逐节对照
  • 环球圣经译本 - 所罗门站在耶和华的祭坛前,在以色列全体会众面前向天张开双手,
  • 新标点和合本 - 所罗门当着以色列会众,站在耶和华的坛前,向天举手说:
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 所罗门当着以色列全会众,站在耶和华的坛前,向天举手,
  • 和合本2010(神版-简体) - 所罗门当着以色列全会众,站在耶和华的坛前,向天举手,
  • 当代译本 - 所罗门当着以色列会众的面,站在耶和华的坛前,向天伸出双手,
  • 圣经新译本 - 所罗门当着以色列的全体会众,站在耶和华的祭坛前,向天伸开双手,
  • 中文标准译本 - 然后,所罗门在以色列全体会众面前,站在耶和华的祭坛前,向天伸开双手,
  • 现代标点和合本 - 所罗门当着以色列会众,站在耶和华的坛前,向天举手说:
  • 和合本(拼音版) - 所罗门当着以色列会众,站在耶和华的坛前,向天举手说:
  • New International Version - Then Solomon stood before the altar of the Lord in front of the whole assembly of Israel, spread out his hands toward heaven
  • New International Reader's Version - Then Solomon stood in front of the Lord’s altar. He stood in front of the whole community of Israel. He spread out his hands toward heaven.
  • English Standard Version - Then Solomon stood before the altar of the Lord in the presence of all the assembly of Israel and spread out his hands toward heaven,
  • New Living Translation - Then Solomon stood before the altar of the Lord in front of the entire community of Israel. He lifted his hands toward heaven,
  • The Message - Before the entire congregation of Israel, Solomon took a position before the Altar, spread his hands out before heaven, and prayed, O God, God of Israel, there is no God like you in the skies above or on the earth below who unswervingly keeps covenant with his servants and relentlessly loves them as they sincerely live in obedience to your way. You kept your word to David my father, your personal word. You did exactly what you promised—every detail. The proof is before us today! Keep it up, God, O God of Israel! Continue to keep the promises you made to David my father when you said, “You’ll always have a descendant to represent my rule on Israel’s throne, on the condition that your sons are as careful to live obediently in my presence as you have.”
  • Christian Standard Bible - Then Solomon stood before the altar of the Lord in front of the entire congregation of Israel and spread out his hands toward heaven.
  • New American Standard Bible - Then Solomon stood before the altar of the Lord in the presence of all the assembly of Israel, and he spread out his hands toward heaven.
  • New King James Version - Then Solomon stood before the altar of the Lord in the presence of all the assembly of Israel, and spread out his hands toward heaven;
  • Amplified Bible - Then Solomon stood [in the courtyard] before the altar of the Lord in the presence of all the assembly of Israel and spread out his hands toward heaven.
  • American Standard Version - And Solomon stood before the altar of Jehovah in the presence of all the assembly of Israel, and spread forth his hands toward heaven;
  • King James Version - And Solomon stood before the altar of the Lord in the presence of all the congregation of Israel, and spread forth his hands toward heaven:
  • New English Translation - Solomon stood before the altar of the Lord in front of the entire assembly of Israel and spread out his hands toward the sky.
  • World English Bible - Solomon stood before Yahweh’s altar in the presence of all the assembly of Israel, and spread out his hands toward heaven;
  • 新標點和合本 - 所羅門當着以色列會眾,站在耶和華的壇前,向天舉手說:
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 所羅門當着以色列全會眾,站在耶和華的壇前,向天舉手,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 所羅門當着以色列全會眾,站在耶和華的壇前,向天舉手,
  • 當代譯本 - 所羅門當著以色列會眾的面,站在耶和華的壇前,向天伸出雙手,
  • 環球聖經譯本 - 所羅門站在耶和華的祭壇前,在以色列全體會眾面前向天張開雙手,
  • 聖經新譯本 - 所羅門當著以色列的全體會眾,站在耶和華的祭壇前,向天伸開雙手,
  • 呂振中譯本 - 所羅門 當着 以色列 全體大眾、站在永恆主的祭壇前向天伸開雙手禱告,
  • 中文標準譯本 - 然後,所羅門在以色列全體會眾面前,站在耶和華的祭壇前,向天伸開雙手,
  • 現代標點和合本 - 所羅門當著以色列會眾,站在耶和華的壇前,向天舉手說:
  • 文理和合譯本 - 所羅門立於耶和華壇前、以色列會眾咸在、王乃張手向天、
  • 文理委辦譯本 - 以色列族眾咸睹、所羅門立於耶和華壇前、向天舉手、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 所羅門 當 以色列 會眾前、立於主之祭臺前、向天舉手、
  • Nueva Versión Internacional - A continuación, Salomón se puso delante del altar del Señor y, en presencia de toda la asamblea de Israel, extendió las manos hacia el cielo
  • 현대인의 성경 - 그런 다음 솔로몬은 모든 군중들이 지켜 보는 가운데 제단 앞으로 가서 하늘을 향해 손을 들고
  • Новый Русский Перевод - Соломон встал перед жертвенником Господа перед всем собранием израильтян, воздел руки к небу
  • Восточный перевод - Сулейман встал перед жертвенником Вечного, перед всем собранием исраильтян, воздел руки к небу
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Сулейман встал перед жертвенником Вечного, перед всем собранием исраильтян, воздел руки к небу
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Сулаймон встал перед жертвенником Вечного, перед всем собранием исроильтян, воздел руки к небу
  • La Bible du Semeur 2015 - Puis Salomon se plaça devant l’autel de l’Eternel, en faisant face à toute l’assemblée d’Israël. Il leva les mains vers le ciel
  • リビングバイブル - 王は、人々が見守る中で祭壇の前に立ち、両手を天に差し伸べて祈りました。 「ああ、イスラエルの神、主。天にも地にも、あなたのようなお方はありません。あなたは、心からお従いしようとする民を愛し、約束を守ってくださるからです。
  • Nova Versão Internacional - Depois Salomão colocou-se diante do altar do Senhor, diante de toda a assembleia de Israel, levantou as mãos para o céu
  • Hoffnung für alle - Dann trat Salomo vor den Augen der versammelten Israeliten an den Altar des Herrn, erhob seine Hände zum Himmel
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Trước mặt dân chúng, Sa-lô-môn đứng trước bàn thờ Chúa Hằng Hữu, đưa hai tay lên trời,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จากนั้นโซโลมอนประทับยืนอยู่หน้าแท่นบูชาขององค์พระผู้เป็นเจ้า ต่อหน้าชุมนุมประชากรอิสราเอลทั้งหมด และทรงชูพระหัตถ์ขึ้นฟ้าสวรรค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ครั้น​แล้ว​ซาโลมอน​ก็​ยืน ณ เบื้อง​หน้า​แท่น​บูชา​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า ต่อ​หน้า​ที่​ประชุม​ของ​อิสราเอล และ​ยก​มือ​ขึ้น​สู่​สวรรค์
  • Thai KJV - แล้วซาโลมอนประทับยืนหน้าแท่นบูชาของพระเยโฮวาห์ต่อหน้าชุมนุมชนอิสราเอลทั้งปวง และกางพระหัตถ์ของพระองค์ออกสู่ฟ้าสวรรค์
  • พระคริสต​ธรรม​คัมภีร์: ฉบับ​อ่าน​เข้า​ใจ​ง่าย (ขจง) - แล้ว​ซาโลมอน​ก็​ไป​ยืน​อยู่​ต่อหน้า​แท่นบูชา​ของ​พระยาห์เวห์ ที่​อยู่​ตรงหน้า​ที่​ชุมนุม​อิสราเอล​ทั้งหมด เขา​กาง​แขน​ออก​และ​ชู​ขึ้น​บน​ฟ้าสวรรค์
  • onav - وَانْتَصَبَ سُلَيْمَانُ أَمَامَ مَذْبَحِ الرَّبِّ، فِي مُوَاجَهَةِ كُلِّ جَمَاعَةِ إِسْرَائِيلَ، وَبَسَطَ يَدَيْهِ إِلَى السَّمَاءِ،
交叉引用
  • 列王纪下 11:14 - 她看见王按照礼仪站在柱旁,众首领和号手在王的旁边,全国人民都欢乐吹号。亚她利雅就撕裂衣服,喊著:“反了!反了!”
  • 提摩太前书 2:8 - 因此,我希望男人都不动怒,不争论,在各处举起圣洁的手祷告。
  • 列王纪下 23:3 - 王站在柱旁,在耶和华面前立约,要全心全意跟从耶和华,遵守他的诫命、法度和规定,实行这书上所记立约的誓言。全体人民都一起立约。
  • 诗篇 28:2 - 当我向你呼救, 向你至圣所 举手的时候, 求你垂听我恳求的声音!
  • 约伯记 11:13 - “而你,你如果心里归向他, 又向他举手祷告;
  • 历代志下 6:12 - 所罗门站在耶和华的祭坛前,在以色列全体会众面前张开双手—
  • 历代志下 6:13 - 原来所罗门造了一座铜台,长五肘,宽五肘,高三肘,安放在外院中—那时他站在铜台上,在以色列全体会众面前屈膝下跪,向天张开双手,
  • 历代志下 6:14 - 说:“耶和华 以色列的 神啊,天上地下没有神可以和你相比!那些全心在你面前行事为人的仆人,你对他们守约,以忠诚之爱对待他们。
  • 历代志下 6:15 - 你信守对你仆人我父亲大卫的应许,你曾亲口应许,也亲手成全,正像今天一样。
  • 历代志下 6:16 - 现在,耶和华 以色列的 神啊,求你信守对你仆人我父亲大卫的应许:‘只要你的子孙持守他们的道路,遵行我的律法,像你行在我面前那样,就会不断有人坐以色列的王位。’
  • 历代志下 6:17 - 所以,耶和华 以色列的 神啊,求你实现对你仆人大卫的应许!
  • 历代志下 6:18 - “然而, 神真的要和人一起住在地上吗?事实上,天和天上的天尚且容纳不下你,更何况我建造的这殿呢?
  • 历代志下 6:19 - 然而耶和华我的 神啊,求你垂顾你仆人恳求的祷告,垂听你仆人在你面前所发的祷告呼求。
  • 历代志下 6:20 - 愿你睁开眼睛昼夜看顾这殿,看顾你所说要立你名的地方。愿你垂听你仆人向这地方所发出的祷告。
  • 历代志下 6:21 - 你的仆人和你的子民以色列向这地方祷告的时候,求你垂听他们的恳求。求你从你天上的居所垂听,垂听并且赦免。
  • 历代志下 6:22 - “如果有人犯罪伤害同胞而被迫起誓,他来到这殿,在你的祭坛前起誓,
  • 历代志下 6:23 - 求你在天上垂听,采取行动,审判你的仆人们,定恶人有罪,使他所做的都归到他自己的头上,又定义人有理,照著他的公义赏赐他。
  • 历代志下 6:24 - “如果你的子民以色列犯罪干犯了你,以致在仇敌面前战败,后来他们回转归向你,称颂你的名,在这殿里在你面前祷告恳求,
  • 历代志下 6:25 - 求你在天上垂听,赦免你子民以色列的罪,领他们回归你赐给他们和他们列祖之地。
  • 历代志下 6:26 - “如果他们犯罪干犯了你,以致天闭塞不下雨,后来因你苦待他们而回转离罪,向这地方祷告,称颂你的名,
  • 历代志下 6:27 - 求你在天上垂听,赦免你仆人和你子民以色列的罪,指示他们当行的善道,赐雨水在你的地上,就是你赐给你的子民作为产业之地。
  • 历代志下 6:28 - “如果这地有饥荒、瘟疫、枯萎、霉烂、蝗虫、蚂蚱,或有仇敌把他们围困在城里,无论遭遇甚么灾祸、甚么疾病,
  • 历代志下 6:29 - 你的子民以色列,不论是个人还是全体,内心感到痛苦,张开双手向这殿所做的一切祷告、一切恳求,
  • 历代志下 6:30 - 求你在你天上的居所垂听赦免。你知道人的心思—因为惟有你自己知道世人的心,求你按每个人的行为报应每个人,
  • 历代志下 6:31 - 好让他们在你赐给我们列祖的地上,一生一世敬畏你,走你的道路。
  • 历代志下 6:32 - “如果有不属你子民以色列的外族人,因你的大名、大能的手和伸出的手臂的缘故,从远方来向这殿祷告,
  • 历代志下 6:33 - 求你在你天上的居所垂听,照著外族人向你呼求的一切而行,好让地上的万民都像你的子民以色列一样认识你的名,敬畏你,并知道我建造的这殿是称为你名下的殿。
  • 历代志下 6:34 - “如果你的子民出去,在你差遣他们去的道路上与仇敌交战,他们若向你所拣选的这城,并向我为你的名建造的这殿向你祷告,
  • 历代志下 6:35 - 求你在天上垂听他们的祷告恳求,为他们主持公道。
  • 历代志下 6:36 - “如果你的子民犯罪干犯了你—因为没有人不犯罪—你向他们发怒,把他们交给仇敌,仇敌把他们掳到或远或近之地;
  • 历代志下 6:37 - 他们若在被掳之地回心转意,向你恳求,说‘我们犯罪了,我们犯错了,我们作恶了’;
  • 历代志下 6:38 - 他们若在被掳之地,全心全意回转归向你,向你赐给他们列祖之地,向你所拣选的这城,和我为你的名建造的这殿祷告,
  • 历代志下 6:39 - 求你在你天上的居所垂听他们的祷告恳求,为他们主持公道,赦免那些犯罪干犯了你的子民。
  • 历代志下 6:40 - “现在,我的 神啊,求你睁开眼睛看!求你张开耳朵聆听在这地方所献上的祷告!
  • 历代志下 6:41 - 现在,耶和华 神啊,求你起来,与你有能力的约柜同进安歇之所!耶和华 神啊,愿你的祭司们披上救恩,愿对你忠诚的人在福乐中欢欣。
  • 历代志下 6:42 - 耶和华 神啊,求你不要转脸不理你的受膏者,愿你记住你对你仆人大卫忠诚之爱。”
  • 诗篇 63:4 - 我一生都要这样称颂你; 我要奉你的名举手祷告。
  • 出埃及记 9:29 - 摩西对他说:“我一出城,就会向耶和华伸出双手祷告,雷霆就会止住,也不会再有冰雹,好使你知道这地是属于耶和华的。
  • 以赛亚书 1:15 - 你们伸开双手祈求, 我遮眼不看; 就算你们祈祷再多, 我也不听; 你们双手血迹斑斑!
  • 出埃及记 9:33 - 摩西离开法老,出了城,就向耶和华伸出双手祷告,雷霆和冰雹就止住,大雨也不再倾泻在地上。
  • 列王纪上 8:54 - 所罗门屈膝跪在耶和华的祭坛前,对天张开双手,向耶和华献上祷告恳求完毕,就起来,
  • 以斯拉记 9:5 - 献晚祭的时候,我从刻苦中起来,穿著撕裂的衣服和外袍,双膝跪下,向耶和华我的 神张开双手祷告,
逐节对照交叉引用