his ways, whose heart thou knowest; (for thou, even thou only, knowest the hearts of all the children of men;)
- King James Version - Then hear thou in heaven thy dwelling place, and forgive, and do, and give to every man according to his ways, whose heart thou knowest; (for thou, even thou only, knowest the hearts of all the children of men;)
- New English Translation - then listen from your heavenly dwelling place, forgive their sin, and act favorably toward each one based on your evaluation of his motives. (Indeed you are the only one who can correctly evaluate the motives of all people.)
- World English Bible - then hear in heaven, your dwelling place, and forgive, and act, and give to every man according to all his ways, whose heart you know (for you, even you only, know the hearts of all the children of men);
- 新標點和合本 - 求你在天上你的居所垂聽赦免。你是知道人心的,要照各人所行的待他們(惟有你知道世人的心),
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 求你在天上你的居所垂聽、赦免、處理。因為你知道人心,惟有你知道世人的心,求你照各人所行的一切待他們,
- 和合本2010(神版-繁體) - 求你在天上你的居所垂聽、赦免、處理。因為你知道人心,惟有你知道世人的心,求你照各人所行的一切待他們,
- 當代譯本 - 求你從天上的居所垂聽,赦免他們。唯獨你能洞察人心,求你按各人的行為施行賞罰,
- 聖經新譯本 - 求你在天上你的居所垂聽而赦免,並且採取行動。你是知道人心的,只有你知道萬人的心,求你照著各人所行的報應他,
- 呂振中譯本 - 求你在天上你居住的定所垂聽而赦免,而有所施行;你是知道人心的;你必照各人 所行 的路而施 報應 ;因為只有你知道全人類的心;
- 中文標準譯本 - 願你從天上的居所垂聽而赦免,採取行動。 你知道人的心, 唯獨你知道所有世人的心, 願你照著各人所行的一切回報他,
- 現代標點和合本 - 求你在天上你的居所垂聽赦免。你是知道人心的,要照各人所行的待他們——唯有你知道世人的心——
- 文理和合譯本 - 願爾在天爾之居所垂聽、而加赦宥、爾知其心、循各人所行而報之、世人之心、惟爾知之、
- 文理委辦譯本 - 則爾在天、居於明宮、俯念厥祈、赦宥其罪、天下人心、惟爾灼知、視其作為、而加報施。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 求主在天、在主之居所、垂聽赦免、循人之所為、視人之心術而加報施、因世人之心、惟主知之、
- Nueva Versión Internacional - óyelo tú desde el cielo, donde habitas, y perdónalo. Trata a cada uno según su conducta, la cual tú conoces, puesto que solo tú escudriñas el corazón humano.
- 현대인의 성경 - 주는 하늘에서 들으시고 그들의 죄를 용서하시며 그들을 도와주소서. 주께서만 사람의 마음을 아십니다. 각 사람이 행한 대로 갚아 주소서.
- Новый Русский Перевод - услышь с небес, места Твоего обитания. Прости и воздай каждому по его делам, потому что Ты знаешь его сердце (ведь Ты один знаешь человеческие сердца),
- Восточный перевод - услышь с небес, места Твоего обитания. Прости и воздай каждому по его делам, потому что Ты знаешь его сердце (ведь Ты один знаешь человеческие сердца),
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - услышь с небес, места Твоего обитания. Прости и воздай каждому по его делам, потому что Ты знаешь его сердце (ведь Ты один знаешь человеческие сердца),
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - услышь с небес, места Твоего обитания. Прости и воздай каждому по его делам, потому что Ты знаешь его сердце (ведь Ты один знаешь человеческие сердца),
- リビングバイブル - 天で彼らの祈りを聞き、正直に罪を告白した人々を赦し、願いをかなえてください。あなたは、一人一人の心のうちを知っておられるからです。
- Nova Versão Internacional - ouve dos céus, o lugar da tua habitação. Perdoa e age; trata cada um de acordo com o que merece, visto que conheces o seu coração. Sim, só tu conheces o coração do homem.
- Kinh Thánh Hiện Đại - xin Ngài từ trời lắng nghe, tha tội cho, đối xử với mỗi người tùy theo cách sống của họ, vì chỉ có Chúa biết lòng người.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขอทรงสดับฟังจากฟ้าสวรรค์ที่ประทับของพระองค์ ขอทรงอภัยโทษและทรงจัดการกับแต่ละคนตามการกระทำของเขา เนื่องจากพระองค์ทรงรู้จักจิตใจของเขา (เพราะพระองค์เท่านั้นทรงทราบจิตใจของมนุษย์ทั้งปวง)
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ก็ขอพระองค์ฟังจากสวรรค์ซึ่งเป็นที่พำนักของพระองค์ และโปรดให้อภัย และตอบสนอง และกระทำต่อพวกเขาตามความประพฤติของแต่ละคน (เพราะว่าพระองค์ผู้เดียว พระองค์ทราบถึงจิตใจของมนุษย์ทั้งปวง)
交叉引用
- Ezekiel 18:30 - “The upshot is this, Israel: I’ll judge each of you according to the way you live. So turn around! Turn your backs on your rebellious living so that sin won’t drag you down. Clean house. No more rebellions, please. Get a new heart! Get a new spirit! Why would you choose to die, Israel? I take no pleasure in anyone’s death. Decree of God, the Master. “Make a clean break! Live!”
- Psalms 18:20 - God made my life complete when I placed all the pieces before him. When I got my act together, he gave me a fresh start. Now I’m alert to God’s ways; I don’t take God for granted. Every day I review the ways he works; I try not to miss a trick. I feel put back together, and I’m watching my step. God rewrote the text of my life when I opened the book of my heart to his eyes.
- Psalms 18:25 - The good people taste your goodness, The whole people taste your health, The true people taste your truth, The bad ones can’t figure you out. You take the side of the down-and-out, But the stuck-up you take down a notch.
- Revelation 22:12 - “Yes, I’m on my way! I’ll be there soon! I’m bringing my payroll with me. I’ll pay all people in full for their life’s work. I’m A to Z, the First and the Final, Beginning and Conclusion.
- Hebrews 4:12 - God means what he says. What he says goes. His powerful Word is sharp as a surgeon’s scalpel, cutting through everything, whether doubt or defense, laying us open to listen and obey. Nothing and no one can resist God’s Word. We can’t get away from it—no matter what.
- Psalms 11:4 - But God hasn’t moved to the mountains; his holy address hasn’t changed. He’s in charge, as always, his eyes taking everything in, his eyelids Unblinking, examining Adam’s flesh and blood inside and out, not missing a thing. He tests the good and the bad alike; if anyone cheats, God’s outraged. Fail the test and you’re out, out in a hail of firestones, Drinking from a canteen filled with hot desert wind.
- John 21:17 - Then he said it a third time: “Simon, son of John, do you love me?” Peter was upset that he asked for the third time, “Do you love me?” so he answered, “Master, you know everything there is to know. You’ve got to know that I love you.” Jesus said, “Feed my sheep. I’m telling you the very truth now: When you were young you dressed yourself and went wherever you wished, but when you get old you’ll have to stretch out your hands while someone else dresses you and takes you where you don’t want to go.” He said this to hint at the kind of death by which Peter would glorify God. And then he commanded, “Follow me.”
- 1 Samuel 16:7 - But God told Samuel, “Looks aren’t everything. Don’t be impressed with his looks and stature. I’ve already eliminated him. God judges persons differently than humans do. Men and women look at the face; God looks into the heart.”
- 1 Chronicles 28:9 - “And you, Solomon my son, get to know well your father’s God; serve him with a whole heart and eager mind, for God examines every heart and sees through every motive. If you seek him, he’ll make sure you find him, but if you abandon him, he’ll leave you for good. Look sharp now! God has chosen you to build his holy house. Be brave, determined! And do it!”